Pest Megyi Hírlap, 1971. október (15. évfolyam, 231-257. szám)

1971-10-24 / 251. szám

8 pen étterei yfllíop 1971, OKTÓBER 24.. VASÄRNAT MAGYAR KATALIN: sokömvo Ha égne szemedben a régi vidámság, ha szólna az éjben a mélytüzű dal, ha ritmus dobogna a szívedből szerte, ha dobbanna lábad a kör közepén, ha csípőd remegne vad ifjúi lázban, ha kebled tüzelne hűs selymeken át, ha hangod remegve a dalra találna, ha véredben izzana az ősi tánc, ha lépteid lenge kecses suhanása még vinne körül a csodák mezején, tán érteném célod, reményed, világod, tán érteném miért kell a durva kötél, mi földre rogyasztja feszítve a vágyat, bilincsbe veri remegő kezeim. De csend van az éjben, feledve vidámság, szemedből rámsüt a bánat, a gond, emberré értél, s eszedben az emlék valónak tűnik, — amíg elenyész... RÖNAI ANDRÁS: PIHENŐ SIKLÓS JÁNOS: A boltaitó möüött BORBÉLY TIBOR: Jaj, ki ne mondd.. Jaj, ki ne mondd, — ha nem érzed. Ne magyarázd, — ha nem érted. Ha nem hiszed, ha nincs hited, — jaj, mással el ne hitesd, amit hinni nem érdek, de legbensőbb parancs. Az elkötelezettség: szabadon vállalt, szép kötelesség. 1 felakasztott néger. Valami fá-, ról lóg. A fa tövében ül vala-$ ki és szalonnázik tele pofával.!; — Ne menjünk tovább —^ mondtam —, már az utolsó^ ház is elmaradt mögöttünk. ^ A szakállas megállt. Körül-$ nézett és leült egy kilométer- § kőre. § — Csak nem fél? — kérdez-^ te kesernyés mosollyal. — Ne bolondozzon, mért ^ félnék! Magától? — Ne sértsen meg — mond- ^ ta határozottan. — Ügy mond- i ta, hogy .magától”, mint ha 5 én eigy Olyan állatfajta lennék, $ amelyik csak vinnyogni tud. $ — Esküszöm, nem így értet-^ tem. ^ — Miért ne félhetne tőlem? ^ Miért ne félhetne? Ki tudja 5 mire vagyok képes. Nem veszi 5; észre az elszántságot, a vad ^ makacsságot az arcomon? Arca szelíd volt, mint szél-^ csendben a tó, de amolyan ^ furcsa, s mégis félelmetes, ^ mint a feneketlen tó... tó, ^ amely hullákat takargat a mé- ^ ■ lyén, fejüket moha bársony- nyal simogatja. Megközelíthe- $ tetlen, szörnyű, szelíd és ha- ^ talmas tó, amely egy világot ^ ölel magába. Romok és üszkök § boronganak a gyertyaegyenes ^ hínárok alatt. Bölcs és szomo- ^ rú tó, érinthetetlen és elérhe- ^ tetlen. Amit magába fogadott, már senkinek ki nem adja ... § — Nos? — kérdezte. — Ész- § revette? — A makacsságot? Bólint. $ — Nem is tudom. — Kár, hogy nem látszik | rajtam. Én már nem mozdulok ^ kemény parancsra. Én már ^ nem fogok feszesein menetel- § ni... I Elnevettem magam es meg- 5 ráztam a fejem. i — Bolond beszéd, észre sem ^ venné, hogy lendül a lába! A ^ parancsra tettem törvény ... ^ — Ne folytassa, hiszen ^ nem értette meg az arcom. — § Felállt és elindult visszafelé az ^ úton. ^ — Hová megy? — kiáltat- ^ tam utána. ^ — Vissza a haverhoz. Vár. & p ^ A sorompó két ágyukar ja ^ fehéren meredt az égre. ^ Egy pillanatra megállt közöt-$ tűk, majd elindult az egyik sí- ^ nen. Játéikosan egyensúlyozott, ^ kalimpált a karjaival és fütyü- ^ részeit. Elképzeltem, hogy jön ^ a vonat dübörgő viharzaikato- ^ lássál, s ő — próféta a fém- ^ tengeren — keze egyetlen ^ mozdulatával fehér virággá ^ változtatja. a májukat. Hátul körben ka­tonák, arcukon lelkes, barátsá­gos mosoly, mint egy családi falon. — Mi az, hogy ott vették ki a májukat? — kérdeztem éme­lyegve. — Ha a tudósító nem hazu­dott, akkor nemcsak kivették, de meg is ették. Ahogy a ké­pet néztem, elhittem — mond­ta a szakállas és nevetett. Maga nevet? — Mért ne, ott a képen is nevettek. \ Megállt és összekulcsolta a kezét. — Könyörgöm, ne csináljon jelenetet... — Mikor látta ezt a képet? — Ma délután. — Maga csinálhatott jelene­tet? A vívás ... . — Az nem jelenet volt — tiltakozott, majd hirtelen el­hallgatott és felnézett az égre. — Nem jelenet volt? — pro­vokáltam. — Nem, nem — ingatta a fe­jét —, az harc volt. Rituális szertartás a démon ellen. A karjára tettem a kezem. — Jól van — mondtam. — Beszéljünk a 25 ezer forintról. Elhúzta a kezét és elfordult. — Azt csak úgy mondtam. Nem érdekes. Nem pénzzel építkezem és nem azért, mert mát is kezdenék annyival. — Csak bekerített egy mánia. Jött egy lány, rámnézett édes- barna szemekkel és elérzéke- nyültem... Mindig gyerekeket akarok, ha látom. De csak ak­kor, ha látom ... Gondolja, hogy ez a szerelem? — Talán. Nem tudom. — Ha véle vagyok, gyereke­ket akarok és csendet. Mikor elválunk és baktatok hazafelé az úton, olyan az agyam, mint egy komputer. Számításokat végzek. Ha ebből ennyit félre teszek, marad ennyi, ha ha­vonta ennyit, akkor erről meg erről le kell mondani. Lehet, hogy leszokom a dohányzás­ról ... A baj ott kezdődik,1 amikor lefekszem. Eloltom a villanyt, a képeim meg ki­gyulladnak és világítanak. Tudja, amiket belülről a hom­lokom csontjára ragasztottam. Csupa álló képek. Előre len­dülő lábak, egy Derkovits-kép, egy fejjel lefelé lógó, lábánál púban, ami a történelembe nyílik. A szakállas elvigyorodott. — Szép lenne — mondta puha szernitetLenséggel a hang­jában. — Gondolja? — Na halija! Én ősi udva­riassággal mondanám — pa­rancsoljon, hölgyem, öné az el­sőbbség — be merne lépni előttem ? — Mért ne! — No, akkor beszélgessünk. Elkísérhetem? Minden meges- hetik velünk az úton. Engem kerékbe törnek, magát elége­tik, aztán ballagunk tovább. Ne ijedjen meg, lesz módii is. Itt-ott uralkodunk egyet-egyet. — Gondolja, hogy mindent együtt? — kérdeztem. Az egyik sarkon megállók, páholyba rántom magam, és onnan nézem a gladiátorvir­tust. — Remélem, győzni fog! — Inkább az oroszlánok el­len mennék! Abban több van! — Ahogy akarja. — De ígérje meg, hogy utá­na meghív egy kávéra. — Rendben. Mehetünk? — Oké... Az ajtóból visszafordultam. — És 5? — böktem állam­mal a másik felé. aki még mindig ugyanúgy ült, tarkójá­val a szék támlájára feszülve. — Ö marad. Ide térünk visz- sza. Át akartunk menni a síne­ken, de leereszkedett elénk a sorompó. A szakállas rákönyö­költ, és egykedvűen nézett át a túloldalra. Hirtelen őrült zajjal húzott el arcunk előtt a vonat; géppuskából leadott sortűz,; tra-tra-tra-tram. A vállamba és a szívembe éles fájdalom hasított. — Tudja, tegnap este csi­náltam egy mérleget. Kiszámí­tottam öt évre előre az élete­met — mondta a szakállas. A sorompó közben felemel­kedett és az égre meredt, mint az ágyúcső.' Elindultunk. — Kíváncsi rá, mit mutatott a mérleg? — Mondja. — Huszonötezer forintot. — ? ■— öt év múlva 30 éves le­szek és lesz 25 ezer forintom. Szép kis pénzecske, nem? Megalapozom vele az életemet — belerúgott egy kőbe és ne­vetett. , — Mennyit keres? — EzemyotLcszázat havonta. 5 Mellesleg gépésztechnikus va-! gyök. Anyámékkal lakom,! nincs külön szobám, csak egy! sarkom. 5 — Elmondjam, hogy néz ki j az a sarok? — kérdeztem. ! — A falon ragasztott képek. > Sammy Davis, Tom Jones, | Marion Brando... — Könyörgöm, mondjon! már egy nőt is! — kiáltotta és! az ég felé emelte a karját. i — Ursula Andress, Monica | Vittá — folytattam. Alit és különös arccal nézett i rám. i A — Téved — mondta. — Nin- < csenek képek a falon. Képek < vannak, csak nem a falra ra- ! gasztottam őket. Ide — muta-; tott a homlokára — belülről a; homlokcsontra — és ne hara- ■ gudjon — a felsoroltak közül; egy sincs bennük. Nem portré- < kát gyűjtök. Furcsa álló ké- j peim vannak, amolyan idő-! darabkák. Elmondjam a leg- j frissebben exponáltat? R "ólintottam. — Kambodzsai csendélet, i Reprodukció egy képesújság- i ban. A földön két férfi hulla- i ja, oldalukon akkora lyuk, i mint egy lábas. Ott vették ki \ k folyosón akartam végig­** menni, de nem mertem nekivágni. Zengtek, csattogtak a kardok. Két fiatalember pár­bajozott. Játékból, komolyan. Az egyiknek vérzett a keze. Iszonyú erővel rohantak egy­másra, s a támadó nem volt óvatos, nem vigyázott, az ütést ki kellett védeni mindenáron, mert ha nem, ha nem ... ak­kor szerencsétlenség történhet. — Hagyják abba! — kiáltot­tam. Zihálva dőltek a falhoz, homlokukról csörgött a verí­ték. — Mire jó ez? Kiverik egy­más szemét! — mondtam, és odaléptem az egyikhez, ahhoz, akinek szakálla volt. Lihegett. Xzzott a halántéka. — Kell — lehelte fulladtam. — Mi kell? A kockázat, hogy leüti a társát? — Vagy ő üt le engem — mondta, és furcsán, idegenül nevetett. — Látja, nem történt sem­mi baj, ha fogcsikorgatva is, de megvédi magát az ember — szólt közbe a másik, és zsebkendővel megtörölte a homlokát. — Ha tudja — morogtam magam elé. — Meghívhatom valamire? — kérdezte váratlanul a sza­kállas. Szó nélkül megfordul­tam, és indultam a büfé felé. — Mit kér? — Colát. — .Két „CS” vitamint és egy colát! — szólt oda a büfésnek. — Mért nem törli le a ke­zéről a vért, még összekeni a ruháját — mondtam. — Igaza van, le kell törölni. A varázslatnak vége — a nad­rágzsebből előhúzta a zseb­kendőt. Az asszony letette elénk a két fél cseresznyepálinkát és a colát. — Mi baja a világgal? — fordultam a szakállas felé. Azt hittem, meglepődik a kérdé­sen, de nem. Törölgatte a ke­zét, és egykedvűen mosolygott. — A világgal?? — Jó lenne, ha visszafelé forogna az időben. — Hogy érti ezt? — Szeretnék elölről kezdeni mindent. Bosszant, hogy csak a saját életemet, élhetem át, — Ügy érti, hogy ... — Ügy értem, hogy nem • a születésem , pillanatáig szeret­ném visszaforgatná az időt, sokkal messzebb. Vissza a ka­puhoz, amin csak át kell lép­ni, és kezdődik a történelem. Megmarkolom az első kőbal­tát, és... — és?;.. Lehajtotta a pálinkát, a po­harat az asztalhoz koccintotta. — És tenném ugyanazt, amit a neandervölgyi tett. Nagy marha vagyok, mi? — Meglehetősen nagy — mondtam mosolyogva. — Álmodozó? — Egy frászt. Csak hülyés­kedtem. Persze, maga kezdte. — Amennyiben? — A kérdéssel, hogy mi ba­jom a világgal. p gy darabig nem szóltam. ^ Jó, ha valaki dohányzik. Amíg rágyújt, eltelik egy perc. A másikra néztem. Hosszú lá­bát mereven kinyújtotta, tar­kóját a szék támlájára fektet­te. Félig hunyt szemhéja alól figyelte a falat. Én is odanéz­tem. A falon nem volt semmi. — Köszönöm a colát. Jól­esett. Szomjas voltam — mondtam hirtelen, és feláll­tam. — Elmegy? — kérdezte a szakállas. — Elmegyek. — Miért? Van valami baja a világgal?-r Igen, van. — Ne mondja! Mi? — Bosszant, hogy nem forog a föld visszafelé az időben. Szeretnék magával ácsorogmi a kapuban, tudja, abban a ka­Azon az őszi novemberi reggelen a bolt barna ajtaján ma­radit a keresztbe fektetett vasrúd, rajta a nagy lakattal, akár­csak ünnepnap lenne. Pedig szerda volt, olyan szürke, őszi szerda, mint az előző héten. A vásárlók megálltak a barna, kopott ajtó előtt, ku­pacba verődtek, és néhány percig tanakodtak e rendkívüli helyzetről. Ilyen váratlan esemény még nem történt az utóbbi négy esztendőben. Ha a boltos náthás lett, vagy a városban akadt dolga, az ajtó sohase maradt zárva, az asszony fogad­ta a vásárlókat, mérte a cukrot, lisztet, sót, paprikát. Ilyen esetekben megkérdezték az asszonyt, hogy a Lányai úr egészségi állapota merrefelé változik. Nem udvariassági szólás volt ez, mivel arrafelé nem alkalmazták az üres finomkodást. „Ami a szívünkön — az a nyelvünkön is” — vallották. A boltos egészségi állapota iránti érdeklődésnek is nagyon nyomós oka volt, Lányai úr nem tudott elzárkózni a hitelké­relem elől, mert itt a hozom jelentette a vásárlás fő formáját. Bezzeg a felesége másképpen ítélte meg a helyzetet. A gyári munkások hetenként rótták le hitelüket, a kistiszt­viselők, rendőrök meg a dohánygyáriak havonta egyenlítették a számlát Lónyai úr kockás füzetében, Hónapok múltán a ve­vőkör egy részénél felszaporodott a kontó, mivel hetenként két-három pengővel rövidebb lett a fizetség, s lassacskán úgy. megdagadt a maradék, mint a megtöltött hurkabél. Különösen segédmunkások, kőművesek meg a kubikosok, napszámosok neve mögött állt a tartozik oldalon a szaporodó adósság. Lóflyái úr nem marakodott az adósokkal. Talán nem is volt annyi ereje, hogy kiabáljon velük. Vékony ínú, görbe hátú ember volt. Halkan kérdezett, és szó nélkül teljesítette a vevő kívánságát. Igaz, azt sem igen kérdezte, hogy „mit parancsol még” a vásárló, várta szó nélkül az újabb rendelést vagy a jelzést: „mást nem kérek”. Rövidlátó szemmel fürkészte az új Berkel-mérleg fekete nyelvét, az után figyelmesen vizsgálta a számokat, vonásokat, hogy pontos legyen a mérés. Ha a tört paprika két deka he­lyett véletlen háromra sikerült, bocsánatkérően kuncogott, mintha szégyellné magát, amiért vissza kell mérnie a pici zacs­kóból. Előfordult, hogy alig hallhatóan megjegyezte: „Azért vigyázni kell, mert sok az adó, emelkedik az angró. Nyomor- gatnak bennünket.” A vevő nem is figyelt a szóra, azt sem értette, mi az angró, amin a nagykereskedőtől vásárolt fo­gyasztási cikkek árának emelkedését értette Lányai úr. Az 2 hit járta, hogy jó ember a boltos, a légynek se árt. Különösen az asszonyok alkottak ilyen véleményt, amikor Ló­nyai úr személye került a szóbeszédbe. Pedig nem sokat beszélt velük. Olyan ember volt, akitől pénzért lehet venni a szót is. Nemigen szívlelte a részegeket meg a borosán panaszkodókat, még kevésbé a pálinkától meg­erősödött kuncsaftokat. Ilyenek viszont voltaik sokan. Kiültek a bolt udvarára a diófa alá vagy az utcára az árokpartra, és csöndesen leszopták magukat. Ilyenkor előkerült a politika, persze, árokparti színvonalon, a bor és a pálinka gőzétől hevítve. Egyik ember szidta a Hitlert, a másik éltette a nemzeti szocializmust, a harmadik kevesellte a bért, a negyedik szidta a feleségét meg a sok gye­reket, és elhatározta néhányszor — a kontóra ivott pálinka hatására —, hogy megöli az egész családot Mert nincsen semmi értelme ennek a büdös életnek. Legjobb a boitasmak. Annak van mindene. Kenyere, sza­lonnája, bora... Vígan él. Pedig tudták, hogy Lányai úr nem szereti a bort, és a szalonnát sem eszi meg. Madárgyomra volt. Esténként tehetetlenül nézte a kesergő hangosikodókat. Ta­lán sajnálta őket, meg utálta is, de sohasem szólt. Csak azo­kat marasztalta el rosszallóan, akik a Hitlert emlegették Jézus Krisztus után a rangsorban. Józan állapotukban megmondta, hogy italt nem kapnak, mert ez egy szerény bolt, és nem a nyilasok gyülekezőhelye. Ami az ő életére irányuló irigykedésit jelenti, figyelmen kívül hagyta, mintha nem is hallotta volna. Lónyai úr szociáldemokrata volt. Havonta fizette a szakszer­vezeti járulékot a famunkásoknál... Ez volt egyébként egyben minden is, ami Lányai urat a szociáldemokratizmushoz kö­tötte. Járt hozzá sakkozni egy fiatalember. Azzal kettesben néha mégis politizáltak. Lónyai úr várta az oroszokat, hogy majd azután megváltozik ez a borzasztó világ, megszűnik a két­ségbeejtő állapot, amely elől alkoholba menekülnek az embe­rek. Szelíden beszélt, nagyon halkan és megfontoltan. Szórako­zottan, mintha önmagával társalogna. Ebben az évben májusban egy estén kint ültek a kertben, a bolt mögött. Elhagyták a sakkozást, és Lónyai úr váratlanul a fiatalemberhez fordult. Megszokott ftyugalmától eltérően gyorsan beszélt. _ — Megöl az állam meg ez a sok szerencsétlen éhenkórász. Majd hosszasan és részletesen indokolta ezt az állítását A nagykereskedők megvonták a hitelt, csak készpénzért szállí­tanak. A gyarmatáru megdrágult, a tűzifa minősége leromlott. A hitelezők szaporodnak, nem jutnak munkához, és ennélfogva nem tudják törleszteni az adósságot, a kontó szaporodik... — Ha megvonom a hitelt, éhen vesznek. Lónyai úr vóntatott beszédén érezni lehetett, hogy önmagá­val viaskodik, tehetetlenül latolgatja a tennivalókat, de nem jut semmire. Sajnálta az elesett, éhkoppon vergődő családokat. Hova mennek, ha elveszítik a hitelt? Meg aztán a vásárlók köre is belőlük tevődik össze ... Elveszíti közönségét. Ettől 2 májllStÓl elválaszthatatlan társául szegődött a bi­zonytalanság. Veszélyt érzett, megkísérelt kitérni előle, de nem találta meg a menekülés útját. Gondolt arra is, hogy SZÉKELY LAJOS: Ha....

Next

/
Thumbnails
Contents