Pest Megyi Hírlap, 1970. május (14. évfolyam, 101-126. szám)

1970-05-24 / 120. szám

8 «ST­MEGYEI "z/CMod 1910. MÁJUS 24., VASÁRNAP BERNATH AUREL: SERE A seregély, mint a neve is mutatja, társas madár. Kis csapatban tud csak létezni. Egymagában vagy párosával sohasem látható. Egy-egy csa­pat ötven-száz főből áll. Két­szer akkora, mint egy jól fej­lett hím veréb, kicsit sötétebb barna tollazattal. Igénytelen megjelenésű, de élénk, majd­nem agresszív madár. Itt a szőlőhegy fölött augusztus második felében je­lennek meg, amikor már érik a szőlő, ök az átka a hegynek. Elnézem röpülésüket, mely gyors és egyenletes. Mozdula­taiknak fő jellemzője azonban a hirtelen és szép ívű kanya­rodás. Ez a kanyar úgy hozzá­tartozik a lényükhöz, mint az igyekezet... Egy darabig nyíl­egyenesen szállnak, s aztán minden vezéri parancs nélkül az egész csapattest egy időben oldalra csuklik, s legalább 90, de néha 100—150 fokos szög­ben megváltoztatja menetirá­nyát, miközben kissé közelebb kerülnek a földhöz. Kanyar­juk suhogó hangot ad, s ilyen­kor az ív szélén repülők — rö- videbb útjuk lévén — akarat­lanul is a csapat élére kerül­nek. Átrendeződik a sereg anélkül, hogy elmaradók len­nének, melyek megbontanák a menet tojás alakú egységét. így keringenek, szállnak a szőlők fölött. Lent a szőlős­gazdák meg a gyerekeik, a tőkék közt állva lesik a csapa­tok mozdulatait. Közeledtüikre egyik nagy fazék fenékét veri valami vasdarabbal, a másik kereplőt teker, a harmadik esetleg huj-hujt kiáltoz, torka- szakadtából. Hangos ilyenkor a hegy. A madárcsapat azon­ban hidegvérrel röpül a zaj felett, mint egy számyrakelt rendőrkülönítmény. Nem lát­sz*: rajtuk, hogy szemlélőd­nek, sem az, hogy sajátságos kanyarodásuk valamelyik fa­zék zajára történt volna. Ha lecsapnak a szőlőkre, úgy tű­nik, hogy az éppoly központi elhatározás nélkül történik, mint a kanyarodásuk. Nem­egyszer éppen a csősz közelé­ben találják magukat. Ilyen­kor azonban hamar észbekap­nak, s al,ig hogy földet ér a lábuk, már nagy surrogás közt — mert szárnyaik a sor­vadó szőlőlevelsket is érintik — újra magasba emelkednek. A csőszök ilyenkor sok vért kapnak a fejükbe, szaladnak a levegőben már rendeződő go- molyag után, gyorsabban szól a kereplőjük, kiáltásaik már- már egy négylábú állat el­igazítására is sok volna. É$ mrnnyi ilyen hiábavaló lecsapását figyelem meg a torkosoknak! Nem tágítanak. A seregélynek nyugodt ma­radása a földön még akkor sincs, ha történetesen őrizet­len szőlőtáblákra találnak. A nyugodt kosztolhat nem isme­rik. Irigyek is lehetnek a rigó­ira, de minden másfajta ma­dárra is, mely itt a hegyben lakik. Irigyek lehetnek arra a nyugodt csipegetésre, ahogy a többiek a szűnni nem akaró éhségüket oltják. Irigyelhetik, ahogy a többiek a fák hintázó ágai között rejtve vannak, s csak időnként — s ezt is in­kább fölös óvatosságból —, néznek szét maguk körül. Ok, a seregélyek, igazi tolvajok. Tudják, hogy lopnak. Alig pár méterre ettől a jó kilátású balkontól, ahonnan figyelem őket, lecsapott az imént egy sereg. Elnéztem, ahogy a rögtöni riasztásra a felrebbent csapat legutolsónak maradt tagja, a megveszeke­dett torkosságtól, tátogó száj­jal, félig futva, félig röpülve követte csapatát. Majd meg­halt, hogy a csőrét bevághas­sa a fürtbe, s majd megsza­kadt a félelemtől, hogy elma­rad a többitől. Hápogott a szomjúságtól és sikított a fé­DESSEWFFY LÁSZLÓ: Regények, elbeszélések, tanulmánykötet LÁTOGATÁS AZ EURÓPA KÖNYVKIADÓNÁL A külföldi irodalom kiadója, az Európa érdekes könyvek megjelentetésével készül az idei ünnepi könyvhétre. Erről beszélgettünk Csertői Oszkár­ral, a kiadó propagandistájá­val. — Elsősorban A második világháború képei című köte­tünket ajánlom az olvasók fi­gyelmébe. Ez a közel hétszáz oldalas, album alakú könyv ezerhatszáz foto és huszonhá­rom térkép segítségével mu­tatja be a világ mindeddig legpusztítóbb háborúját. A do­kumentumok többsége Ma­gyarországon most kerül elő­ször a nyilvánosság elé. A könyv fejezetei időrendi sor­rendben ismertetik a háború előzményeit, a hadi eseménye­ket a fordulatot jelentő nagy ütközetek történetét, egészen a háború befejezéséig. — Milyen kiadványok kép­viselik a szovjet irodalmat az idei könyvhéten? — Két kötetet is említhetek. Az egyik: Vszevolov Ivanov szovjet-orosz író Matvej, az is­ten című elbeszéléskötete, amely harmincnégy novellát tartalmaz, elsősorban a pol­gárháború, valamint a szovjet társadalom születésének kor­szakából. A másik kötet a Holdtölte című szovjet kisre­génygyűjtemény viszont az utóbbi évek háborús kisre­gényterméséből ad ízelítőt s Geraszimov, Ziborov, Livs, va­lamint Baklanov egy-egy mű­vét tartalmazza. — A nyugati irodalmat kik­nek a művei képviselik? — A már életében klasszi­kusként tisztelt és az egész vl’ágon ismert Wiliam Faulk­i.ért óév pi.11,’iolnm nem szük­Egyedül előttem azért a nyamvadt ope­ráért. Ezért van hát úgy kiöl­tözve? Én nem bánom, legyen meg az öröme, rajtam igazán nem múlik. — ... attól függ ... — Tudom, tudom. De a revi­zor elvtársat nem lehet sür­getni. Legalább három óra dolgunk lesz lent, meg az ebéd, meg ez, meg az... — Sok egy kicsit... — Ha nem megy, hát nem megy, akkor telefonálok a fe­leségemnek. — Ha tíz percen belül in­dulhatnánk. — Húsz perc? — Ha semmi sem jön köz­be. Megpróbáljuk... Tizet mondtam, ő húszat, de tudjuk mindketten, hogy fél óra is lesz a végén. Csak több ne legyen, vagyis min­dig elintézhetném Barányiné dolgát. De mi vagyok én, elég nekem egy napra egy jócsele­kedet. Mert hátha mégis tíz perc? És az opera pontosan kezdődik, az öreg nekem előibbrevaló, mint a Barányi­né, meg a könyvei. Bár in­kább a revizornak lenne ope­rabérlete, akkor idejében in­dulnánk. így meg nekem kell ebben a nyálkás időben ki­mesterkednem, hogy a kecske is jóllakjék, az öregnek is meglegyen az öröme. És ha én akarnék az Operába menni? Itt kezd cikis lenni a do­log. Mert ha én szeretném a klasszikus zenét — még sze­rencse, hogy nem szeretem —, akkor azért nem biztos, hogy időre a helyszínen lennék. Megtehetném, hogy az Öreg se legyen ott, és cidrizik is tőlem, de ez valahogy más. El kell ismerni, hogy az öregnek mégis csak drágább az ideje, ha mindent hozzászámítunk, testvérek között is hatszor annyit kap egy órára, mint 4n. De mikor én a sofőrülésen beverem a szundit, vagy új­ságot olvasok, nem biztos, hogy ő hatszor annyit teljesít. Láttam már a jegyzettömbjét telefirkálva paprikajancsival, halacskákkal, meg füstölgő tajtékpipákkal. Az értekezlet befejeztével meg rohanunk a tegnapi nap után, az öreg majdnem kiugrik mellőlem, mintha gyalog előbb odaérne, mint én a Volgával. Ezért is szed orvosságot minden fe­jes, rosszul osztják be az ide­jüket, el taktikázzék őszinteség 'helyett, aztán idegesek. Mon­daná meg a revizornak, ne nekem, ha az Operába akar menni... Ügyis egész úton pusmogni fognak, nem lesz, akihez egy szót is szóljak, még azt se hallom, mit beszélnek, pedig máskor legalább eldumcsizunk az öreggel. Most persze szigo­rúan bizalmas, meg hivatali titok, meg ez meg az. Na hi­szen, mintha lehallgató, meg magnetofon lapulna a farzse­bemben, hogy ellopjam az év­század nagy találmányát. Mi HARMAN (MTI foto, Fehérváry felv.) | Tetszik nekem a titkársá- ^ gon az új berendezés a kacsa- ^ lábon forgó karosszékekkel, ^ süpped alattam a habszivacs | bélés, elfogadnám, de hová te- ^ gyem, amíg ágybérlő vagyok a | nénikémnél... ^ A régi székeket már nagyon untam, ha soká kellett várnom ^ az öregre, mindenem elzsib- ^ badt. Ebben most kényelme- ^ sen elnyújtózom. Doktor Bod- >5 nár majdnem átesett a lába­lj mon az előbb, és még ő kért bocsánatot, hiába, a jó modo- rában rendíthetetlen, pedig vagy hatodszor húzza a csíkot az öreg ajtajától a saját szo- bájáig, meg vissza. Ezen a ! ^ reggelen különben mindenki ’^kapkod, a nagyhangú fejek, meg a kimázolt asszonyságok, egyébként csupa osztályvezető 1 í; meg főosztályvezető, cikáznak, mint a golyó az asztali focijá- tékban. De ha jól sejtem, ezért ■ § kapják a nagy dohányt. Egy- ; ^ szer egy évben őket is megtán­col tat ja a revizor. Nem tudom ' | sajnálni őket, a revizor elmegy, ide a Fradi megint kikapott, és $ már az isten se'csinál bajno- ' $ kot belőle. ^ Különben sem erőszak az . ^ osztályvezetőség. A múltkor I ^ maga az öreg szólt nekem, ^ hogy ez meg az, nehéz ugyan ; | pilótát kapni helyettem, de _ S kellene egy előadó a munkás- $ ellátásra, és ő rám gondolt. ^ Aztán szólt már a doktor Bod- ^ nár is, hogy nekem megvan az ; érettségim, ha menet közben . ^ elvégeznék egy-két tani olya- ‘ ^ mot, meglátnám... De én nem (akarom meglátni. Igaz, hogy ' $ ez még messze van az osztály- . ^ vezetőségtől, de kell a nyava- " ^ lyának, én mindig nyugodtan . ^ A revizor. Az öreg. , ^ ki, sőt! A főnökség kávéját j ^ iszom, ma is előbb én kaptam, , ^ csak azután az öreg, meg a S revizor, mert forrón szeretem, ’ S a Zsuzsa még a forintot se fo- [ ^ gadta el érté, ma a reprezen- j ^ tációsból iszunk. ^ Ámbár lehet, hogy volt eb­■ ben valami hamuka. Az előbb ‘ | rámesetit a Barányiné, a Zsu­$ zsa barátnője, hogy édes Sa- ' ^ nyikám így, meg édes Sanyi- 1 ^ kám úgy, ugorjam már el a 1 ^ könyvesboltba egy pár cso- ^ maggal. Dehogy ugróm, az . öreg minden percben meg- nyomhatja a gombot, ha pedig ^ indulni kell, nincs kecmec, ^ végső soron még a Barányinét ^ tolnák le, hogy feketén fuva- ^ roztat velem, mikor olyan sür- ^ gös útunk van. Igaz, hogy az- ^ óta háromszor is megjárhat- § tam volna a könyveseket, a ^ Barányiné csomagjaival, de ha ^ egyszer nem, hát nem. ^ Máskor megtenném, nem én ^ vagyok az öreg majrésnak a ^ fia, észre se venné senki, hogy ^ eltűntem, de ma olyan nap § van, hogy csak a főnök jó ná- $ lám. Akármelyik pillanatban bevághat a bomba. Itt is van ' ^ már. Doktor Bodnár hetedszer í$5 cikázott át a titkárságon, és a nyomában az öreg is meg- i $ jelent.- ^ — Sanyikám, maradjon csak, [ ^ ne keljen fel, sajnos, még nem t ^ indulunk. Csak azt mondja _ ^ meg gyorsan, hogy visszaér- ’ & hetnénk-e még este hétre? ’ § — Attól függ... ^ — Az Operához. Jegyem ^ van estére. Szegény főnök, itt cidrizik leiemtől. Kis karmai csak a: göröngyök tetejét érintették. • Igazi tolvajmódra járnak élj akkor is, ha sikerül egy-egyj lecsapásuk. Forrnak a szűk! területen a munkától. Minthaj valami munkamegosztás isi volna köztük: egyike-másika a fürtök nyakára száll, s on­nan kezdi lefelé feltörni kar­maival a szőlőszemeket. A földön állók eszeveszetten habzsolnak, s mint a dürgő verebek forognak maguk kö­rül. Másodpercekig tart az egész roham, s mégha nem is riasztják őket, máris elsiste­regnek. Messziről nézve az ilyen felszállásuk úgy hat. mintha egy lobbanásnyi tűz füstje szállna föl a szőlőtőkék közül. Rozi így is mondja né­ha : — ott füstölnek ... A napnyugtára, mint min­den madár, ők is érzékenyek. Ritkulnak is a csőszök kiáltá­sai. Inkább a víz mellett vo­nulnak a nádas fölött, ahol majd éjjelre megpihennek. Aztán lecsapnak belé. Ügy hatnak ilyenkor, mintha vala­ki magot hintene a nádas kö­zé. v De ez csak első próbálkozá­suk. Újra felrepülnek, mert szívesebben ott ereszkednének alá. ahol a nád közül már egyik másik csapat zsivaja szól. Tengernyi gyűl így össze éjszakára. Éktelen csipogásuk messzire hallik. Ha ilyenkor meglessük őket a nád közt, láthatjuk, ahogy fészkelődnek, egyik szálról a másikra ugrálva. Majd egy levél tövében végre elhelyez­kednek. Erős karmaikat görcs­be kell merevíteniök, mielőtt aludni kezdenek, mert a nád ingó talaj. Erős szél fújhat. Nagy hullámok nyaldoshatják a nádtenger sípjait, s ilyenkor bizony a nádszálak, kis ter­hükkel, metsző leveleikkel együtt, nagy kavarodásban hajladoznak erre-arra. Csak néhányat említenék a ta­nulmányok szerzői közül: Mo­ravia Boccaccióról, Proust Baudelaire-ról Thomas Mann Dosztojevszkijről, Németh László Tolsztojról, Babits Vö- rösmartyról, Romain Rolland Victor Hugóról, Beckett Proustról, Ehrenburg Elvárá­ról fest hű portrét s mond vé­leményt a pályatárs vagy előd művészetéről. — P — séges bemutatnom a magyar olvasóiknak. Ezúttal a Nobel- díjas író A hang és a téboly című kisregényét jelenteti meg a kiadó, amelyben az író egy déli, hajdan jelentős, de im­már anyagilag, erkölcsileg és egészségileg egyaránt tönkre­ment arisztokrata család szét­hullásának történetét mondja él. A másik, szintén Nobel-dí- jas szerzőnk, a guatemalai Mi­guel Asturias. A kincses úrfi című műve kerül kiadásra. E regényében is az indián folk­lór, szürrealista stíluselemek V és sajátos naturalista ábrázó- lásmód ötvöződik egybe a la- ^ tin-amerikai társadalmi való- ^ ság döbbenetes erejű ábrázó- ^ lásával. Ugyanerről a világ- ^ részről ad hírt a magyar olva- ^ sóknak kiadónk egy másik kö- * tete, a Latin-amerikai elbeszé- \ lök, amely e távoli földrész ^ XX. századi elbeszélésirodai- ^ mából kínál gazdag választó- ^ kot. És még egy tengerentúli ^ szerző kötete szerepel az idei 4 könyvhét újdonságai között: & Saul Bellow amerikai író $ Henderson, az esőkirály című ^ regénye. A könyv hőse egy $ ötvenhat éves/amerikai millió- § mos. aki megcsömörlik eddigi § életének ürességétől, s ezért ^ elhatározza, hogy elhagyja ^ Amerikát és egy világtól telje- ^ sen elzárt bennszülött néger 5 törzs tagjaként folytatja to- !< vább az életét. si — Tanulmánykötet szerepel ^ az idei könyvheti kiadványok S; között? S — Igen. Az írók írókról cí- ^ mű kötetben huszonhét író és $ költő szellemi arculatát, embe- ^ ri alakját rajzolja meg száza- •, dunk szépirodalmának hu- $ szonnyolc jelentős képviselője.: lehet olyan nagy titok? Talán az egyik telepvezető több pré­miumot vett fel? Azért roha­nunk ma négyszáz kilomé­tert? Ilyenek a mi haditit­kaink. Most aztán adhatom a gázt, a húsz percből előbb huszon­öt lett, aztán harminc. Elég rohadt az út ma délelőtt, fagy is, meg olvad is egyszer­re, és olyan bizonytalan az egész, mintha még esni is akarna a tetejébe. Az öreg összeteheti a két mancsát, ha visszaérünk a kezdésre. Ezt a Trabcsit le kéne előznöm, mit billegsz, te hülye, húzódj már jobbra, a mazsola fejedet, nem látod, hogy jövök, na most meg piros a lámpa, Ezen a vonalon végig piros hullám van, ahány keresztezés, mind éppen pirosra áll, csak tud­nám, hogy minek is van ak­kor, és hogy is csinálják. Na mindegy, pár perc múlva kinn vagyunk a sűrűjéből. Végre! Leelőzöm az egész bandát, lehet hajtani egy ki­csit, csak átjussunk a híd alatt. Most éppen nincs dugó a sarkon, rohadt egy hely ez is, egy kék busz cammog szembe az aluljáró felé, meg egy öreglány totyog a zebra irányába, de nem fogja el­érni, erre néz, látja, hogy jö­vök, gyorsan átslisszolok előtte... Durr. Mi volt ez a csattanás, ez az ütés, az öregasszony, fék­csikorgás, az agyamban nyi­korgó fék, kivágódunk oldal­ra, a lendülettől a kocsi visz- szafordul, orral a zebrának, mit csinálhattam? Én semmit, az öregasszony ott áll még a járdaszigeten, hát akkor mi volt az az ütődés? Ott, a zebránál egy alak fekszik arcon... A karja előre, a kalapja messzire gurult, én nem, nem én. hogy került oda? én nem is láttam, csak a busz lehetett, nem én, vagy ő a buszTrrögül. a csattanás, jaj istenem, ki látta, én nem... A revizor. Az öreg. Az öreg ül, mint a kőszent, a fejét fogja, a revizor kiug­rott, elszalad? Nem, odafut a férfihez, a vállához nyúl, hogy tud odamenni, én nem, egy halott a zebrán, én ütöttem él? Oda kell mennem. Elszala­dok. Eltűnök. Jönnek az em­berek, már egy csomó áll a járdán, nézik, középen a fér­fit, a zebránál. Autók mindkét irányból. Már csak az elgurult kalapot látom. Oda kell mennem. Ki kell szállnom. Mennyi idő telt el? Száz év. Egy perc. Ki kell szállnom. A revizor odaszaladt. Látta? Á mi halottunk. Az én ha­lottam. Az én lábam ez? Mintha nem lenne. Az öreg ül. Ö a főnök. Neki kellene intézked­ni. Főnök. A lábamon állok, kiszáll­tam, oda kell mennem, j A lábam. 5 Nincs benne erő, jaj, a tér- 5 dem remeg, nem tart, össze- í csuklóm. A főnök. Az öreg. $ Csak ül. Mi van ott a zebrán? 5 Oda kell mennem. Egy halott, $ Már nem látom. 5 Autók. Emberek. $ De mégis látom. Mindig $ látni fogom. A fejét a karján. $ A kalapját. Szürke kalap. A $ nyílása fölfelé. Oda kell men- J nem. $ Elszaladok. 5 Messze. Messzire. Soha nem $ jövök ide. Csak soha ne jöt- i tem volna ide. El akarok 5 menni. $ Nem visz a lábam. $ Mennyi ember. Egy perc $ alatt. Az öreg csak ül. Szól- ; jón már. A revizor? í Nem látom. J Ö a revizor, őrzi a halottat. $ Oda kell mennem. Az öreg ; nem mozdul. Nem szól. Nincs 5 ott. ! Nincs itt. Miért nincs Itt? ; Ne hagyjon itt. Ne hagyjon magamra. Ö a főnök, nem hagyhat benne. Nem hagyhat a halottal. ! Mennyi ember. ! Az Öreg nem szól. Nem néz i rám. ! Félek.

Next

/
Thumbnails
Contents