Pest Megyei Hírlap, 1968. június (12. évfolyam, 127-152. szám)

1968-06-09 / 134. szám

8 pin WEcm v'/fir/np 1968. JÜNIUS 9.. VASÁRNAP A budai várban NE KIABÁLJ 1 KÖNYVESPOLC Andre Gide: A hamis Izabella Nem olyan nagyon sóik kri­mit láttam, és viszonylag ke­vés detektívregényt olvastam, de úgy tűnik, mégis tudom már, elsősorban mit is keli tartalmaznia egy jó kriminek, vagy detektívregénynek. A rejtvény jó feladása után: mesteri vonalvezetést, olyan cselekménysort, mely izgal­mas feszültséget teremtve és tartva, jó arányban deríti fel, illetve rejtegeti mégis a leg­fontosabbat, a bűncselek­ményt, amely csak a befeje­zéskor világosodhat meg egé­szen pontosan a néző, vagy olvasó előtt. Ezenkívül: olyan hátteret, színhelyt, jellemeket, amelyek hitelt adnak a cse­lekménynek. Az a — jó — detektívregény például, amit legutoljára olvastam, W. Col­lins: A Hoidgyómant című könyve mellesleg rendkívül élvezetes betekintést enged a múlt század végi angol közna­pi élet- és gondolkodásmódba: enólikül cselekménye sem vál­na elhihetővé, átélhetővé. A krimi, vagy detektívregény, megalkotójától tehát elsősor­ban sajátos mesteri érzéket, tudást kíván, azonkívül még művészi alkotókészséget is. Valószínűleg ezért olyan ke­vés a jó produkció a műfajon belül, magam pedig ez utóobi miatt nem nézek meg, olva­sok el sokat belőlük. A hamis Izabella jó krimi. De nem tartanánk be a játék- szabályokat, ha részletesebben taglalnánk vonalvezetését, cseLekmiénysorát, hiszen ezzel leszűkítenénk a gyanúsíthatok számát, s hasonlóvá válnánk azokhoz a tapintatlan embe­rekhez, akik amikor kölcsön­adnak egy detektívregényt, azt is megmondják előre, ki a gyilkos, hogy ne izguljunk feleslegesen... Erről tehát csali annyit, hogy egy régi és elhanyagolt budai villában meggyilkolva találják az ott élt idős hölgyet — klasszikus kezdet — akinek a gyűrűjé­be ezt vésette valamikor va­laki: „Az én hamis Izabellám­nak”. .. A hölgyet viszont, aki ezen a napon már nem tud elmenni a Zserbóba, nem Izabellának hívják. Ezzel szemben a bélyeggyűjtők Zumstein katalógusa nyilván­tart egy „hamis Izabellát”, amelynek értéke vagy száz­ezer svájci frank, s melyből csak pár példányt leltek eddig fel. Megjelenik a detektív, azaz a detektívek. És itt már a jó krimi második kívánalmához, % színhely, a szereplők hite­lességéhez érkeztünk, amely Bámomra egyik fő magyará- latát adja annak, miért is jó fc a film a saját műfajában. Kert fantasztikus cselekmé- lyét — amelynél fanitasztiku­A VÄRMÜZEUM BEJÁRATA (Foto: Gárdos) HETI FILMLEVÉL \ sabbakat csak az eredeti bűn- > ügyi iratok produkálnak — > egészen köznapi emberek! mozgatják. Például az ügy! felderítésével nem egy zse- > niáliis detektív foglalkozik, ha- : nem aprólékos, olykor unal- : más és szinte hivatalnoki ; munkát végző nyomozógárda. * Úgy, ahogy a valóságban ... < Aztán itt van a lány, akinek ! az apja disszidált, az anyja ; újból férjhez ment, és akit j már nem tűrnek meg a pisz- ! kos, egyszobás lakásban: ta- ! karításórt albérletbe költözik. : Itt a külföldről kapott, hasz- : náit Opeljén közlekedő vidé- ; ki esküvőket fotográfiáié kis ; giccsfényképész, akinek már j felépült az új villája, mely ; épp oly giccses, mint a képei. > Itt van a Svájcból érkezett, ! jó öltözködést és magabiztos ! modort elsajátított, aranykar- ! perecet viselő, kopaszodó, po ! cakos, a Mester utcából el- : szakadt hazánk fia. Aztán itt; az elegáns, de elhanyagolt j budai villa egykori konyháját j most lakásnak használó vii- ; lanyszerelő, aki rohan haza a > munkájából, hogy s ellássa i ágyhoz kötött, beteg apját. ! Megannyi hiteles helyzet, S helyszín, figura: mellesleg $ egy kitűnő pesti lakásszocio- $ lóigia. Néhány képben kitűnő lé-! lektand helyzeteket is látunk, i Például, amdikor az egyik fő- 5 szereplő nő benyit egy szoba- $ ha, s ott találja a gyilkost és $ áldozatát. A nő, aki menekül- $ ni akar, úgy tesz, mintha nem $ venné észre a holttestet. A $ gyilkos első hozzá intézett $ szava viszont mentegetőző: v „Maga most fél tőlem..• 5 s A hamis Izabella rendezője: $ az első filmes Bácskai Lauró 5 István. A kiváló szereplőgár- $ da, a neves színészek mellett $ rendkívül kellemes meglepe- $ tést adott Kovács Kati, aki ^ eszerint nemcsak énekelni tud, 5 hanem színészként is képes $ érvényesíteni egyéniségét, $ melyre érdemes odafigyelni. 5 P. A. ^ 5 ^ — Miért kiabál? ^ — Mert még így sem moz­dulnak. A kocsi belseje üres! ^ — Meg sem próbál halkan ^ beszélni. Mindjárt fent kezdi! ^ — Ja uram, arról én régen ^ leszoktam. Az emberek a nor- ^ malis beszédből már nem ér­jenek! — mondja a busz- ^ kalauz és csavar egyet erő- i sítője hangerőszabályozóján. I * ^ — Apu ordít anyuval, anyu $ ordít velem, nálunk minden- ^ ki kiabál, csak nekem nem ^ szabad kiabálni ... — véle- ^ kedik a gyerek. — De ha i nagy leszek majd, én is kia- ^ bálhatok . .. I ★ 6 Részlet egy kanadai kis- ^ filmből: A repülőtér betonjának szé- % lén egy csinos stewardess ^ búcsúzik szerelmétől. A ki- ^ futópályán már melegítik a ^ Caravell motorjait. Fülsike- ^ títően sivítanak a hatalmas gépek. De a szerelmeseket § mindez nem érdekli. Kida- gadt erekkel, torkukszakad- ^ tából ordítanak: & — Szeretsz? ^ — Szeretlek! ^ — Holnap ugyanitt vár­^ lak ... És addig gondolj rám & sokat... ^ — Csak rád fogok gondol­S ni... — ordít a szerelmes S lány. $ * Néha szeretném beleordí­^ tani a világba: ^ — Miért kiabáltok? Értek |én a csendes beszédből is ... ^ Komolyan mondom, nagyon ^ jólesne ráordítani az emberi- iségre: S — Ne kiabáljunk jóembe- § rek... Nyugi! 1 * § Dr. Kállai Endre ideggyó­^ gyász: ^ — Az ember idomul a kör­^ nyezetéhez. Az idegrendszer ^ tompul az állandó ingerek- i kel szemben. Akire csak rit- í kán. kiáltanak rá, összerezzen. ^ Akivel mindig kiabálnak, ^ megszokja. Én nem vagyok ^ pedagógus, nem tudom, hogy ^ helyes-e, ha ráordítunk a gye- ^ rekre. Egyben biztos vagyok: fcez csak akkor lehet hatásos, ha ritkán és indokolt eset- ^ ben történik. Az a gyerek — ^ de így van a felnőtt is — aki- $ vei mindig ordibálnak, ezt ^ tekinti természetesnek. Per- ^sze annak, hogy az emberek jegyre hangosabban beszélnek í— lassan utolérjük az er- ^ ről a tulajdonságukról híres ^ olaszokat — egyszerű fizi- ^ kai magyarázata is van. Az ^ utcán sivítanak a villamos- ^ kerekek, pöfögnek a motorok. S Otthon állandóan zörög va- ^ lami. Hol a porszívó, hol a ^ rádió vagy a tv, de az is lehet, ^ hogy egyszerre több gép is. Ha ^ az ember valamit közölni ^ akar, túl kell kiabálni kör- ^ nyezetének zajait. Én ezt í úgy szoktam mondani: a ma 5 embere azért ordít, hogy túl $ tudja kiabálni ezt a hangos ^ századot... $ Eszembe jut a két szerel- ^ mes a repülőtéren. Ezt a szá- ^ zadot túlkiabálni reményte- > len vállalkozásnak tetszik ... ^ * $ Cegléd. Beat-hangverseny. A 5 nézőtér zsúfolt. Koncz Zsu- $ zsa és a Pannónia-együttes ^ szerepel. A zenekar óriási erő- ^ sítő berendezései teljes üzem- ^ben vannak. Fáj a hangerő. | Legalábbis nekem. Mellettem $ három fiú. A számok végén ^ és közben, mintha valóban § az lenne a szándékuk, hogy $ túlkiabálják a zajt, üvöltenek i és a lábukkal dobognak. Né­;em az arcukat. Vajon dü- lösek? Boldogok? Elégedet- ek? A szünetben megkérdezem: — Miért kiabálnak? — Talán nem szabad? — ;érdi kissé ellenségesen az :gyik. — Szabad, de így nem hali­ák a zenét. — Halljuk azt! — De miért kell kiabálni? Brankovics László végül negérti, hogy mit akarok és negpróbál magyarázattal szol- ;álni: — Jólesik. Ilyenkor az em- >er felszabadul, együtt van a zenével és nincs más csak a ■itmus, meg a zene ... Ez irtó ló... — Máskor is szokott kia- oálni? — Nem... Hol kiabálnék? De itt mindenki ordít... ★ Dr. Radnai Béla egyetemi tanár: — Bármilyen furcsán hang­zik, én hasznosnak tartom ezeket a beat-hangversenye- ket. És az sem véletlen, hogy éppen a tizenévesek között a legnépszerűbb ez a műfaj. Ezeknek a gyerekeknek min­denütt azt mondják, hogy hallgass. Csendre intik az is­kolában, csendre intik a mun­kahelyükön és otthon. Végre egy hely, ahol kiordíthatják magukat. Felszabadulhatnak belső és ráerőszakolt gátlá­saiktól. Hiszek abban, hogy egy ilyen hangverseny után a gyerek nyugodtabb és ki­egyensúlyozottabb lesz... ★ Mindenkinek van hasonló Labdarúgómérkőzés-élménye: Kis keszeg emberke a lelá­tón. Gyenge, nyomhat vagy ötvenöt kilót. Szürke, jelenték­telen és esett. Amikor idefe- é utazik a villamoson, lesújt­ja saját jelentéktelenségének tudata. Ö nem hódít meg csodála- :os szexbombákat, nem adhat senkinek pattogó hangon, .ha- ározott utasításokat, neki se- íol nem lehet igaza. Felesége l tévé képernyőjén sóhajtóz- i/a nézi Roger Moore-t, vagy lean Marais-t, a gyereke csil­logó szemmel mesél egy osz­tálytársáról, aki már most 15 méterre lódítja el a vasgolyót. De mit tesz ő? Reggel bemegy a hivatalába, csendben leül papírjai elé és vigyáz, nehogy zemet szúrjon valakinek. Az­tán hazamegy, de otthon sem néz fel rá senki. De a mécs­ben: — Te'vadállat! Ilyen hely­zetet kihagyni! Ne hagyd ma­gad! Mássz bele. nem lány­cserkész vagy! Ordít, lehülyézi a bírót, a csatárt, mindenkit. Törleszt a múlt heti sok-sok hallgatásért, vélt és .valóságos megalázta­tásért. Amikor hazafelé utazik, erősnek, könnyűnek és maga­biztosnak érzi masát... ★ És megszólal a rádió: — A boldogságtól ordítani tudnék... — énekli Dobos Attila. Mert ez is igaz. Az ember néha az örömét is sze­retné megosztani a világgal. Az öröm is akkumulál belső energiákat, melyek kitörni ké- 5zülnek. A hang pedig energia. Soha nem felejtem el: egy ilubban ültem, amikor Vitrai beolvasta a tévében a heti nyertes totót. Egyszerre az egyik sarokban egy ember or­dítani kezdett. Üvöltött, felug­rott a székre, majd ordítva kirohant a teremből ... Tizen­három plusz egy találata volt... A kiabálás kitűnő idegcsil­lapító is. Talán ezért hasz­nálják annyian. Egy úttörőve­zető mondja: — Az úttörőfoglalkozásokat általában tanítás után tartjuk. A gyerekek fáradtak, idege­sek. Nem új módszer, bár ke­vesen alkalmazzák tudatosan: Mielőtt megkezdeném a fog­lalkozást, megordíttatom a gyerekeket. Vannak ilyen kis versikék, mondókák, melyek első sorát én mondom, nekik oedig rá kell kiabálni a kö­vetkezőt. Már elsőre is ordíta­nak, de ilyenkor a fülemre te­szem a kezem és azt mondom: — Nem hallom, mit suttog­tok. Nem tudtok kiabálni egy kicsit? — A gyerekek erre persze még hangosabban kiabálnak. Ezt játsszuk néhány percig. Utána csend van és nyuga­lom. Mint amikor a levegő­ben levő elektromos feszült­ség' a villámlásban és menny­dörgésben oldódik fel... Sajnos, az embereket egy- egy hivatalban, üzemben, vagy mielőtt hazamennek család­jukhoz, nem lehet szépen kör­be ültetni és kiordSfoálitatni belőlük a napi izgalmaikat... ★ Benkő Lászlót, a híres Ómega-együttes vezetőjét kérdezem: — Nem lehetne kissé hal­kabbra állítani az erősítőtö­ket? — Az nem lenne beat-zene. Éppen ez a lényeg: az óriási hangerő, a dinamika. A beat- zenész és énekes ráordít a vi­lágra. — Másképp nem figyelné­nek rá? — A régebbi tánczenék, a sweet-dzsessz hamis szenti- mentaliizmuisával szemben ez a zene igaz érzéseket közve­tít.. Néha dühöt a világ egy- egy jelenségével szemben, né­ha a fiatalság örömét. A kö­zönyből és a tespedségben akar fölrázni. — És ezt csak ilyen hango­san lehet? — Igen... ★ Zsolnai Hédy előadóművész­nő a pódiumon éppen az el­lenkezőjével vívja ki a figyel­met: — A halk, csendes szó sok­kal szuggesztívabb. Figyelem­re késztet, kisimítja az idege­ket. Hiszek benne, hogy a csendnek sokkal döbbenete­sebb a hatása. Zsolnay Hédy Aznavour hí­res dalát, az Olgát énekli. Az elején a szórakozóhely közön­sége még beszélget, nevetgél. Aztán a művésznő egy pilla­natnyi csendet tart, majd visz- - szafojtottan, ■ ■ halkan, szinte maga elé beszél. Moccanatlan csend lesz. Fogható, mérhető, tapintható, igazi színházi csend. Pedig itt már néhá- nyan jócskán ittak is. Zsolmay Hédy a csenddel némíija el a zajt. — Persze, így van ez nem­csak a művészetben, hanem az életben is. A múltkor pél­dául megálltam az ötös bu­szon az első ajtónál. Elzártam a kilátást a vezető elől, aki rámszólt. Nem értettem, hogy mit akar, mire az egész busz elkezdett üvölteni. Szerintem direkt jól jött nekik. Hátrább álltam, rájuk néztem, hagy­tam hogy kiabáljanak. Aztán amikor végre csend lett, min­denki azt várta, hogy most én jövök. Már készültek a máso­dik menetre. Ekkor én na­gyon halkan, csak ennyit mondtam: Miért kell minden­kinek, mindenbe beleszólni? Csend lett. Az arcok kisimul­tak és békében utaztunk to­vább. És pályám tanúsága is az: a közönséget — ahotgy mi szoktuk mondani — igazán marokban tartani csak a szug- gesztív csenddel lehet. Ez az a csend, melyre úgy mondja a szólás: á lógyzümmögós is traktorberregésnek hat... A kiabálásról egyébként a közmondások is rossz képet adnak: „Az kiabál, akinek a háza cg.” „Aki kiabál, annak nincs igaza.” ★ Aki fontos dolgot közöl, az megengedheti magának, hogy halkan beszéljen, úgyis oda­figyelnek rá. Az igazán meg­döbbentő dolgokat, a ■ nagy sértéseket az emberek halkan közük. Csak a hordószónok ordít; akinek fontos a mon­dandója, az nem a hangerő­vel, hanem a tartalommal akar hatni. Megpróbálok ezentúl hal­kabban beszélni... De ha kell, kiabálok is. De minidig ott, ahol ez jogos. Fá­rasztó lenne emiatt minden héten meccsre vagy hangver­senyre járni. Ősz Ferenc //////////////////////////////////////^^^^ K ongói utazás Az olvasó bármennyire is tisztelője Gide művészetének, némi bizalmatlansággal veszi kézbe a több mint negyven esztendeje megjelent művet. Mit mondhat a ma emberének négy évtized távolából a mű­vész egy olyan világról — a valamikori Francia-Kongóról —, melyet azóta elsöpört a történelem? Ahogy azután ol­dalról oldalra lapoz az olvasó, bizalmatlansága a fölfedezés izgalmas érzésének adja át he­lyét. Fölfedezi, hogy Gide igen­is tud a ma emberének is fon- j tosat mondani — a gyarmato- ; sítás lényegéről, embert nyo- i morító jellegéről —, s ugyan- ; akkor tanúja Gide — az ember i és a művész — átváltozásán \ nak. Az afrikai utazás a világ- | hírű író számára gondűző ki- ! rándulásnak ígérkezett; a nap- ! ló első része nem is ad többet, i A valóság fontosabb része ! azonban egyhamar fölébekerül I a természeti szépségek jelen- : tette valóságnak; az emberek > szenvedése, kiszolgáltatottsága, j a fehér ember — a gyarmato-' > sító — gátlástalansága egyre ! nagyobb teret kap a naplójegy­! zetekben. » > Gide, aki nem akart többet, > mint gyönyörködni a természet ! ezernyi színében, ritkább lep- ! kéket és rovarokat gyűjteni, ! útja során nem akart s nem ! is tudott szemet hunyni a kau- í csuktermelő négerek nyomorú- ! sága, elesettsége s a fehér ! munkáltatók visszataszító kap- \ zsisága felett. A Kongói utazás ! így azután vádirattá lesz, a ! humanista művész fogalmazta, ! visszafogott hangú, de éppen ! ezért megrázó erejű dokumen- ! tummá. Művészien megfogal- ! mázott indokolásával mind- ! annak, ami azóta Afrikában j bekövetkezett. ! A művet Szávai Nándor for- ! dítótta. (Európa Könyvkiadó) : s j Hans Fallada: i Farkas \ a farkasok között \ A farkas: Wolf Pagel, afar- j kasok pedig... az első világ- ! háborút követő esztendők Né- j metországának mindenre kap- j ható törekvői; revansra vágyó 5 katonáit, feketepiaci ügyeske- I dők, tehetetlenkedő politiku- ; sok. Wolf Pagel csak nevében i farkas. Fallada művében ép- 5 pen ő — neve ellenére — az ; ember. Ember a farkasok kö- ! zött, aki ezerszer bukásra ítél— S tetett ebben a szennyes, ka- ! vargó, egyetlen tiszta szándé- | kot sem őrző világban, s még- ! is, bukásaiból is emberként ! magasodik fel, sőt még szilár­> dabb hittel abban, hogy más- j ként kell cselekednie, mint a ! farkasoknak. b ! Fallada, aki a magyar ol- ! vasóközönség előtt sem istne- I rétién, sőt korábban kiadott : műveivel jogos sikert aratott, ; most is a lélektani megfigye- | lések mesterének, okok és oko- i zatok maradéktalan feltárójá- | nak bizonyul. Lényegében ar- | ről szól ez a könyv, ami akkor még nem volt: o fasizmusról. A fasizmus győzelmének okait, hatalmának lelki rugóit keresi |az író: a kínzó miértekre ku­tatja a feleletet. A húszas évek Németorszá­gában — s ezt a regény igen i világosan tartalmazza —nem­csak a fasizmus ólálkodott a kertek alján, lehetőség volt a kibontakozásra is. Fallada mű­vészi erővel és hitelességgel fogalmazza meg a választ, miért nem a jobb győzött, miért süllyedt a fasizmus mo­csarába Németország. Az igen érdekes, mert a német törté­nelem rendkívül fontos sza­kaszát művészi eszközökkel felelevenítő regényt Vájná Já­nos fordította. (Kossuth Könyvkiadó) (m. o.) BULAT OKUDZSAVA: Szülővárosom alszik... Szülővárosom alszik. Hogy ne fussak oda! Voltam kalandor kölyke és voltam orvosa, bakája, egy merő vér, melósa, csupa düh... Nagyon is tág szemekkel bámult a gyönyörű Nagyon is vonakodva nyújtotta a kezét, velem felezte gondját, másokkal örömét. Megnézem azt magamnak, ha egyszer meghal rezzentené-e sóhaj a süket ablakot? Dörgölné-e zavartan, ha a kapun kilép. női közül csak egy is értem kisírt szemét?... Mind tisztább szerelem fűt és mind tisztább har mely konok szerelmemből bálvány-képet farag. Nincs híja vagyonomnak, pofa be, szánalom: zsebemben cigaretta, gitár a vállamon. (Orbán Ottó fordítása)

Next

/
Thumbnails
Contents