Pest Megyei Hirlap, 1966. július (10. évfolyam, 154-180. szám)

1966-07-17 / 168. szám

^/CíHao 1966. JÜLIUS 17.. VASÄRNAP \M. Lanszkij: Írejtett kamera FILM A TITOK Jugoszláv film Egy asszony fölött mond ítéletet a bíróság társadalmi tulajdon ellen elkövetett bűn- cselekményben. Az ítélet kihirdetésével az ügy lezárt­nak tekinthető lenne, ha Hri- bar felügyelő nem akadna fenn azon: mire költötte a vádlott az eltulajdonított pénzt Mert erre a tárgyalás során sem derült fény. Ezért hát tovább nyomoz azon a szálon, amit enyhítő körül­ményként mondtak ki az íté­letnél: a vádlott aktívan részt vett a felszabadítási küzdelemben. Nos, ettől kezdve a film kü­lönös ötvözetét adja a bűn­ügyi történetnek, az ellenállá­Jelenet a filmből sí mozgalom drámáját meg­örökítő alkotásnak, a zátonyra futott házasságról szóló mű­nek. Érdekes lehetne ez a há­rom szálon futó történet, ha alkotója — írta és rendezte: Fadil Hadzic — művészi erő­vel tudná megjeleníteni és összefűzni az események so­rát. Ezúttal azonban mindez KIRST: TISZTGYÁR Hans Hellmut Kirst nyu­gatnémet író, „Tisztgyár” cí­mű regénye bestseller a ja­vából: ez a jelző nem jelent ugyan felmagasztalást, de lekicsinylést sem. A „Tiszt- gyár” kellemes, szórakoztató olvasmány, amely írójának nagy mesterségbeli rutinjáról árulkodik. S még valamiről, amelyet a Magyarországon is ismert szerző már előző mun­káiban is bebizonyított: Kirst haladó világnézetéről. Szól­junk előbb erről, s csak ké­sőbb arról, miért lett csu­pán bestseller ez a könyv, s miért nem vált valóban ne­mes művészi alkotássá. A cselekmény 1944-ben ját­szódik egy németországi kis­város tisztképző iskolájában, ahol a leendő tiszteket mór nem a győzelemre, hanem a vereségre nevelik: a front gyűrűje egyre szűkül, nem­sokára a náci Németország határához ér. A hadsereg jó­zanabb része már-már fel­készülne a fegyverletételre, de ezt a náci apparátus nem engedi. Berlin utolsó kerüle­téig védeni fogja magát. Eh­hez kell a tisztutánpótlás a Franciaországban, Oroszor­szágban, Afrikában elesett ezrek helyére, ezért műkö­dik teljes kapacitással a tiszt­gyár. Kirst elsősorban a Wehr­mächten belüli 1944 júliusi lázadás több ezer áldozatá­nak kívánt emléket állítani — s ezt becsülettel csinálja: nem teremt mítoszt. Hogy miért bestseller csak ez a vaskos regény? Kirst biztos kezű író, de sok min­dennel adós marad. (A best­seller mindig arról beszél, amiről a valódi, nemes mű­vészi alkotás, de mindig fe­lületében ragadja meg a dol­gokat.) A szerző adós ma­rad a regényben leírt kapcso­latok elhihető, indokolt ábrá­zolásával, szereplői jellemé­nek mélyebb rajzával — s még a freudi szexuál-magya- rázatokkal spékelt életrajzok sem javítanak ezen. Adós ma­rad a kor légkörének hű ér­zékeltetésével is. Regényé­ben a nézetek és jellemek olyan nyílt, villogó párbajt vívnak, hogy a schilleri ro­mantika korában érezzük magunkat, s nem a századunk legkiépítettebb terrorszerveze­tével behálózott fasiszta Né­metországban. P. A. Knzimierz Brandys: LEVELEK Z. ASSZONYHOZ Kazimierz Brandys neve nem ismeretlen már a magyar olvasók előtt. Honpolgárok cí-\ mű regénye egycsapásra is- j mértté tette nevét. Az ötven' esztendős író a mai lengyel próza ' élvonalába tartozik. ] A közelmúltban megjelent Levelek Z. asszonyhoz című Távol-keléti hivatalos ki­küldetésből igyekeztem vissza, Moszkvába. Odaléptem az Aeroflot pénztárához, hogy jegyet kérjek. Letettem a szükséges pénzt. A pénztá­rosnő úgy nézett rám, mint­ha a vőlegénye lennék: ra­gyogott a pofikája, még el is pirult a szentem. Mellette hirtelen egy egész kíséret je­lent meg a színen: valami fő-fő repülő, széles rangjel­zéssel a karján, meg egy másik, meg egy harmadik. Még a szomszédos asztalkák­tól is a pénztárosnőhöz sza­ladtak a kislányok. A rangjelzéses főnök nyúj­totta nekem a repülőjegyet és az általam letett pénzt. — ön ingyen fog repülni — mondta. — Hogyhogy? — csodálkoz­tam. — Bizonyára Összeté­veszt engem valakivel! És mintha vezényszóra tör­tént volna, mindenki neve­tett, a főnök, a pénztárosnő, mindannyian. — Mi ezt jobban tudjuk! — ^ mondta a főnök. — A mi § elektronikus gépünk soha- 5 sem téved. Üdvözöljük, mint \ repülőtársaságunk milliomo- | dik utasát, és ebből az ün- § nepélyes alkalomból meg- § ajándékozzuk egy ingyen jegy- | gyei. s $ Mindenki tapsolt, szorongat­l' ták a kezemet. Láttam, szív­ből örvendeztek. Zavaromban alig tudtam kinyögni néhány; köszönő szót, és igyekeztem \ a repülőgép felé. Ugyanazon a repaiőgé- \ pen találkoztam az egyik; barátommal, Peska Guljajev-: vei. Vendégségben volt a ro- i hónainál és ugyanazzal a já- j rattal akart visszarepülni > Moszkvába, amelyikkel jóma- • gam. Ugyanannál a pénztár- \ nál váltotta meg a jegyet, \ előttem állt a sorban, és még \ jobba:, meghökkent, mint én. \ — Képzeld! — kesergett. —! Ha magam elé engedlek, én : lettem volna a milliomodik! \ Így pedig a kilencszázkilenc-: venkilencezer-kilencszázki- : 1 encvenkilencedik! Megőrü-: lök! I — Semmi okod az irigyke- : lésre — mondtam. — Eb- ! bői a potyajegyből nekem; nem lesz semmi hasznom. ! Benyújtom az elszámolást a ! kiküldetésről, és visszaadom! a pénzt a kasszának. Kész rö- ! hej! — Megbolondultál?! — szólt! Paska csodálkozva. — Neked ziba és gyönyörködjék a rencséjében. Persze, elmentem a mo­ziba. Ültem, néztem. Bemu­tatták a híradót. Egyszeresük látom a repülőteret, látom Paskát. Látom magam és a ceremóniát. Ahogy üdvözöl­nek, ahogy visszaadják a pénzt, ahogy mindnyájon bol­dogan nevetnek. Alig hallom tulajdon, idegenül hangzó szavaimat, amint négyszer el­makogom, hogy köszönöm. Jaj, de nehéz volt az egészet végignézni, mint „publikum­nak”. Mellettem egy bácsit et­te a sárga irigység, nagyot krákogott, majd hangosan do­hogott: — Ez valami új divat, „rej­tett kamera”. Így hívják. Ol­dalt van egy szemetesláda vagy valami automata, abba bújik bele az operatőr, ott forgatja, forgatja, az anyját neki. Hogy az emberek ne lássák ötét. Ott görnyednek, mint a színészek, még csak nem is szipognak. . Tegnap telefonált Paska Guljajev. Majdnem sírt, amíg beszélt: — Gyere el hozzánk, iga­zold, hogy ez az ingyen jegy nem az enyém, hanem a tiéd. En, a kelekótya, elhencegtem vele a feleségemnek. Nagyon megörült neki és most követe­li rajtam a pénzt. — Vidd el a moziba — mondtam —, nézze meg a híradót. — Miért? — Majd meglátod. Rejtett kamera, a fene ott egye meg, bemutatja a teljes igazságot. Fordította: Pogonyi Antal jóma- § énztár- § neves JEGYZETLAP Fuks és Pándi Kiss János tárlata A napokban nyílt meg a pesterzsébeti múzeumban Pándi Kiss János szobrász- művész tárlata. A hatvanegy esztendős művész a Pest me­gyei Pánd községben szüle­tett. Pályafutását egy faszob­rász műhelyében inasként kezdte, s közben az Iparmű­vészeti Iskola esti tagozatának hallgatója lett, ahol Lux Elek oktatta a fafaragás műhely­titkaira. Már tizenkilenc éve­sen Olaszországba utazott. Udine, Milánó, Genova volt tanulmányútjának egy-egy ál­lomása. Később, huszonhét esztendős korában Rómában telepedett le s előbb Aurelio Mistruzzi. majd Angelo Za- nelli műtermében folytatta tovább tanulmányait, amelyet olasz állami ösztöndíjjal fe­jezett be a római képzőművé­szeti főiskolán Harmincki­lencben tért haza s él azóta újra itthon. r. adták az ajándékot, nem a vállalatnak. — Ajándék, ajándék. Ide süss, mi van ezen a jegyen nyomtatásban: „Milliomodik utas. Ingyenes”. A mi fő­könyvelőnknek elég ennyi. Ha potyán utaztál, vissza a pénzt! — Ha zavart okoz ez a jegy — mondta Paska —, egye fe­ne. cseréljünk. Az én jegyem normális, saját pénzemet fi­zettem érte, nem kell elszá­molnom vele senkinek. Vi­gyed, hogy megnyugtasd vele a főkönyvelő lelkiismeretét. Nekem pedig a milliomodik jó lesz a gyűjteményem szá­mára. Odaadtam. Utóvégre Paska előtt állva én lettem volna a kilencszázkilencvenkilenc­ezer-kilencszázkilencvenkilen­cedik. Megérkeztünk. Elszámol­tam. mellékeltem a dokumen­tumokat, és az Aeroflot aján­dékából megörvendeztettem az asszonykámat és a sráco­kat. Elmúlt egy hónap, talán több is, egyszeresük a könyve­lésre hívattak a nagyfönök- höz. Széttárta a kezeit: — Kedves elvtársam, magá­nak vissza kell fizetnie a ha­zafelé szóló jegy árát. Fennakadt a szemem a cso­dálkozástól. — Hivatalos források alap­ján kell ezt mondanom — folytatta. — Menjen el a mo­kötete 1957—61 között irt naplószerű esszéket tartal­maz. • Írásai — amelyek ezúttal egy képzeletbeli személyhez szólnak — o mai élet legkü­lönbözőbb területeire kalau­zolják el az olvasót. A levelek hangja könnyed, szinte társalkodó, mondani­valója mégsem felszínes so­ha. Mindenkor elmélyülten kutatja a jelenségek okát s azokra a kérdésekre keresi a feleletet: hogyan élünk, mi is az igazság? Ami írásainak közös vonása: szinte kivétel nélkül valamennyiben bátran szembeszáll a kispolgári ma­gatartás bármilyen formában történő jelentkezésével. Vi­tatkozik és érvel, így győzi meg az olvasót a szocialista fejlődésbe vetett hitéről s iga­záról. A kötetben közölt levele­ket Kovács Endre válogatta a lengyel eredetiből. Fordí­totta Gímes Romána. (Európa Könyvkiadó, Modern Könyv­tár). Műveit harmincban mutatta se először kiállításon, de iga­zi művészi kibontakozása csak i stúdiumok befejezése után szövetkezik be. Tiszta, sallang- mentes, lényegre szorítkozó mintázókészségével jelen szobrászatunk élvonalába zár­kózott fel. Műveit megszám­lálhatatlan helyen őrzik. A Magyar Nemzeti Galériában őrzött tíz szobra közül jelen­leg hármat láthatnak a most megnyílt tárlat látogatói, a Fülöpszigeti című faportréját, a Fürdőzők című bronzszob­rát, valamint egy terrakotta­vázlatot. Ezeken kívül két domborművel, négy terrakot­ta-, illetve gipszportréval, hat kisplasztikával és tizenöt da­rab bronzéremmel szerepel a tárlaton, amely Nagy Sándor festőművész huszonhét képé­vel együtt kapott helyet a pesterzsébeti múzeumban. Vannak sikerkönyvek, és vannak könyvek, : amelyek a közöny sötét csendjébe hullanak, j Most például mindenki Simone de Beauvoir ; emlékiratainak harmadik kötetét olvassa. Én : is. Ez önmagában nem baj, mert érdekes és : főleg tanulságos olvasmány, viszont alig né­• hányán ismerik, s a könyvesboltokban is kapható még két kis könyvecske: Hrabal és Fuks. S. de Beauvoir francia. Fuks és Hrabal csehek. Oda jobban figyelünk, ide kevésbé. > Méltánytalanul keveset írtak eddig erről a ! könyvről. Pedig érdemes Hrabalra figyelni. ! Azt hiszem, a modern prózában ő azon keve- ! seknek egyike, aki megtalálta a korszerű hu- ! manitás törvényeit. Nem kísérletezem a tör- ! vények leírásával. El kell olvasni Hrabal ! könyvét. * i Fuks is cseh. Róla is keveset szólt a kriti- ; ka. De mégsem ez az egyetlen, ami össze- « köti őket. Tulajdonképpen a két könyvnek ! semmi köze egymáshoz. Sem stílusuk, sem ; hőseik, nem hasonlíthatók. Vagy talán még- ! is? ! Ladislav Fuks regényének a Mundstock ! úrnak témája a kiszolgáltatott ember. Hőse * prágai zsidó kishivatalnok. A történet a né- ! met megszállás alatt játszódik, (amely tulaj- ^ donképpen nem is történet hiszen nem tör- 5 ténik más, csak az. hogy meghal egy em- ^ bér.) Mundstock úr fél. Mundstock úr félelme $ bekeríti az olvasót is. De az író többet szug- 5 gerál, mint félelmet. Azt is, hogy fel kell lá­$ zadni ellene. Nem. Mundstock úrból nem s 5 lesz forradalmár, nem lesz belőle partizán, ^ hiszen hogyan i? lehetne belőle hős, aki csen- $ des magányában és szürke szegénységben élte le életét És mégis hős lesz belőle. Olyan < sajnálatra méltó hős, aki miatt nekünk kell $ szégyenkeznünk, nekünk, akik életben ma-> radtunk, és saját világunk torz kegyetlen-! ságén kell szégyenkeznünk, amely képtelen! hősiességre kényszeríti az embereket Munds-! tock úr hősiessége nem nevetni való mégsem.! Azért nem, mert Mundstock úr olyan ember,! aki nemcsak önmagát, de a maga módján j egész környezetét igyekszik menteni. Rájön.! hogy egyetlen módon menekülhet meg. Ügy,; hogy felkészül mindenre. Mit jelent ez a min- i den? Mi, most 1966-ban már tudjuk. Szöges-i drótot kínzásokat, SS-eket, gázkamrát. S erre j nem lehet fölkészülni. De Mundstock úr aií-i kor még nem tudja. Ö csak arra készül fel,; hogyan kell cipelni egy súlyos bőröndöt, éjje­lenként deszkán hált, gumicsövön vezette! szájába a gázt Sok mindenhez hozzászokta­tott minket ez a század, ahhoz, hogy naponta olvassunk tudósításokat a világ minden táján lekaszabolt, megégetett, megkínzott emberek­ről. Hozzászoktunk mi már nagyon a nagy számokhoz is. ötszáz halott, ezer halott, egy­millió halott __Nagyon sok halottunk van. M undstock úr egyetlen a sok közül. Az nö­veszti tragikus hőssé, hogy nem hajlandó el­fogadni a világot olyannak, amilyen. Ezen i gyakran elgondolkodom mostanában — ezen i mint az egyetlen emberi lehetőségen. S még egy egészen banális megjegyzés:! megszoktuk, hogyha művészetről van szó.! Párizsra figyeljünk. A Kritikában kitűnő ta- í nulmány jelent meg a mai cseh prózáról Bői-i tár Endre tollából. Sok érdekes mű. sok isme- i retten nevű szerző. Könyvkiadásunkban sokat j kell még törleszteni. Hrabal és Fuks könyvé- i nek ismeretében biztosak vagyunk a cseh! irodalomban remekművek születnek. Mélyen i és korszerűen humanista remekművek. Ez az. ] ami mégis összeköti a két szerző, Hrabal és i Fuks könyvét N. P. ' ;heorghe tomozeij Rohanás árnyékom kialudt fekete máglya, ovatSnsz némán elnyel a tömeg, ohan a sok-sok ünnepi lámpa, futnak utánad az utcakövek— ?énylő ablakokkal a hold havában t házak is elindulnak feléd — i fehér kémények az éjszaká­ban itadra hajolnak amerre mégy. Izüst harmatok csillogó borától námoros kertek is mennek veled, Lései lépteid kopogásától élriadnak az aivó levelek. .. S ahogy az én árnyékomat is lassan vi útkanyarban elnyeli a tömeg, — 'onzol magadhoz mégis aka­ratlan: úsznék utánad az utcakövek... fém ezért rohantál az éjszaká­nak, i várost mégis magaddal vitted el- az utcakö- \ futnak utánad — oha nem hagyhatsz te engem cl.., Románból fordította: Ferencz Lajos nem sikerült A történet így, ebben a formában mesterkélt­nek hat szereplői csak kije­lentenek és megállapítanak dolgokat ahelyett hogy elját­szanak. Az egyébként tehetsé­ges színészek, közülük első­sorban a nálunk is jól ismert Rade Markovié, nem tudnak mit kezdeni papírízű szere­peikkel.

Next

/
Thumbnails
Contents