Pest Megyei Hírlap, 1968. július (12. évfolyam, 153-178. szám)

1968-07-28 / 176. szám

MST MEGYEI kiírton 1968. JULIUS 28., VASÁRNAP Nagyobb tempó — Mit tart a leglényegesebb változásnak? — A nagyobb tempót, a műszakiak közötti, kibontako­zóban lévő versengést: ki tud jobb, korszerűbb megoldással előrukkolni. — És ön? — Azt, hogy mód nyílik a szellemi élet szűzföldjeinek megművelésére, vagy ma még: föltörésére. A kérdezettek: Eszes Gyula irányító tervező és Huszár László üzemvezető. Mind­ketten 1951 óta dolgoznak Cegléden az XJtépítőgép Ja­vító és Gyártó Vállalatnál. A kérdés az volt: miben, ho­gyan mutatkozik meg a gaz­dasági reform rejtettebb, azonnal nem mérhető, de fontos hatása a gyárkapun be­lül? NEMCSAK A GÉP OSZTÁLYOZ Az Eszes Gyula irányítása alatt dolgozó tervezői kollek­tíva minden hivatalos föl- szólítás nélkül, öntevékenyen tökéletesítette a C—25 asz­faltkeverő telepek osztályo­zó berendezését. Az eddigi [kétféle osztályozás helyett há­romra képes a tökéletesített változat. A haszon: fino­mabb aszfalt, kapacitásnöve­kedés, két elevátor és egy osztályozókocsi megtakarítá­sa, ami gépenként 280 ezer forint költségcsökkenést je­lent. — Nemcsak a ’gép osztá­lyoz; egyre jobban az élet is. A reform, már január előtt nagyobb tempóra serkentett. Arra, hogy valóban „kapasz­kodni” kezdjünk. Nem res­tellni való, ha valaki — ilyen értelemben — magasabbra jut, mint a másik, bár ma még ezt csak óvatosan, halkan sza­bad kimondani, mert akadnak, akik szentségtörésnek érzik. — Az egyenlősdi... — Az egyenlősdi sok kárt okozott az iparban. Ebben az esztendőben már a bérfejlesz­tésnél érvényesült bizonyos disztingválás; kezdet ez, s hi­szem, hogy évről évre egyre erőteljesebbé lesz. — Kapaszkodást említett az előbb ... — Igen. Most például az AK—12 és a C—25 jelű gépek bitumenadagoló berendezései­vel foglalkozunk. Tökélete­síteni szeretnénk azokat, fi­nomabb adagolást biztosíta­ni. — Miért? — A nagyobb tempó nem­csak a gyárban, az életben is tapasztalható. Konkurrencia, azután a meglévő külföldi piacaink megtartása, bőví­tése. NEHÉZ KÖRTÁNC Huszár László jelentős ér­demeket szerzett a vállalatnál az új anyagok és azok tech­nológiai alkalmazásában. A színesfémek helyettesítésére bátran használt porkohászati termékeket, majd műanyago­kat. Most próbálják ki, kí­sérleti üzemelés közben kör- hagyós működtetésű magas- nyomású dugattyús szivattyú­ját; saját konstrukció. — Sokszor érte olyan vád a termelésirányításban dol­•gozó műszakiakat, hogy — úgymond — elfásultak, nem érdekli őket az. ami új. s így tovább. Hozzátenném: egy- egy újdonság miatt sűrűn kell nehéz körtáncot járni. Csak EREDETI OLASZ Magnetofonszalag 270 m 98 Ft IllIIHI Vidékre csomagküldő szolgálat: 3p. V., Múzeum krt. 11. koz öleteknek: Bp. Vili., üllői út 60 egy példát: a gyár tökéletesí­tett több szerkezeti elemet egyik géptípusán. A már mű­ködő gépeken is szerettük volna végrehajtani a válto­zást. A gépek használója azt felelte: neki jó úgy is. De tö­kéletesebb lesz — mondtuk mi. Nem kell — ez volt a fe­lelet. A fölhasználónak semmi érdeke nem fűződik ahhoz, hogy együttműködjék a gyártó céggel, sőt, olykor okvetetlen- kedést lát abban, hogy job­bat akarunk — neki! — Kényelmesség? — Rosszabb: gyanakvás. A tökéletesen működő verkli volt egy ideig a példakép az iparban. Semmi eredetieske- dés, semmi kísérletezgetés, csak a terv, a terv... Ez kár­hoztatta az újat arra, hogy kálváriát járjon be. — A reform ... — Amint mondtam: utat nyitott a szellemi munka szűzföldjeihez. Helyreállítja az alkotá gondolat becsületét s ez olyan erőt adhat az ipari fejlődésnek, amilyet régóta nélkülözött. KEVESEBB PAPÍRMUNKA — Mi a műszakiak legna­gyobb veszedelme? — Ha bürokratikus ten­denciák érvényesülnek, ha nem képes rugalmas munkára, átállásokra a műszakiak al­kotta gyári szervezet — mond­ja Huszár László. — Műszaki vagy csak ad­minisztrátor; régi dilemma. — Igen, de nálunk szeren­csésen csökkent a papírmunka, egyszerűbbé, áttekinthetőbbé lett az ügyvitel, s ez sokat lendített — így Eszes Gyula. — És viták? — Vannak, de másfélék. Ko­rábban inkább az jellemezte, mit-miért nem lehet. Ma: mit hogyan lehetne. Lényeges különbség! A lényeges vál­tozásokhoz — mondja Huszár László — természetesen még kurta idő volt ez, sőt, elsősor­ban a gondok bukkantak föl: anyagellátási nehézségek pél­dául. — Vannak gondok — foly­tatja Eszes Gyula — a proto­típusok elkészítése körül is. Megtörténik, hogy háttérbe szorulnak a napi termelés miatt, holott prototípus nél­kül a gyárnak a holnapja ke­rülhet ingatag talajra... — A napi termelés határ­ideje elég szűkén mért, s ez okozza a bajt — felel Huszár László. — Meg az a szemlélet — replikázik Eszes Gyula —, hogy a prototípus ráér. Ho­lott kellő kísérletek kellenek a biztonságos gyártáshoz, a fölhasználónál már nem de­rülhetnek ki konstrukciós hi­bák. — Éppen ezért igen hasznos lenne — folytatja a dialógust Huszár László —, ha a tervezők többet járnának az üzemekben, ha nemcsak a prototípus elkészítésénél, ha­nem az üzemszerű gyártás­nál is ott lennének. Általában: a tervezőknek nem árt, ha kellő üzemi gyakorlatot sze­reznek. — Egyetértek — bólint Eszes Gyula —, de arra is szükség van, hogy a terme­lésiek jobban méltányolják a tervezője kéréseit, s ne okvetet- lenkedést, kellemetlenkedést véljenek fölfedezni benne. — Hallom, van vitatéma ... Elmosolyodnak. Eszes Gyu­la: — Fölületes szemlélésre valóban úgy tűnhet, mintha több lenne a vita a gyárban. Mi bentiek — a tíz éve, meg még régebben itt lévők fő­ként — azonban jól tudjuk: nem villongások, hanem ter­mékeny viták ezek. — A re­form — veszi át a szót Hu­szár László — ugyanis elin­dított egy olyan folyamatot, amelynek eredményeként nemcsak mindenki a maga lo­vát akarja hajtani, ahogyan mi ezt magunk között mond­juk, hanem a gyár szekere elé fogott lovakat. Azaz a kö­zös kocsi ügye kerül az első helyre. Kezdjük mind többen megérteni, hogy csakis vala­mennyi részleg együttesen bol­dogulhat, mert egy-egy ki­ugró eredmény ellenére a vál­lalat maga még bajban lehet. Ez a fölismerés a reform lé­nyeges eleme. Mert valóban a „közös kocsi” a fontos, s en­nek megértetésére sarkall a reform sok-sok intézkedése. No meg arra, hogy ha már itt ez a közös kocsi, akkor menjen, szaladjon is. Még­pedig egyre nagyobb tempó­ban ... Mészáros Ottó A DÁNYI MÁR TÍR a z emberek, az egész falu Za futott a nádasba, csak a rajtuk levő göncöt vitték magukkal, meg valami kevés élelmet. Jött a tatár, a nőket bemocskoló aztán legyilkoló és férfit, gyermeket, minden élő embert mészároló, amit csak lát, felprédáló horda elől menekültek. Teltek a na­pok, a hetek, Hány népe ázva, fázva, verejtékezve, hidegben és melegben, a félelemtől resz­ketve bújdokolt a dögletes lé- gű mocsárban, a siippedékes ingoványon, leste az idő mú­lását. Egyszer aztán, ki tudja hon­nan és hogyan, kósza hír ju­tott el hozzájuk: elment a ta­tár, végleg eltakarodott a ha­tárból. Igaz-e? Mielőtt visz- szaindulnának a faluba, meg kellene győződni róla. És ek­kor előállott egy férfi, öreg volt-e vagy fiatal, hét évszá­zad és majd három évtized múltán ki tudná már meg­mondani. Csak a neve maradt fenn, Sebestyén — így hívták. Qebestyén elindult tehát, ÍJ sötét este lopakodott ki a nádasból, hogy hajnalra majd visszatérjen a bizony­sággal. Megvirradt a reggel, nem jött vissza, elevenen so­ha többé nem látták. Ott leb­zselt még a tatár Hányon, egy szemfüles őrszeme meglátta a közelgő férfit, lecsapott rá, el­fogta. Meddig faggatták, ho­gyan kinvallatták, arról sen­ki sem tudott, csak annyi bi­zonyos, hogy nem adta ki a falu rejtekét. Erre azután ló­farkához kötözve addig hur­colták körbe, amíg erős lelke el nem szállt összetört testé­ből. ikor aztán egy idő múltán Irt valóban és végleg elvo­nult Dányból a horda, a ná­dasból előmerészkedett nép rálelt a falut megmentő vér­tanú tetemére és illő tisztes­séggel eltemette a Szentkirály­egyházának nevezett erdőrész Hosszútisztásán. Emlékét apá­ról fiúra szálló szájhagyomány mindmáig fenntartotta, sírja Dóczi Mihály tsz brigádvezető ki tudja hányadszor mutatja a sírt és segít kibetűzni a kő feliratát Vizsgáztak a gabonahibridek A Duna—Tisza közi Mező- gazdasági Kísérleti Intézet te- nyészikertjében, ahol az idén újabb helyi nemesítésű gabo­nahibridek vizsgáztak, befeje­ződött az aratás. A megfigyelt ötezer hibrid közül számos egyed jól tűrte a szárazságot, s óriási kalá­szaiban minden szem megter­mékenyült. Találtak olyan hibridet, amely a rendkívüli időjárás ellenére száz-száztíz szemet nevelt kalászonként. A búza-rozs keresztezéséből előállított triticalé egyes tör­zsei az idén, a rendkívüli szá­razság ellenére 9—24 mázsás holdankénti terméssel fizet­tek. Például a No—64-es jelű holdanként 16—23 mázsa ter­mést adott a homokon, az idei rozsátlagok háromszorosát. is ott van még, csak az erdő fái húzódlak távolabbra. Év­tizedek óta szántóföld terjesz­kedik a hant körül, amelyről tollasi Dóczi Pál bíró uram- 1865. karácsony havának 21. napján kelt és tekintetes Pest-Pilis-Solt-Kiskun várme­gye alispánjához intézett je­lentésében ekként emlékezik meg: „Megjegyzendő ezen sír­domb az utas figyelmét ma- gáravonja, mert azon nyáron mindig zöld gallyat találhat­ni, mert a vidék lakói oly kegyelettel viseltetnek e hely iránt, hogy mindenki, ki amel­lett elmegy, az erdőben egy zöld ágat vág és azt Sebes­tyén sírjára dobván, áldást mond poraira.’’ J árt út nem vezet már ar­ra, ma kukoricatábla, annak közepén meg kis emel­kedőn néhány lombos fa és sűrű cserje veszi körül a szá­zadok óta porladó mártír sír­hantját. Emlékét pedig nem­csak a falu népe, hanem a sír­ján máladozó kőtábla is őrzi: A FELÁLDOZÓ POLGÁRI ERÉNY EMLÉKÉÜL SEBESTYÉNNEK 1630 Nem a török rabság idején emelték a tatárjárásra emlé­kezve ezt a sírkövet, évszáma is történelmi tévedés. Arra járt egyszer, a múlt század hetvenes éveiben, vad után cserkészkedve Ferencz József akkor uralkodó király. Megkérdezte kísérőjét, a gö­döllői fővadászmestert, ki pi­hen az erdei út mentén süp­pedő hantok alatt. Akkor el­rendelte, jelölje emlékkő a sírt. F oltok a faluban, akik úgy tudták, hogy a törökök tatár segédhada elől mene­kült a nép. Ezért vésték a kő­re a rajta látható évszámot. A helytörténet kutatói azon­ban bizonyíthatni vélik, hogy nem a szultán, hanem a nagy kán századokkal előbb ott pusztító serege kezétől halt kínhalált a dányi mártír. A kő pedig, helyes-e vagy helytelen, a szám rajta és ha csupán Sebestyén emlékének szánta, aki állította, őrzi és hirdeti, akárhol nyugodjanak jeltelen sírban, mindazok em­lékezetét, akik életüket bár­mikor feláldozták a népért. Szöveg: Szokoly Endre Kép: Gábor Viktor Pedig nem loptam Ebéd közben jelentette be a kultúros. Nyomban ő maga is bemutatkozott. Egy kötőtű­szerű fémrudacskával átszúr­ta a nyelvét. Utána visszajött az asztalához, és falatozott tovább. Lopva belestem a szá­jába. A nyelve olyan sértet­len volt, akár az enyém. Persze, a gyerekek mintha tűkön ültek volna. Kapkodva dobálták magukba az ételt, nyakaskodtak. ezen a délutá­non nem fekszenek le semmi­képp. S már sompolyogtak is ide, a mi asztalunk köré. Öt nézték, ö meg rájuk-rájuk kacsintott, és az egyikük orrá­ból forintokat varázsolt elő. Egy kisfiú eltűnik Csenevész fiúcska őrzi a jó­szágot. Az uradalom földjén, az uradalom állatait. Éhes. Ál­mos. Elgyötört, Anyja, akiről sose tudja, hogy milyen színű gúnyát visel, mert folt hátán folt mindig, ami rajta van, kiszámolja a krumplit, dekára kiméri a kenyeret, a kicsiket korán ágyba fekteti, hogy le ne ugrálják a vacsorát. Sokan vannak. Húst csak húsvétkor és karácsonykor látnak ... Ke­serűen rugdalja a kisfiú a rö­göket. De felderül a képe hir­telen. Furcsa kocsik zörögnek az úton. Szögletesek, nagyok. CERK STÁNECKI — olvassa oldalukon a rikító betűket. Cirkuszosok! Minden este a sátruk kö­rül sündörög. Beszökik az elő­adásaikra. — Vigyenek ma­gukkal, bármit elvállalok, vigyenek magukkal — könyö­rög nekik. Azok eleinte csak megmosolyogják, barackot nyomnak a fejére, a barátai közé küldik játszani. Jan azonban állhatatos. És amikor felszedik a sátorfájukat, ve­lük szökik. Még szülei sem tudják, hova tűnt. Gondozza az állatokat, sep- ri a porondot, afféle cirkuszi mindenes. Az öreg bűvész azonban, az országszerte is­mert Ludwig Koharski, egy nap felfigyel rá, megsajnálja, maga mellé veszi inasnak. És csakhamar felfedezi a fiú te­hetségét. Beavatja trükkjei titkaiba, egyre több mutat­ványt ismertet meg vele. Jan először csak néhány aprósá­got, majd sok bonyolult, nagy számot Is elsajátít, végül si­keres vizsgát tesz, s 19 éves korában már hivatásos bű­vész, tapsok kísérik produk­cióit. Szülei csak ekkor tud­ják meg, hogy mégis él halott­nak vélt fiuk. Janból János lesz Második katonaévét tölti, mikor Hitler csapatai lero­hanják Lengyelországot. Ha­zánk nyújt neki menedéket. Festetich gróf Somogy me­gyei birtokán dolgozik. A fel- szabadulás után orosz tol­mács, Pest felé sodródik; so­káig a ráckevei járásban tol- mácskodik. A szíve egyik fele haza húzza, a másik fele Ma­gyarországon marasztaná. ' S ez a másik fele győz, mert egy magyar lány fészkelte bele magát. Megházasodik, leteszi itt is a bűvészvizsgát, s a pla­kátokon már mint Korcsák János szerepel. 1950-ben a SZOT köt vele szerződést. Sikert arat: szer­ződését évről évre megújítják. Jó ideig a Balaton-kömyéki üdülök vendégeit szórakoztat­ja, 12 éve szinte kizárólag a Verőcén, Visegrádon, Zebe- gényben, Nagymaroson, Dö- mösön és Leányfalun pihenők élvezik produkcióit: a családos üdülőkben turnusonként rend­szeresen tart egy-egy 70 per­ces előadást. — A Dunakanyar kulturális ellátottsága igen szegényes — magyarázta Molnár György, a Szakszervezetek Or­szágos Tanácsának kultúrcso- port főelőadója —, üdülési osztályunk, főként a gyere­kek kedvéért, többek között Korcsák mesterrel próbál a helyzeten valamit javítani. Nemcsak Józsika csodálkozik Kerekre tágult szemek, le­esett állak, prüszkölő neveté­sek, vörösre tapsolt tenye­rek ... A leányfalui építőipari üdülő társalgójában legalább százan szoronganak, többsé­gük gyerek. Bűvészünk, mint komikus is megélne, ez bizo­nyos. Törve, rossz hangsúlyo­zással beszéli a magyar nyel­vet, sete-sután előadott, kacs- karingós szellemeskedései, melyek mutatványait kísérik, úgy hatnak, mint a hónalj- csiklandozás. Korcsák mester az imént 20 pingponglabdát nyelt le. de, úgy látszik, a rendkívüli étek megülte a gyomrát, mert sietve mindent visszacsinál. Most fából készült műtojást helyez el egy fekete zacskó­ban, a zacskót az asztalhoz üti, és valódi tojás folyik szét a nézők szeme előtt. Majd a zárószám következik: szal­vétát köt a közönség soraiból felhívott Józsika nyakába, szörpöt itat vele, s mert nem tudja kifizetni, visszaveszi tő­le: Józsika orrán-száján fo­lyik kifelé az ital... A felnőttek majdnem haj- bakapnak egymással, megvi­tatva, mit, hogyan csinált, ő meg szedi a cókmókját, de ez nehezen megy neki, mert ahány gyerek, az mind rajta lóg. Mindenki rajtam nevet — Naponta két-három órát próbálok a tükör előtt, kü­lönben leégnék, mint a rongy — meséli, miközben, segítség ürügyén, sorra kézbe veszem, megvizsgálom bűvös szerszá­mait. — És állandóan frissí­tem repertoáromat. Jövő hé­ten Tóalmásra megyek, az ot­tani gyereküdülőben muta­tom be legújabb trükkömet. Télen Nagykáta, Nagykőrös, Albertirsa, Kiskunlacháza, Dömsöd szövetkezeti vendég­lőiben lépek fel, azokon a helyeken is felavatok majd néhány friss mutatványt... Higgye el, nincs nagyobb öröm, mint megnevettetni az embereket. — A magyar embereket — teszi hozzá. — Mert azokat nagyon szeretem. S úgy ér­zem, ők is szeretnek engem... Vannak, akik csodatevőnek tartanak. Csodáik pedig nin­csenek, csak felfokozott kéz­ügyesség van, csak a fogások helyes alkalmazása van. Jawa motorja hátsó ülésé­re kötözte a nagy bőröndöt. Elindul. Az üdülő apraja- nagyja kint az udvaron, inte­getnek utána. Hirtelen vissza­fordul, mellém kanyarodik. — Azért ezt nem gondol­tam volna magáról, Estvany- ka — ripakodik rám felhábo­rodottan, és zsebeimből egv csomó bűvészmiegymást hu­zigál elő, kártyákat, színes kendőket, egy villanykörtét, mely felgyulladt a kezében a színpadon, egy kis talpaspo­harat, pingponglabdát, kari­kát. — Hát ezért segített ma­ga nekem? — és megfenyeget. — Ezeket úgy se tudja maga használni... Farzsebemből előhúzza a fatojást. — Ma es­tére nem lett volna vacsorám! Ejnye, ejnye, Estvanyka!... Megkövültén állok a hnho- tázó tömeg gyűrűjében. És még akkor sem ocsúdok fel meglepetésemből, mikor már a por is eloszlott robogó mo­torkerékpárja nyomán. (polgár)

Next

/
Thumbnails
Contents