Pest Megyei Hirlap, 1967. január (11. évfolyam, 1-26. szám)
1967-01-29 / 25. szám
ft res» Nccrei ^Kivitt» 1967. JANUAR 29., VASÁRNAP I ÖN KIVEL KÉSZÍTENE INTERJÚT? Kovács Margittal AZ ÁRULÓ színmüve a Nemzeti Színházban nul/tságában mégis utoléri, ieNémeth László Igaz, hogy Görgey áruló volt? Miért maradt ki az Aradon kivégzett tábornokok sorából császári kegyelem folytán? Igaz, hogy pénzt fogadott el a szabadságharcot leverő orosz csapatok fővezérétől? Bár Görgeynek a 48-as forradalomban és szabadságharcban betöltött szerepén eddig is sokat vitatkoztak történé- szemk, íróink — a nemzet közvéleménye; nem találván mentséget Kossuthtal szembeszegülő nézeteire és cselekedeteire, lényegében máig sem módosított az áruló jelzőn, amelyet még Vörösmarty égetett rá. Ezt az állandósult jelzőit akarja eltörölni Görgey neve mellől Németh László. Első felvonás: A tábornokot egy Európában bolyongó magyar szabadságharcos honvédtiszt keresi. Pénzt kér. Görgey közli, hogy nincs pénze. Látogatója nem hisz: mindenki tudja, hogy mesébe illő összeget kapott az orosz fővezértől. A tábornok felvilágosítja: csak utazási költségeinek fedezésére kapott baráti segítséget. A tiszt továbbra is kételkedik — s aki nem szégyellt volna az árulásért kapott aranyakból alamizsnát elfogadni, nyomorúságában is világmegvető honfiúi gőggel mondja a tábornok képébe: áruló! Világos után vagyunk, Görgey száműzetésének színhelyén, egy német ajkú városkában. Itt él a tábornok ifjú, várandós feleségével, viszonylagos nyugalomban, — egyre nyugtalanabbul. Mert őt. aki az otthoni cselekvés diinamiká- jában végig meg volt győződve vállalt szerepének tisztességéről — kényszerű visszavolibe találja és kikezdi a nemzet gyűlölete. Nincs kivel vitatkoznia — nincsenek méltó partnerei. Magyarországi látogatói, az ablaka előtt macskazenét adó diáitok, vagy bátyja, aki szinte ugyanazokat a vádakat mondja szemébe féltőn, magyarázatot kérőn, mint ellenségei, unokaöccse, aki az ő pártján van és arra buzdítja, hogy védekezzen, írja meg önigazolását — mind csak közvetítői a nemzetből féléje áradó számonkérésnek. Üj barátai — tisztes, dolgos polgáremberek — és francia felesége pedig megrendülve, de kissé értetlenül szemlélik, mint vívódik és vitatkozik egy számukra vitathatatlan, mert eldöntött és egyértelmű helyzetben ez a derék magyar; hogy kétségei miként kergetik az öngyilkosság szélére. Számukra, onnan, Európa közepéből, egyszerű, világos tény, hogy a magyar szabadságharcot a nagyhatalmi túlerő győzte le; szemükben érthetetlen, miért kiáltják ki Gorgeyt a forradalom árulójának, amikor annak nem volt szüksége árulóra, mert anélkül veszett el: bukásra ítélte többek között vezéreinek a külső és belső realitásokkal nem számoló koncepciója, s maga a külpolitikai helyzet. S Görgey, válaszul, nekik, csak ennyit tud felelni: olyan helyről érkezett, ahol reális és irreális érvek, szándékok régóta összemosódtak; vívódását csak az értheti, aki a nemzetet is érti. De az igazi vitát, egyenrangú ellenfelek hiányában, önmagában kell megvívnia a hossuth' koncepcióval, az ország akkori törekvéseivel, közszellemével és mentalitásával önmaga megkérdőjelezése, álláspontjának utólagos, újabb mérlegre helyezése által. Németh darabja tulajdonképpen egy nagy monológ. Bár Görgey, mint maga mondja önmagáról a darabban, történelmünknek azon kevés hadvezérei közé tartozik, akik győztek is néha csatáik során, — ő inkább polgár, mint katona, inkább reálpolitikus, mint lázadó. Amikor katarzisában szembekerül a megidézett Kossuth szellemével, benne a nemzet nagy tulajdonságai mellett e nép nagy hibáival is találkozik: hungarocent- rikus, délibábos koncepciókkal, amelyek nékülözik a megvalósulás lehetőségét. Görgey belső küzdelméből, — Görgey, a reálpolitikus kerül ki győztesen. S még azt is megérti, hogy már nem is Kossuth és Görgey alakja él othon: a legyőzött ország, mely nem tud, nem akar és nem mer tükörbe nézni, tanulságot levonni, a misztikumot ápolja, — s ehhez a meséhez legendás hősök és elvetemült árulók kellenek. Így alkotta újjá a képzelet Kossuth és Görgey alakját. Németh László darabja felett lehet vitatkozni, — de annyi bizonyos, hogy nagyon logikusan érvelő, nagyon kijózanító, nagyon figyelemreméltó alkotás. Padányi Anna msssxrssssMssssssssssssssssssssssssssssssAmjmmifssssssss/wmmmwssssssjm Irodalmi estek Visegrádon az irodalmi presszóban működik az „Őrtorony” irodalmi és művészeti klub, amelynek péntek esti rendezvényei fontos kulturális eseményt jelentettek a Dunakanyarban — egészen múlt őszig, amíg az épületet restaurálni nem kezdték. Az elhúzódó restaurálás nem valami fényesen sikerült, a klub falai salétromfoltosak. Jó hagyomány szerint, alig fejeződött be, újabb átalakítást tervez a Buda-kömyéki Vendéglátó — amit mégiscsak meg kellene fontolni, hiszen, mint hírlik, ez veszélyeztetné a klub működését is. Végre folytatódnak a péntek esti műsorok. Január 20- án, pénteken este 7 órakor, Bodor Tibor, a Madách Színház tagja elmondotta legkedvesebb verseit, beszélt színmű- vészi pályájáról is, előadta — a közönség kérésére — Móricz Zsigmond, Móra Ferenc és Jaroszlav Hasek egy-egy humoros prózai írását. Az „őrtorony” hagyományai szerint ez alkalommal nyílt meg a klubban, a Leányfalun élő Szentiványi Kálmán festő első kiállítása is, mint ahogyan korábban is szerepeltek itt műveikkel a Dunakanyar képzőművészei. Az est bevezetőjét Fábián Zoltán tartotta, aki életrehívó- ja és — nem találunk jobb szót — főreni.3zője is a klubnak, értő gonddal beszélt a pályáján elindított fiatal festőről és kiállított alkotásairól. Az esten szépszámú közönség volt jelen, képviseltette magát a, megyei és járási tanács, megjelentek a Dunakanyarban élő írók és képzőművészek is, számosán. A következő péntek esti műsort két hét múlva rendezik az „Őrtoronyban” — s a következő kiállító Pirk János Mun- kácsy-díjas festőművész. WLODZIMIERZ ODOJEWSKI: Menedéksziget A kitűnő lengyel író Menedék-sziget című regénye a fiúból férfivá válás szép, de nehéz időszakát ábrázolja Piotr életének. A regény cselekménye negyvenhárom nyarának néhány forró hetében játszódik, amikor a fiú hosszú távoliét után visszatér Nyugat- Lengyelországból az ország keleti részére, hogy nagyszüleinél töltse a vakációt. Piotr az1 hiszi, hogy ez a csendes, a háború fő vonalaitól távol eső zúg valamilyen rév és sziget, ahol menedéket talál minden elől, amit a háború vérözöne hoz magával. Nem így történik. Bár ő maga sem akarja és a felnőttek is aggódva óvják tőle. mégis szembe kell néznie azokkal az eseményekkel, amelyektől a háború nem kíméli meg az ilyen eldugott, világvégi zúgokat sem. Szembe kell néznie a fasizmus sajátos, véresen garázdálkodó nacionalizmussá fajult alakjával, és családjának a felbomlásával is. Családja nem tud ellenállni azoknak az eseményeknek, amelyek pusz- títóan és bomlasztóan hatnak mindenre, ami elavult és alkalmazkodásra képtelen. Ilyen körülmények között érlelődik férfivá Piotr. Nem fájdalom- mentesen és nem is zökkenők nélkül. De hitét nem veszítve: „meg kell próbálnia tudatosan lépni a jövőbe, mely kitárja el'tte komor kapuját. Tudatosa" belépni, a fennmaradásért. És fennmaradni.” A törKÖNYV ténelmi szükségszerűség őszinte és kíméletlen felismerése ez, de Piotrnak nincs más útja, ha ember akar maradni, Hogy ez az út a családja romjain vezet keresztül? Akkoi sem tehet ellene semmit. Mennie kell, „miután átélte és megtapasztalta, mily mérhetetlen, pusztító, de egyúttal gyarapító áradatként hömpölyög tova az idő ... nem szabad megadnia magát... nem engedheti, hogy hulláma fölkapja, s ide-oda, múltba-jövő- be hányja-vesse, hanem igába kell fognia ...” (Európa Könyvkiadó, Kerényi Grácia fordítása). § Az újságírónak néhány szót ^ kell szólnia magáról: azt ol- ^ vastam valahol, az interjú- ^ készítés egyik alapfeltétele az ^ elfogulatlan szenvtélenség. És ^ be kell vallanom, amikor be- lépek Kovács Margit. Kossuth- ^ díjas keramikus különös han- ^ gulatú lakásába nem vagyok ^sem elfogulatlan, sem szenv- ^ télén. Sőt, elfogultságom és § iiletődöttségem a beszélgetés ^folyamán még növekszik is. ^Szeretem Kovács Margit mimikáit és meghatóan egyszerűnek ^találom egyéniségét. Ezért azt ^hiszem az interjúkészítés alapfeltétele az is, hogy az újságain) ne hazudjon eifogulaUan- ^ ságot akkor amikor elfogult, | ÚJSÁGÍRÓ: Róna Viktor javval a kérdéssel adta tovább ja szót önnek: mi az, ami mű- ^ vészi elképzeléseit, stílusát ki& alakította? s § KOVÁCS MARGIT: Erre ^kell válaszolnom? ^ ÚJSÁGÍRÓ: Erre is. Tanul^ mányiról arról beszélnem, Sj hogy műveiben a népi mesek világának hangulata elevenedik meg. Életrajzi adatainak ^ismeretében azonban nem éretem honnan származnak ezek |a népi hatások? | KOVÁCS MARGIT: Tulaj^doniiéppen azt, hogy honnan S származik egy-egy hatás, nejhez lenne megmondani. Vaia- jmi beiső, alkati adottság lehet ^ inkább ... Nem igaz, hogy ha- ^ tározott céllal indultam volna j tájnak, népművészeti gyűjtésinek — hanem az volt rám Í hatással mindig, ami beleját- 5 szott az életembe, s !j ÚJSÁGÍRÓ: Győrött szüle- ^ tett, ott érettségizett. Koráb- ^ban vagy későbben élt falun? ^ KOVÄCS MARGIT: Nem. A faluhoz csak kirándulások ai- J kaiméval kerültem közel. Nem j közvetlen környezeti hatásról fan szó, apám tanárember volt, inkább valami belső von- zódásról. J ÚJSÁGÍRÓ: 1928-ban rendezték első önálló kiállítását ^és ez a kiállítás már osztatlan 5* sikert aratott... j KOVÁCS MARGIT: Sőt! Le- ’ geslegelőször a Nemzeti Sza- i Ionban állítottam ki festőkkel ’ együtt. i ÚJSÁGÍRÓ: És ezt az első i bemutatkozást hogyan fogadta ?a közönség? t KOVÁCS MARGIT: Ilyesféléket hallottam: jó lesz erre a kisasszonyra figyelni. i ÚJSÁGÍRÓ: Ügy tűnik te- ; hát, a siker végigkísérte egész i életén. 1937-ben Diplome jd’Honneur-t kap a párizsi vi- t lágkiállításon, 1948-ban az elások között tüntetik ki Kos- suth-díjjal, 1953-ban „Érdemes művész” kitüntetést kap, 1958- ban a brüsszeli világkiállításon Grand Prix-t. Igaz tehát, ihogy egész élete egyetlen si- 1 kersorozat? ; KOVÁCS MARGIT: Egy bi^ zonyos fokig majdnem így $ van. Eltekintve a kötelező sze- ^ mélyi hepehupáktól. Siker? ^ Kicsi gyerekkorom óta dolgo- ^ zom. Igaz, nem a munka rend- $ szerességével, de állandóan ^ rajzoltam. Amikor érettségi f tán felmerült a kérdés, mi $ legyek? — ez a kérdés egy ^ időre elterelt a rajzolástól, de fokáig nem lehetett elterelni. ^ Ügy döntöttem, hogy grafikát ^ tanulok. ^ ÚJSÁGÍRÓ: Mi adta a lö^ kést, hogy áttérjen a kerámiádra? Miért nem lett szobrász? ^Hiszen néhány munkája isme- ^ rétében ... ^ KOVÁCS MARGIT: Akkor ^ az véletlennek tűnt, hogy az $ agyaghoz közeledtem, véletlen ' volt az is, hogy Becsben kitűnő iskolára találtam. ÚJSÁGÍRÓ: Bobrovszky Ida ezt írja könyvében önről: „ ... az égetett agyag nyelvén j úgyszólván mindent ki tud fejezni, tragikumot, komikumot egyaránt.” így van ez? Véleményem szerint tragikus és komikus éleinek az ön munkáiban nem válnak el egymástól, hanem a groteszkben ötvöződnek. Hogy ne a levegőbe beszéljek: „Sirató asszonyok” (1945) című munkáját a kritika a tragikus 'hangvételű alkotások közé sorolja. A két sirató asszony arcán valóban sivár szomorúság tükröződik, tartásuk is tragikumot fejez ki, de a mozdulat azonos ritmusában összefonódó kezek szinte sztereotippé teszik a mozdulatot, a siratást is — így groteszkké válik az ellentétektől az egész. És a groteszk érzésem szerint összetettebb kifejezési forma. Az a helyzet tehát, hogy az elmélet képtelennek bizonyult felfedezni azt amit ön a gyakorlatban megteremtett? KOVÁCS MARGIT: Magam sem tudok határozott választ adni. Egyrészt az élet, másrészt a munka ... (tétovázik, keresi a választ). Tragikus és komikus ... mindkettő jelen van az életben, hogy néha együttesen pendítenek húrokat? Hogy ez a groteszkban egyesül? Azt én talán nem is veszem észre (hirtelen bukkan a válaszra): Egyrészt, igen! A gro-teszkség bizonyos fokig a matériában is rejlik. Az agyagban van valami a jó öreg anyaföld állandóságából, s ami kikerül belőle abban is megőrződik ez az állandóság, de ugyanakkor emberi változékonyságot, emberi állapotot fejez ki. Az agyagban rejlik a groteszkségre való kedvcsího- lás. ÚJSÁGÍRÓ: Mintha művészi szemléletében Í6 lenne valami olyan állandó, mint a „jó öreg anyaföldben”. Mintha olyan csúcson állna, amelyről belátható minden, s onnan szemlélne miiíket némi elnézéssel és sok szeretettel. Hogy néhány munkáját felsoroljam ami ezt az érzést sugallja: „Mátkapár” .t . KOVÁCS MARGIT? (nevet és közbevág): A vőlegénynek az a nagy marha lába, ugye?... Én azonban nem érzem azt magamról, hogy csúcson állok. Az igaz, hogy szeretem az embereket és elnézéssel is figyelem őket. Néha túl nagy adag megértés is van bennem, ami hiba ... De nem tehetek róla, az emberi hibák iránt is részvéttel vagyak. De nem, nem magasról nézem az embereket, hanem belülről. ÚJSÁGÍRÓ: Szaván fogom. Azt mondta, a túl nagy megértés — hiba ........Salome” cím ű figurája például zavarba ejti a szemlélőt. Salome, aki olyan egyszerű bájjal és. ka- jánsággal tartja keresztelő Szent János levágott fejét a tálon, mintha az a világ legtermészetesebb dolga lenne ... Kérem, magyarázza meg, nem sok ez a megértésből? KOVÁCS MARGIT: Egészen, azt hiszem, nem tudom. Azt akartam, hogy legyen egy kicsit komisz, egy kicsit rácsodálkozó. Benne van az öröm is, hogy itt a fej és a meghökkenés, hogy ez mégiscsak egy komisz cselekedet... Azt, amit az előbb kérdezett, hogy miért nem szobrász lettem? Itt beszélgettünk a múltkor Frank Jánossal arról, hogy én a művészeti ágak között nem érzek mezsgyéket — nemcsak a kerámia nem választható el a szobrászattól, de a zene is, a festészet is belejátszik. . Tehát mezsgye nincs. Az íze, a tájszólása különbözteti meg egymástól a művészeteket. ÚJSÁGÍRÓ: Amit ön kerámiában csinál, az egyedülálló. Érdekelne, vannak-e követói? KOVÁCS MARGIT: Hogy most mennyire akad követőm, azt nem tudom, De, amikor régebben valaki ingerükén közölte, hogy felfedezte munkáim hatását, megnyugtattam ... Addig, míg indulófélben van valaki és erősen mások hatása alatt áll, addig nincs baj, hiszen az eleve önállóan alkotó fajta nagyon ritka. Ha viszont nem képes kinőni a hatásokból, akkor úgyis baj van az egész caKumpaKKai. ue aKKor mines bosszankodni? Ami közvetlenül a kérdést illeti — az erős absztraháló áramlat kevésbé viszi az ón nyomomba a követőket ÚJSÁGÍRÓ: Kit tart tehetséges keramikusnak a fiatalok közül ? KOVÁCS MARGIT: Gorka Líviát, Papp Jánost, Majoros Tánost és Hédit, Steindl Katalint, Barányi Jóizsefét. De, hogy ki a fiatal? Az idő valami csodálatos gyorsasággal múlik. Olyan gyorsan öregszünk az időben, hogy észre se vesszük. (A mosoly árnyalata jelenik meg szeme körül.) Úgyhogy, ha elpatkolok, az lesz az érzésem : miért kell meghalnom 25 éves koromban? Az marad fiatal, aki meg tudja őrizni a folyamatos félelmet, hogy ki ne aludjék. A múltra visszanézni és leülni, az borzalom. A boldogság az életben — örömmel és kínlódva előremenni. Meg kell ezt próbálni. ÚJSÁGÍRÓ: Az esztéták — hivatásuk parancsára — bizony visszanéznek a múltba és igyekszenek korszakokra bontani eddig megtett útját. Mérlegelnek... ez hatott Kovács Margit művészetére, meg az... francia gótika és deko- rativitás, Dé mi az, ami mindennek az emberi alapja, mi az a rendszerező elv, amelynek segítségével a különböző hatások térbe állnak? Azt keresem, ami ezekben a korszakokban, ha egyáltalán vannak, állandó — ha ki tudna fejezni ebből szavakban valamit... KOVÁCS MARGIT: Én azt hiszem, az emberi alkat a döntő. Mert, ugye, vannak folytonos avantgarde-ban élő emberek ... Mindig csak azokról beszélek, akik valóban művészek és őszintén avant- garde-ok! És vannak epiku- sabb alkatú emberek. Az én alapállásom? Nincs is alapállásom. Én rábízom magam az őszinteségre. Igyekszem azt kifejezni, ami szép vagy azt, ami bennem rezonál. Mindig őszinte kivánok lenni a munkámban. Kétféle pólus ellentétei közt élek. Az egyik a félelem, hogy ki ne aludjak, lépést tudjak tartani a korral, a másik, hogy ne engedjem elsodorni magam őszintétlen irányban. Hogy le se maradjak az időtől, az élettől, de ami új az életben, azt is úgy vegyem át, mindig a magam nyelvén szólva. És a magam nyelve azonos az alkatommal. Nem akarok és nem tudok kibújni a dörömböl! ÚJSÁGÍRÓ: Mostanában. mintha eltűntek volna a boltokból figurái... KOVÁCS MARGIT: Van az export és van az én masinériám. Az én masinériám nem nagy. Ha van annyi, hogy hazai keresletre is tudnak adni, akkor van a boltokban. De ezt sajnálom is, mert tényleg szemtelenség, hogy nem lehet capni a munkáimat itt, ahol lolgozom, másrészt azért is zavar, mert az ember vala- íogy kiszippantódik a várostól. De nem tudok ezen segíteni, mert elkeserítene, ha nagyüzem venne körül. ÚJSÁGÍRÓ: ön kivel készítene interjút? KOVÁCS MARGIT: Somo- O'i Erzsivel. Meghatóan egyszerű és emberi eszközökkel — nem játszik — él a színpa- lon. Nádas Péter