Pest Megyei Hírlap, 1969. október (13. évfolyam, 227-253. szám)

1969-10-12 / 237. szám

PEST MEGVEI '^íSfírhm 1969. OKTOBER 12., VASÁRNAP „ŐSZ HÜRJA ZSONG...” IbARANYI FERENC: 1 NEMETH GÉZA: Szeptemberi lovas \ Bár e nyárvégi nappalok elébe kergetőznek titokzatos ősznek $ esy ^ s estére végzetes lámpák | vetítik fehér falakra | remény-lepkék körtáncát, $ mégis most nyergei a bátor | szerefni szilaj szivemből | árva pusztánkba kinyargal § názáreti Rózsa Sándor.' Magány a fákat, hold meggypiros égen jól takaródz BORBÉLY GYŐZNI KELL! Foto: Gabor TIBOR s § Szél rázza § alkonyi, ^ — Szívem ^ álmaid szép köpenyében, & jól takaródz be szívem! — ^ Már hullik a harmat & és északi szél jár, ^ tombal a hervadó réten — ^ — Szívem jól takaródz ^ álmaid szép köpenyében, | jól takaródz be szívem! — | Ez most csak az ősz még, | de lesz hidegebb is, $ ordasok járnak az éjben — ^ — Szívem jól takaródz | álmaid szép köpenyében, $ jól takaródz be szívem .,. S Költözőmadár Elárvult fészek nyárfaágon, szívemmel bélelt, jó meleg. Erőtlen fészek, mert a párom nem fogta vissza: el ne szálljon, ha hívták őt a gyors szelek! Szálanként hordtam össze fészkét — ne lengjen sorsa, mint a nád. Kóbor madarak szállva nézték a fészek-építő merészség maradandó diadalát. Kisfiámmal a puszta fészek alján didergőnk reszketőn. Mi célja volt az építésnek, mit ér, ha célja semmivé lett, ha nincs remény, hogy visszajön? Mikor felhő terült az égre: tesjünk szárnyával födte be. Szárnya alatt csak szívverése bújtott magosba-röppenésre: „Ha szárny a szárnyad — szállj vele!” Ügy féltem én e szívveréstől, mint haláltól nagybeteg. Féltem: meghallja párom és föl- 1 repül a fészek-menedékből, ha hívják toborzó szelek. Mégis elment, jeges magosba onnét, hol meleget kapott. Szárnyából visszahull a tolla a béleletlen nyárfasorra, mintha szórnák a csillagok. Lehullt tollából azt a fészket továbbépítem holtomig, s kisfiúnkat, aki nem vétett, éltesse jótékony igézet, hogy apja fészkében lakik. Es ő megtépett szárnnyal is száll kegyetlen csillagok felé, a magasság medrébe kristály­egek húzzák, ereje sincs már visszanézni, hogy nézem-é? SUHA ANDOR: GYŐZNI KELL! lálra készülő beteg mellett a rokonok. Minden nő megannyi mo­tor- és versenyszakértő. És ideggyógyász. A férfiak álmos unottságot mímelnek. Néme­lyik föláll, megnézi motorját. Babusgatja, törölgeti. Többen mereven szuggesztíven a pályát bámulják. A kitűzött ezernyi jelzőzászlót idegesen verdesi a szél. És ott bent is idegesen repes a szív. Aiknek pattapásig feszül az idege és nem bírja tovább, váratlanul mint egy őrült, motorra pattan. Gázt ad, bőg a motor, leszerelve a kipufo­gó hangtompítója. Pedig még egy óra, egy tel­jes óra a rajt. A vezérkar, a rendezők és a bírák, mind öreg róka, egy rakáson, unott arccal ülnek a versenyasztal­nál. Távolabb egy mozgó ben­zinkút, és még odébb egy szovjet vöröskeresztes mentő­autó. ———-—. vonzó és ta­I KiilbnÖS, I szító kép. Min­--------------- denütt, min­denkiben verseny előtti láz, ünnepélyes feszültség, szertar­tásos merev mozgás, szerel­mes, csitító, nyugtató sutto­gás. É s a tábortól néhány mé­terre lacikonyha. Kapni itt mindent. Lassan gyülekeznek az emberek. A hatalmas té­ren elvesznek, de az ételes- italos sátorhoz már alig fér­ni. Sült kolbászt, cigánype­csenyét és pacalpörköltét esz­nek. Hangosan nevetgélnek, meghúzzák a sörösüvegeket. Semmiségekről beszélnek, pe­dig az ő idegrendszerükben is benne van már a kór, a láz. Valaminek itt délután történ­nie kell. Valami nagyon ko­moly, férfias dolognak. Talán éppen a halálnak kell itt megjelennie, az állatvásárté­ren. Hirtelen megszólal a mu­zsika, valahol felerősítették a magnót, illetve a hangszórót. Az egész teret belengi, bebo­rítja Tom Jones síró, zokogó dala. — -----— Elszabadult a I Fel kettő. | pokol, eiő­----------------- szőr egy. az­tán tíz, majd száz motor hangja bog. Az eddigi csen­des vibrációban, oldalt egy kiszolgált, hályogos szemű, póikos lábú ló szálazta az elé vetett szénát. Most szegény pária egyszerre kapta fel bu­sa lófejét és fáradt, nagy fa­rát. Régen mozoghatott már ilyen huszárosán, fiatalosan. Homályos, bús szeme még jobban bepárásodik, fél, a bő­re is remeg. Szeánsz. A motor őrült sze­relmeseinek a halállal cicázók szeánsza ez. Nem bírták to­vább. Nem bírták már azt a tíz percet sem. Egy elkezdte és mind átvette. Idegesítik, bőszí tik magukat, a motorok bőgősével. Hirtelen honnét a csodából, a lelátón is már sok ezer ember. Arcuk feszült, szemük lobog. Mindenki, mi is transzban remegünk mór. Induljanak már! A hatás tökéletes. A hang fülsiketítő, félelmetes varázsa egyértelmű. Az ember, itt most sebességre, izgalomra, versenyre, bukásra, halálra vár. A szemekben irtózat, kí­váncsiság, önkívület, őrült félhomály. Rendkívüli sok a nő és a gyermek. Mondják, a nagy francia forradalom idején tisztes párizsi asszonyok kö­tötték férjüknek, gyermekeik­nek a meleg holmit, amíg a guillotine alól a véres fejek, a fűrészporos kosárba hullot­tak. 7 - — és nézem, érzem I AllOrí ami itt történik.----------- Mellettem nyolc­t íz cigány fiú és leány a föl­dön ül és panaszosan, fojtott torokhangon énekel. Egy markáns, barna arcú fiú tér­depelve gitáron kíséri őket. És Tom Jones még mindig sírva énekel. És a motorok NÉMETH GÉZA: Szüret; 1944. október 15. Azon az októberi napon egy pillanatra menthetőnek tűnt a menthetetlen. Délután nyi­korgó szekereken hozták a szekszárdi gazdák az Előhegy lankáiról leszüretelt szőlőt, a közel­gő front elől házuk oltalmasabbnak vélt pincéibe menekítendő. Ám a Hármas Híd elé odaad­tak a sisakok: A kocsikat megállították Halt! Verfluchte Nation! A hordókat kiburigatták A kék kadarkát megtapostál Sisakjukat megpúpozták Es megkezdődött az igazi szüret. Bocsátá az An gyal az ő éles szüretelőkését a földre és a föld­nek szüleit megszedné és vetcaz Isten haragjának nagy borsajtójába. És megtaposták a bor­sajtót a városon kívül és a városon belül és a lovak zablájáig vér, mint a Bartina bora, vörös vér jőve ki abból... Séta az őszi téren Mint sárgakezű vének állnak a tér szélén a fák. Koppanó gesztenye könnyet sírnak a földre, s reszketve kéregetik a nyár utolsó aranyát. Közöttük jöttem vissza, gyermekkoromnak színhelyére. Törékeny emlékek közé, én, — ügyetlen elefánt. A tér a régi. A parányi ivókút, — akár csak egykor, szememben most is nagyra nő. Ott vagyok az egymást fröcskölő pájtások között. Ep minden emlék. Felnőtt kezemben, — el nem törött, ezért oly egyszerű, — hogy költészetem anyaga harminckét betű, s mindezt agyam kezemmel rakja rendbe úgy, ahogy szívemben írja meg az élet mindazt, mivel mint látó ember szembenézek. Léptem alatt kavics csikordul. s elém gurul egy vers darab: „Kavicsos volt a tér. hol egykor térdre estem. Fájt sebem és folyt a vér, fel mégsem keltem, csak térdeltem konokul tovább, hogy ne lássák meg sebem, az óvatosan járó ostobák!” A gyermek térdel, — a felnőtt megy tovább, de a táruló világ, emlékeivel szívemben lassan összezárul... Bár az őszi téren is tavaszra várok, mert férfi lettem, — hát tudom: a hosszú tél alatt még tanulni kell. azért, hogy tavasszal zölden visszatérje az apám jiltette gondolat, — az ember, emberré legyen. Engem, őrizve télen át, ezért kísér majd gyermekkoron s a gondolat, ez az első, — és utolsó szerelem. t : --------------- esett, délelőtt i j Éjszaka I bágyasztóan sü­i -------------- tött a nap. Ko­! ra őszi, álmos falusi vasárnap. ! Déli 1 óra. Hatalmas tér, le- ! hét, máskor állatok tanyáz- ; nak itt, itt tartják, biztos, az ! állatvásárokat. Most a szá- ! radó, sáros fűben motorok és j emberek fekszenek. A kép ér- S dekes, a gyerekek számára S döbbenetes látnivaló, dülledt ! szemekkel bámulják az egé- jszet. Sáros csizma, derékig sá- ! ros bőrnadrág, meztelen felső- j test, ez világít, mert tiszta, de 5 az arcon is szárad a sár. Ez |itt az egyenruha, az egyen- | viselet. A sáros trikót ledob- j ták, délutánra újat, tisztát ! kell váltani, addig hadd me­glengesse, járja át mellkasukat j a jótékony őszi napsugár. $ Ezer motoros ördög. Egész $ délelőtt lovagolták a termé­szetes és mesterséges akadá- J lyokkal tarkított terepet. J Dimb-domb, hegy-völgy. Sár. JEs ezer kis piros zászló, út­jelző. Most alszik, pihen a tá­jbor. De a csend a vihar, talán 5 a halál előtti. És a nők, az ^asszonyok, a szeretők féltőn, ^ megnyugtatóan a versenyzők ^ mellett vannak. Fekszenek, 'ülnek, mint kórházban a ha-

Next

/
Thumbnails
Contents