Pest Megyi Hírlap, 1972. november (16. évfolyam, 258-282. szám)

1972-11-19 / 273. szám

8 ”"'&C£rlap 1972. NOVEMBER 19., VASÁRNAP A lovak felkapaszkodtak a Csere-partra, a sze­kérderékban asszo­nyok ültek, özvegy Magyar Lajosné széthúzta egy résnyire a nagykendőjét, s lenézett a falura. Csak egy­szer haza érjünk már, moc­cant volna a szája beszédre, de az asszonyok mozdulatlan dermedtségben kuporogtak mellette. Hiába való itt min­den szó, a szél elkapja az em­ber hangját, s levágja a kere­kek alá. Az újtelep ritkás vil­lanylámpasora egy kilométer­re sincs már, és a temetőtől az út valamivel jobb, a ro­hanó szelet is akadályozzák a házak, a fák. A szélről eszébe jutott a távvezeték zúgása, a távveze­tékről a madár, amelyik dél­előtt ott verdesett a drótok között, mígcsak a sok szikra közül le nem zuhant a földre. Összeszaladtak az asszonyok, mindenki sajnálta a szép madarat, senki sem akadt, aki azt mondta volna, úgy kell neki, minek szállt a dró­tok közé. Hallotta valamikor gyerekkorában, hogy beteg madarat szájból kell itatni, hát megpróbálta életre kel­teni, de nem sikerült. Még ki is nevették érte, hogy itatja a döglött madarat, hiába. Kár volt azért a gyönyörű állatért, soha nem látott még ilyen színpompás tollú madarat. Ha nem szégyellte volna, el hoz­za haza, de így csak otthagy­ták egy répalevélcsomó tö­vében. Nehéz ez a dermedt­ség, ez a munka ilyen sáros­szeles hidegben, de érdekes, hogy mindig történik valami. Ma is itt van ez a madár! Miért röpült neki a rengeteg drótnak, épp ott, ahol az asz- szonyok répát ástak? Ha egy kilométerrel arrább száll a távvezetéknek, észre sem ve­szi senki. így meg mennyien sajnálták! Majdhogynem el­siratták, eltemették. Mint egy embert. Szépen pusztult el. Mert megfoghatta valna egy kóbor kutya, vagy róka is valahol, téli dermedtségében. Ez annál sokkal szebb halál volt. Ha már egyszer el kell pusztulni, az sem mindegy, hogyan. elemerült a gondolataiba, I) észre sem vette, hogy a faluba értek, s a szekér megállt a ház előtt. Álom és ébrenlét határán motyo­gott maga elé tovább, a ko­csis szólt hátra, hogy hazaért, szálljon le. Alig bírt feltá- pászkodrii, elgémberedett lá­bába, derekába sehogy sem akart visszatérni az élet. Borzasztó nehéz volt leszáll­nia a szekérről. Az asszonyok utána dobták a kis zsákban a néhány répát, amit céklának hozott haza. Markolta volna a zsák száját, de nem volt ura a kezének, az ujjai- ra fagyott sár, mint egy pán­célkesztyű, megbénította. A csizmájával tolta a répát a hídlás alá, ott legyen, ne a sárban, az úton, míg érte jön valaki a házból. A kiskapu kilincsét könyökkel nyomta le, az udvar mély sarát ke­rülgetve cammogott a házaj­tóig. Halaszthatatlanul kí­vánta a lavór meleg víz sí- mogatását bokája körül, az előszoba fogasán meg bele­ütközött egy fenyegetően me­redő kőkemény viharkabátba. Bosszantotta, hogy idegen van a házban. Belép sárosán, ösz- szefagyottan közéjük, s a lá­nya majd úgy csapja össze a kezét, mintha nem tudná, ré­paásásból október vége felé így szoktak hazajönni... A színészkedés arra való, hogy a vendég azt higgye, ők az istennek sem akarják engedni a tsz-be az anyjukat, de nem lehet neki parancsolni. Kese­rűen felsóhajtott. Csak lenne egyszer békesség rontó, erős akarata, hogy kimondaná, itt hazudnak. Este ők állítják be fél hatra csörgőre az órát. Csö­rög az óra, ébresztő, neki, ha enni akar, muszáj mindennap menni a munkaegységért. N égyen voltak a szobá­ban. Lánya, vasúti al­tiszt veje az asztal mellett ültek, vacso­ráztak, levest kanalaztak. Unokája hasalt a tűzhely mel­letti heverőn, zsebrádiót szo­rított a füléhez, loboncos-bo- zöntos nagy fejét úgy lóbálta a zene ütemére, hogy nevet­ség volt nézni. A vendég a tisztaszobából áthozott széken ~XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXV.XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXV ERDOS ISTVÁN: Német Miska bácsi KÉSŐ ŐSZ Tenkács Tibor rajza A\V\\\\>\\XV\\V\\\\\\\\\\>\\\\\\\\\V<\\\Vv^^^^ IVO ANDRIC: I Tutaj a Drinán Párái a víz, leheletétől ködük a völgy. Kioltva már a tűz a tutajon. A meredek hegy ködlő tetejéről kiáltás szólít valakit. Az egyenetlen időközökben, a hívó hangra ahogy figyelek, oldódni kezd belőlem a hideg, feledvén, ki vagyok s honnan jövök, megadással nyugvásba révedő, és amikor már-már azt hiszem, végképp elnémult, hirtelen hallszik a hívás. Korholom magam: Aludj, nem neked szól. Te, aki feledted magad, mért hogy te virrassz itt és rémüldözz egy ismeretlen idegen hang miatt. Am némi csend után — ennyit vár, aki vár, szólal a hang, és újra meg újra szól. De hallom, mind távolodik a rengetegben. S ezt gondolom: nemsokára túl jut á sziklaóriáson, és mást ver föl álmából, alvó vadat vagy csüggeteg visszhangot csupán. S én álomba merülhetek. És alhatom. Dudás Kálmán fordítása A Nobel-díjas Ivó Andric nyolc­van éves. Az évforduló alkalmából a jugoszláv kritika ünnepi mélta­tásaiban behatóan foglalkozik az író fiatalkori lírájával, a mély gondolatiságával. ívXXSXXXXXX'^XXXV.XXXXXXXVCKXSXSX^XXSXXXXXXXXXV.XXVvXXXVCvXXXX'.SXXXXXXXNXSXXXXV^.XVvvC V^XXXXXVVVXVVVVXXVXXXXXXXXXXXXXVXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX^\XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX'XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX — ÉS AKKOR él kellett határoz­nom, hogy véget vetek ennek. Más­képp még a legmézesebb álmában is arra gondol az ember, hogy végül majd úgyis M kell kelni az ágyból. És ez már előre megfájdítja a fejet, a hasat, a derekat, néha még a fo­gat is. Kell az nekem — gondoltam — miközben felhőfilceken jártam, kell az nekem, hogy e jó puhaságot azzal az elképzeléssel rontsam el, hogy milyen nehéz lesz majd ki­cammogni a fürdőszobába, ott bele­nézni a tükörbe, és arra gondolni: mi minden vagyok, és — főleg! — mi minden nem? ... így tehát — mi­közben a filc repülni kezdett velem olyan szférák felé, hol batiszt- köd várt rám —, nemcsak azt hatá­roztam el, hogy majd elhatározok valamit, hanem leszögeztem, hogy nem ébredek fel. Mindez egy kút- mélységig érő szöggel történt, ame­lyet azonban egy Ms fanyél tartott, amit könnyen forgathattam. Jól a kezemhez simult a nyél, különben képtelen lettem volna a leszögezésre. Miután végrehajtottam e művele­tet, Mosit félrehúztam a batiszt- ködöt, és engedtem, hogy jöjjenek előbb a kutyusok, majd aztán a gye­rekek. Nem mondom azt, hogy csu­pa szép srác jött, bár voltak köz­tük pelyhes, szőke tündérek és fe­kete szemű, kis rózsasándorok. Akadtak azonban csúnyácskák, pá­paszemesek. Bábel külsejű, kis fél­szegek is a fiúk és leányok seregé­ben. De mind, akik csak voltak — a szépek és a csúnyák, a betyárok és könyvmolyok — élénk vidámság­gal csimpaszkodtak a nyakamba, aminek én megörültem, persze, úgy, hogy o szívemre ugrani készülő infarkt megszégyenülten osont vissza barlangjába. Az egyik fiúcs­ka — szavaiból úgy vettem ki, hogy Jonathámnak hívják — még arra is figyelmeztetett, hogy én tulajdonkép­pen mindenki nagyapója vagyok. Ezt nem értettem pontosan, a lé­nyeg azonban az volt, hogy köny- nyebb lett a lélegzetem. És miután megfogadtam magamnak, meg a gyerekseregnek is, hogy többé nem dohányzom, kaptam tőlük — jutal­mul — egy gyönyörű, fehér tajték­pipát, amelyre rögtön rágyújtottam. Pöfékelve húztam a fejemre a má­sik szép ajándékot, egy hímzett háló­sipkát, és új — ideiglenes nevemet, frissen szabadultak áhítattal szaval­ták azt a „Dekadencia” című verset is, amelyet én írtam abban a pilla­natban, és amelynek egy óriási zászlón megjelenő szövege arra bíz­tatta őket, hogy tiszteljék a neurasz­téniát. Mellem alól víg luftballon­ként felemelkedő szívvel integettem a tömegnek, a zászlónak és magam­nak is, aki ott lépdeltem a tömött sorok egyikében. Ha nem lett vol­na boldogságom már amúgyis fo- kozhatatlan, most tovább fokozód­hattam volna. xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxv.xxxxxxxxv^xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxv ANTAL GABOR: Álommonoióg XXXXXXXXXXXXXVvXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXWXXXXXXXXXXXNXSXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX' az Eleket. Most már Elekként lép­deltem újabb rétegek irányába... FOKOZHATATLAN BOLDOGSÁG volt túl lenini azon, hogy most al­szom, aztán majd fölébredek. Meg­álltam a láthatatlan lépcsősor látha­tatlan pihenőféléjén, és élveztem a szemem elé táruló látványt. Nagy tömegek vonultak fel a látvány fe­hér szélű keretében, és hevesen el­hajított bilincseik biztosan hatalmas zörgéssel estek volna le, ha ott, aho­vá kerültem, lehetett volna hely fül­sértő zajok számára. Ezért aztán Mozart-melódiák zenéjére hullott alá a sok bilincs, s ezekből egy idő múlva fügefák lettek. A tömegek egy része Babits-verseket recitált, a költőnek abból a korszakából, ame­lyet „Swinbume-korszak”-nak szok­tak nevezni. És a kínzó eszköztől Külön örömöt jelentett az is, hogy sem az emelvényen, sem a későbbi stációkon nem csengett a telefon, és a rádió sem mondott be egyetlen hírt sem. Mindezt onnan tudom olyan jól, hogy élesen hallottam nem csengeni a telefont, és talán még ennél is pontosabban nem-szól- ni a rádiót. Ha másból nem, e jelzé­sekből is tudnom kellett, hogy vég­re tényleg sikerült megszöknöm on­nan, ahol a telefon és a rádió olyan kérdéseket tett fel, amelyekre nem tudok, s néha nem is akarok — vá­laszolni. NEM VOLTAK HÍREK, itt csak egy illatos kéz volt, amelynek kecses ujjai szorgalmasan simogattak, és kivettek az agyamból egy meglehe­tősen rozsdás forgókészüléket. Nyil­ván ezért volt az, hogy a képek most már megálltak bennem. Ennek különben legfőbb ideje volt, mert egy olyan lány jött szembe velem, aMt Aragon és Eluard közösen írtak. A lány térdéből virágok nyíltak, barna szemében őzikék, s haja szu­rokszálaiból villamos szikrák ug­rándoztak. Beszívtam a képet, mint a Váci út fulladozója a Tátra leve­gőjét, és éreztem, hogy e jóga kiva­rázsolja belőlem minden porszem- nyi maradékát régi terheimnek. Az őzikés lány pedig — aki most már valahol a rekeszizom környékén ta­nyázott — nemhogy megrótt volna e könnyűségért, inkább azt állítot­ta, hogy nincs még valaki, aki any- nyi felelősséget viselne az embere­kért — és külön őérte is — mint éppen én. Szavai átfénylettek hasam falán, és most — hogy még jobban megvilágosodtak körülöttem a dol­gok — felfedeztem egy bejáratot. Szép bejárat volt, hívogató. Egy gőz­fürdőbe vezetett, amely évszázadok mocskától — a legkülönbözőbb szé­gyenfoltoktól — tisztította meg a pácienseket. Én is beültem az egyil medencébe. A forró víz vérré vált ereimben, és fölös kilóim úgy máll- tak szét, mint jégkrém a gáztűzhe­lyen. Csakhamar izmos, zömök, ke­fehajú férfi telepedett le mellém udvariasan bemutatkozott: a Nép Fia ő. Dicsérni akartam derekassá- gáért és sok másért is, ám a Nép Fia megelőzött és oly hévvel sorolta fel jótulajdonságaimat, hogy talán nem is a fölcsapó gőztől lettem piros, ha­nem szavaitól. — Elég! Elég! Nem szeretem, ha dicsörgetnek! — kiál­tottam fel, és e büszke gesztusomért most már talán nem is jogtalanul dicsért meg egy szikár alak, aki a forró vízben sem vetette le evikke- rét és kis kecskeszakái lát. A jöve­vény egész közel jött hozzám és egyik karjával a Nép Fiát, a másik­kal engem átölelve, azt magyarázta, v\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ ült, az ablak előtt. Csend volt. Olyan csend, amin érezni le­het, éppen abbahagyták a be­szédet. A sáros csizmáját néz­ték félreérthetetlenül. A lá­nya felugrott az asztaltól, meg­fogta elgémberedett kezét, és mint egy bűnjelet emelte meg a vendég felé, és kezdte mon­dani a maga mentségét, anyja erőszakosságát. — Hogy azért a harminc­negyven forintért képes, édes­anyám ... Mossa meg a ke­zét, édesanyám, forró víz­ben, szappannal. Itt a lavór, tegye rendbe magát, hamár... Nem lehet magának paran­csolni. A fiatalasszony a vendégére mosolygott, aztán hogy az anyja nemet intett a kézmo­sásra, és mutatta, hogy a meleg víztől a hideg ütne a kezébe, széket húzott a tűz­hely mellé, kibontotta az anyját kályhacső keménysé­gű csizmájából, nagykendő­ből, ködmönből, leültette, hadd áztassa a lábát. A vendég öregember volt. Fehér bajúszos, szép arcú. Örökhagyó, gazdag nagyapa, szája körül biztonságérzettel, mosolygott. Nyerges-hegyes orra szigorúvá tette még a mosolygását is, vízkék sze­me kidülledt, ahogy mereszt- gette az öregasszony felé. Magyarné sziszegve merítet- i te lábát a forró vízbe, ret­tenetes fáradtsága mázsás súllyal szorította a székhez, legszívesebben azon nyomban elaludt volna, de tartani kel- ! lett magát. — A céklának való répa a zsákkal meg kint maradt az árokban. Ügy össze fagyott a kezem, hogy nem bírtam be­hozni — mondta, és mutatta könyökig sáros kezét. — Édesanyám! Ha azt a zsákot elviszik — pattant fel a fiatalasszony, de az ura egy ! pillantására elcsendesedett, ; odament a fia mellé, a heve- ' rőre ült, megpaskolta a fiú ‘ arcát. — Lacikám, hozd be azt a j répát, még mielőtt elviszi va- ; laki! — Ki olyan, bolond!? — vá- ■ laszolt a fiú, és nyugodtan ( hallgatta tovább a rádiót. i — Behozom én —ugrott fel \ a vendég fiatalosan, s már for- 1 dúlt is az ajtó felé. U grott a_ házigazda is, visszatéssékelte a he­lyére, majd maga in­dult a zsákért dühösen. — Ejnye, Lacikám — mond­ta a fiatalasszony —, édesapád loltfáradtan jön haza a vasút­ról, te meg erre sem vagy ké­pes, hogy ennyit segíts? A húszéves unoka felült, negvonta a vállát, egy orkán- Izsekit vett magára. A kony- íaszekrényhez lépett, elhúzta jz üvegajtót, a rózsás bögre ilól kivett egy húszast, s el- nenőben a vendéghez fordult. — Maga meg, öregúr, száll­ón le arról a hülyeségről, íogy elveszi a nagyanyám, írti? Ilyen cirkuszba én nem negyek bele. Becsapta maga mögött az ij tót. Az anyja riadtan kiabált itána. — Neked éhhez semmi kö- :öd nincs, kisfiam. Az öregasszony a tűzhely nellett tágra nyílt szemmel lézett hol a lányára, hol az iregemberre. Az öregember kucsmáját gyürögette a két érdé között, és a fiú után bé­nult, mintha kemény nézésé­vel visszaparancsolhatná a jajkeverőt. Özvegy Magyar Lajosné le- nosta kezéről a sarat, s még iltében forró víziét öntött a öbbihez a lavórba. Elviselhe- etlen volt a csönd, mígnem az regasszony sziszegése lassan >eszélgetési alapot teremtett. V lánya mellé lépett, megsi- nogatta a haját. — Jólesik a forró víz, édes­anyám? — Jól — mondta Magyarné — és szemébe próbált nézni a anyának, de az nem állta a te­li ntetét, másfelé fordult. F elbátorodott az öregember az időiközben visszatért házigazda jelenlététől, megköszörülte a torkát. — Ami azt illeti, Erzsó, hát' n azért vagyok itt, hogy meg­érjelek. Két éve özvegy va- ;yok, te meg kilenc éve. Ügy ;ondoltam... Az öregasszony nem tudott anyára, vejére nézni. Ügy öndolták. Ügy gondolják. Jind, úgy gondolják. Legyen alu csúfja hatvannégy éve- en. Szeretett volna védekezé- ül az ura emlékére gondolni, le alig sikerült felidézni ma­iban egy mosolyát, tekinte­tt A lánva mohó kövér arca szemét, ha lehunyta. Az öreg­ember arról beszélt, minden megvan az ő portáján, ami egy komplett kis háztáji gazdaság­hoz kell. Magyarné csak szó­foszlányokat hallott, nem volt már dermedt, görcsbe fagyott a keze, lóba, de a legbelül el­öntötte valami nagy fojtó hi­degség, eltompult, majd meg­fulladt tőle. Pince, szőlő, tehe­nek, libák, végvásznak... A lánya bólogatott a súlyos be­szédre, a veje folytatta a fél­beszakadt vacsorát. — Fázok — nyögte maga elé az öregasszony, és vacogni kez­dett a foga. A hangos kocogásra a házi­gazda felnevetett, prüszkölve köpte szét a szótrágott babsze­meket. Az öregasszony könyörögve nézett körül, kit hívhatna se­gítségül. Azt akarta mondani, hagyjatok lefeküdni már, hagyjatok pihenni, de nem jött hang a szájára. Csak ült ros- kadt vállakkal, lehajtott fejjel. Aztán váratlanul a tarka tollú madár jutott eszébe; a szeren­csétlen pusztulása. — Mondjon már valamit Al­bert bátyámnak, édesanyám! A lánya állt mellette, álno- kul simogatta a haját, újra meg újra sürgette: — Mondjon már valamit, na. Szólaljon már meg, édes­anyám! Z sebkendőt vett elő, megtö­rölte arcát, szemét, érez­te, hogy a sírás visszaad­ta az erejét. Legalább tudja most már, mi történik vele, mit kell csinálnia. Kö- nyörgött a nyugalomért. — Egy munkaegységet ke­restem máma is ebben a bor­zasztó szélben! Megmosott kezére nézett. Jó volt a tisztaság pillanatnyi öröme, de újra csak a répale­velek hűvös, hideg nyirkossá­gát-érezte tenyerében.. Az..asz<i szonyokra gondolt, akik egész nap mellette hajlonganak, hal­lani vélte a kések zuhanását a répafejekre. Milyen jó ülés esik a fonnyadó répalevélcso- mókon, milyen jó a bizalmas beszélgetés az asszonyokkal. És a munka ... Amíg az ember csak mozdítani tudja a kezét, a munka mellette marad, hoz valami szépséget. Örült neki, hogy eszébe ju­tott ez a dolog. Mert akárhogy is lesz, aki dolgozni szeret, nem maradhat egyedül.

Next

/
Thumbnails
Contents