Pest Megyei Hirlap, 1966. március (10. évfolyam, 50-76. szám)

1966-03-13 / 61. szám

196«. MÁRCIUS 13., VASÁRNAP mtetet C/íirlaa 9 BALATONI TIBOR VERSEI MEGTÖRTÉNHET kezeddel sötét játék üzérkedik, előnyöket mérő árny — ó a tűsketestű ügyeskedés kételyt sebez rád, belátni mily kevés, hogy rút, s csalárd érzem remeg benned a hamu alól vöröslő parázs Iélekvesztő fürge szóvirágok bontják egyre szirmaik vörösen szemedre égnek undorító mosolyaik, egymást-fogó hitünk ellen sorakoznak gyülevész hadaik helyettem csupa puhaság az ígéret, cirógató fehér csipkeing lágyan omló szoknyák, ködből derengő Sose-látott-világ! — ó a Semmit mily könnyen, két kézből, ingyen osztogatják, ránk buktató keréknyomok bokaficamító útja vár — helyettem kiskutyát ölelsz majd, s lesz ki nyakadra prémgallért rak jóízű csókjaim után, mint szétfoszló füst távolodik a ragaszkodás, mert én csak a földre gyűrő keserűséget kötöttem rád. Bag, 1965. ÓDA az vagy Te bennem ajkamra totyogó szó, lelkemmel ölelt gondolat, eltéphetetlen szándék a folytonos megismerésben, feketeszirmú újrateremtődése a vágyakból fogant kéjnek (domborodó bűnök melegsége aláz sárrá omló lénynek), feltornyozott ágbogaidból tör ellenem a képtelenség egy testtel tagadni, s áldani általad szabott részem, belőled táplálódik a kényszer, a test abroncsait oldó hő, az értelmet formáló öröktől való idő. Bag, 1965. ejCady, Egy világhírű musical a Fővárosi Operettszínházban Az új zenés színházi műfaj, a mu­sical comedy, a világ színpadain vég­érvényesen gyökeret eresztett. Jelen­tős része van ebben a műfaj egyik eddigi legjobb hajtásának, a My Fair Ladynek. Sokévi színpadi pályafutá­sa után egy nem kevésbé sikeres és azóta már Oscar-díjat nyert filmvál­tozata is elkészült. A darab zenéjét már sokan ismerik nálunk, hiszen a magyar rádióban gyakran játszották, de még ők is nagyszerű szórakozás maradandó él­ményét őrizhetik a My Fair Lady bu­dapesti előadása után. Bemard Shaw egyik legjobb és vi­lágszerte legtöbbet játszott darabja, A PYGMALION NYOMÁN készült a musical. Egy gazdag és tu­dós angol nyelvészről szól, aki egyet­len kiejtett szó után is megismeri, ki melyik megye melyik községéből, melyik város melyik utcájából szár­mazik. Hat hónap alatt előkelő dá­mát farag egy kültelki virágárus- lányból. Ügy megtanítja a tökéletes, úri angol kiejtésre, és beszédmodor­ra, meg a társaságbeli viselkedésre, hogy a legelőkelőbb főúri estélyen sem fog senki ráismerni a lány szár­mazására. Hogyan sikerül Higgins kísérlete, milyen érzelmi szálak szövődnek a professzor és Eliza között, miként nyerik meg a fogadást, és hogyan ta­lálnak végül egymásra (de ez a hap­py end már nem Shaw Pygmalionja — ez csak a musical változat, a My Fair Lady befejezése) — erről szól a darab. Miért világsiker ez a musical? Fő­leg Frederich Loewe zenéje miatt, amely lehári—kálmáni bőségben és gazdagságban ontja a szebbnél szebb, ugyanakkor modem hangvételű dal­lamokat. Azután a librettó, meg a darab cselekményéhez, mondandójá­hoz remekül igazodó, szellemes és ötletes dalszövegek révén. Mindkettő Alan Jay Lemer leleménye. S az egész darab humora, derűje, hangu­latos ízei, a nagyszerű szerepelhető- ségek —, mindez együtt indokolja a My Fair Lady világsikerét A ZENE eredeti szépségében szól a Fővárosi Operettszínház színpadán, Lerner dalszövegeit kiválóan, az eredeti minden fordulatát, ötletét átmentve, tökéletes prozódiával tolmácsolta G. Dénes György. A kosztümök — ahol kell (a lóverseny-képben és a báli jelenetben) káprázatosak (Schäffer Judit tervezte). A rendezés pedig. Seregi László munkája, ötletes, jóíz­lésű, modem. A prózai szöveg fordí­tásában Ungvári Tamás talán kissé túl szolidan alkalmazta a virágárusra jellemző nyelvet. Básti Lajos sok százszor játszotta Higgins professzor szerepét a Pyg- j maiionban. Az Operettszínház ven- j dégeként most a „musicalesített” j Higgins-szet játssza — nem kevésbé elragadóan! Nagy drámai színészünk, még énekhangjával is kellemes meg- 5 lepetést szerez. Méltó partnernőre ta- j Iáit az ördögien temperamentumos, 5 a humor és a szív hangjait egyaránt ! kultúrált játéktudással kezelő Le- ! hoczky Zsuzsában, aki százszínű te- ; hetségének eddigi eredményeit ősz- ; szegezi és meghatványozza Elizaként ! Doolittle csatornatisztító szerepében ! ízes humorával és mértéktartó komé- | diázásával szerzett kellemes perceket | Rátonyi Róbert. A KÉT FŐSZEREPLŐ és az előadás többi részvevője között j túl nagy a szintkülönbség. S hogy ez j mégsem olyan szembeszökő, az me- : gint Básti és Lehoczky ragyogó já- i tékának köszönhető —, mellettük ] ugyanis alig venni észre, hogy időn- \ ként más is van a színpadon. Barabás Tamás A to jégén nehéz leverni a sátrat Jó erős cövek kell, hogy ellenálljon a szélnek. Nem szabad átütni a jeget, mert felrobbanhat a rianás. A jé­gen vigyázni kell. A hálózsá­kon felhúzni a cipzárat, s le­hetőleg háttal feküdni a szél­nek. A két kezed még kint maradhat míg lobog a dena­turált szesz kék szellemláng­ja, de utána beáll a halál. Kilométerekre elszáll a hang, ha szélcsend van, de vissza nem- küldi senki, mert senki sincs itt hallóközelben. A jég alatt fázósan bújnak össze a potykák. Jó nekik Ok nem érzik a szelet. Mi hárman fekszünk furcsán összebújva. Egyek vagyunk most is, csak­úgy mint az égető napsütés­ben. Szükségünk van egymás­ra. A nap huszonnégy órájá­ból huszonhárom közös. Csak egy óra a magántulajdon. Fél alvás előtt és fél ébredés után. Hárman vagyunk. Két hétig nappalunk, álmunk közös. Most Miklós köhögött. Vi­gyáznia kell. Még két hét a túra. Előbb emberrel nem ta­lálkozhatunk. Tegnap ő húzta a szánt. Kiizzadt, biztos ak­kor. Zoltán, Miklós. Furcsa kö­rülmények között ismerked­tem meg velük. Hivatalos vol­tam egy teadélutánra. Lány hívott meg. Barátom volt kü­lönben, azt mondta nincs partnere. A társaság, finom­kodó sznobok társasága unal­mas volt. A tánc még néha kielégített, de a stílustalan, összedobált bútorok hányin­gert keltettek bennem. Nem bírtam tovább. Az előszoba sgtét volt, s lábujjhegyen lopakodva nyúl­tam — keresve a falra akasz­tott kabátom — felé. A posz­tó szövet durva-lágy tapintása helyett férfikarórába akadtak körmeim. Ijedten ugrottam vissza mikor éreztem, hogy újabb ember van az előszobá­ban. Ijedten értetlenül álltam a sötétben. Egyszer csak kattant a kapcsoló, s két velem egy­korú emberrel néztem farkas­szemet. Egy percig meredten bá­multuk egymást, aztán egy­szerre rohantunk, nyúltunk kabátjainkért. Ezt már nem lehetett megállni nevetés nél­kül. Belőlem szakadt ki elő­ször: — Ti se bírjátok már? öklünket gyűrtük a szánk­ba, hogy visszafojtsuk a kaca­gást. Aztán együtt szaladtunk le a lépcsőn. A sarkon mutat­koztunk be egymásnak. — Garami Zoltán. — Kovács Miklós. Ügy döntöttünk, hogy elme­gyünk valahová. Hosszú, gör­be éjszaka lett belőle. Reggel felé — Miklós lakásán — már tudtunk egymásról mindent. Ki hol dolgozik, mit csinál, és mi a hobbyja. Miklós ötlete volt azt hiszem, teleljünk a tó jegén. Először nevettünk raj­ta, aztán belemelegedtünk. Szép kis túra. S mire haza­gondoltam, még tíz-húsz per­cet megyünk és elég. A szö­ges cipőt jól belevágtam a jégbe, hogy ne csússzon, tud­jak taposni, amikor hirtelen észrevettem a foltot. Már len­dületben voltam, nem tudtam megállni. Csak kiáltottam: — Vigyázzatok! S máris éreztem zuhanásom. Hallottam, hogy anorákomon végigsikolt a jégszilánk, hogy Miklósék kiáltanak, aztán éreztem a víz, hideg gombos­tűit arcomon. Süllyedtem lefe­lé, de éreztem oldalra is elkap egy áramlat. Vitt a jég alá Pillanatok alatt történt mind­ez. Tudtam, kihúznak, hisz de­rekamon ott volt a biztosító­kötél, s mégis páni félelem fo­Boda Andrása FÉRFIAS SZEL érünk négerbamák leszünk. Rendes srácok., Szeretem őket. Hárman vagyunk. s miénk az egész tó. Délelőtt madarakkal osztozunk. A rianások mentén rengeteg a sirály. De jó mert messziről látni őket. Ahol rianás van, ott van a veszély is. A leg­alattomosabb a befagyott, vagy behavazott rianás. Nem látod hol van, csak a jeges fürdőt érzed és a hideg szorí­tást szíved körül, örökkévaló­ságnak tűnik míg biztosítókö­teleden kihúznak Ma volt az éppen. Siettünk, mert sötétedés előtt akartunk letáboroznd, de hátunk mögött sorra szakadt fel a jég. Távol akartunk lenni a víztől. Ne­hogy beöntést kapjunk az éj­jel. Ahol a víz feltör, terpesz­kedik. Siettem, és legelöl, ma én voltam soros. Mögöttem Mik­lós húzta a szánt, s leghátul Zoltán tartotta mindkettőnk biztosító kötelét. Miklós izzadt nagyon. Nem akartam megáll­ni, nehogy megfázzon. Ügy gott el. Tudtam nem lenne szabad mozognom, mert az le­vegőmbe, oxigénbe kerül, s mégis ráztam, rángattam a kö­telet, a vízben is hallatszott, hogyan ropog társaim alatt a jég. Esésemkor ösztönösen vettem levegőt. Most már fe­szített, lassan kezdtem kien­gedni. Átkozott vágy kapott el, hogy egyszerre, mindet ki­fújjam, de tudtam, hogy az esetleg a halál. Számoltam a buborékokat. A fiúk lassan húztak kifelé. Már láttam a jégverés világosságát, de ben­nem nem volt már több bubo­rék. Pár hónapja ismerem csak őket, s most rajtuk múlik az életem. Lassan húznak. Az át­kozottak, a barmok. Levegő kellene, levegő! Utolßö szavam, egy nagy bu­borék a vízben, utolsó gondo­latom is. A jégen ébredtem. Fölöttem hajolt két borostás, szakállas arc, s mikor kinyitottam sze­mem, összecsókolóztak. örül­tek nekem. Vajon most mire gondol­nak? Holnap én húzom a szánt Miklós megy majd mö­göttünk, Zoltán megy elől. Ö óvatosabb és vigyáz. Utána azt § mondták, még egyszer nem* húznak ki. Zoltán vegyészmérnök. Azt mondja, a legegyszerűbb vala­mi a jég. Miklós irodalomta-* nár. Valamikor gyorskorcso- § lyázott, s így a versenyeket a délutánonként, ha jó jegünk 8 van, mindig ő nyeri. De fest 8 is. Eddig csinált vagy húsz§ naplementét. Én meg csak va- § gyök közöttük. Figyelem őket. § Fiatal vagyok és kishivatal-J nők. — Ezentúl veled csak nyá­ron jövünk. Nyáron veszély­telenebb a fürdés. — Cukkol­tak csak, tudom. Egy kicsit azért fájt. Eddig 3 minden, hármunk közös él- $ ménye volt Most az én kihú-í zásom csak kettőjüké. Fájt azí is, mikor a múltkor egy vic-S cet csak ők ketten ismertek.? Elmondták nekem is, igaz, dejj ők ketten együtt nevettek. Hogy melyiküket szeretem $ jobban, nem tudom. Rendes^ fickók. | Az óta az éjszaka óta sok-« szór találkoztunk. Hogy a jé- s gén töltsük a szabit, az azt hi -i| szem, Miklós ötlete volt. Azt$ mondta, csöndet akar, elege) van a ricsajból, az emberek-« bői. Hát embert azt tegnap^ láttuk az elsőt, jégvitorlással i repesztett mellettünk, de $ csendet barátunk nem kapott. § — Fiiiiiuuuuu... fiiiiiuuuuu... ^ — állandóan fülünkbe „fiú- ^ zik” a szél. Nem szabadít meg 8 tőle a meleg sapka, a fülvédő 8 sem. S már akkor is hallani^ véled, ha csak kezeden érzed ^ a szellő leheletét. Fázom. Közelebb bújok a | fiúkhoz. Egymásra vagyunk | utalva, egyedül vagyunk. Ma megmentették az éle- ^ l~ tem. Ha ebben a nagy egye- ^ Ä düllétben erre gondolok, meg ^ szeretném ölelni őket és köny- ^ nyes szemmel azt mondani:« köszönöm. S ők azt monda- ^ nák: ez természetes. Mert itt ^ a jégen minden természetes^ közöttünk. Még az is, hogy ^ nem mondtam semmit. ^ Igaz, könnyeimet felszárí- ^ tóttá a naplementétől megvi-S lágított tekergő, kemény fér- ^ fias szél... * Kotroczó István felvételei

Next

/
Thumbnails
Contents