Pest Megyei Hirlap, 1965. november (9. évfolyam, 258-282. szám)

1965-11-14 / 269. szám

re.9» ti EGY Ei K^Círlau 1965. NOVEMBER 14, VASÁRNAP Em be rek-versek... Szerkesztői üzenet helyett Hegedűs László, gödöllői olvasónk legszebb verseiben a múlt borzalmaira emlékezik. De játékosan könnyed verseiben a jelen szépsé­geinek is tehetséges krónikása. íme, két verse, az elmúlt idők emlékeiről: Farkas László, ceglédi barátainak üzen Cse- mőről, a Városok című versében: Városok A szerkesztőségbe érkező, panaszokat észre­vételeket és sajnos, nemegyszer intrikákat tartalmazó levelek között számos borítékból versek hullanak ki. Némelyiket írógéppel ír­ták, de javarészét gyakorlatlan, íráshoz nem szokott kezek rótták a papírra. A verseket pi­ronkodó, mentegetőző levelek kísérik útjukra: „Tudom, hogy nem vagyok költő. Egyszerű parasztember vagyok, de nagyon szeretem a verseket. Én is szoktam írni és most néhányat beküldők. Ne haragudjanak, hogy ezzel zava­rom Önöket...” — írja Kartali Pál Aszódról. A mellékelt versek —, ha mint irodalmi kri­tikus olvasom őket — valóban nem költőtől származnak. És mégis van bennük valami, ami megkapó. Döcög a vers kiszámított üte­me, sánták a rímek is. Az ilyen versekre szok­ták a szerkesztőségben azt válaszolni, hogy a szerző inkább olvasson, tanulmányozza nagy költőinket és csak azután próbálkozzon meg újra az írással. Tucatjával jönnek az ilyen versek. Nem egyben súlyos és bántó helyesírási hibák is találhatók. Könnyű lenne legyintéssel elintéz­ni őket és hűvösen udvarias levélben lebeszél­ni a szerzőt a további próbálkozásokról. Erre készültem a minap, amikor magamhoz vettem a közben már tekintélyessé duzzadt levélcso­mót. Olvasni kezdtem. És már az ötödiknél megtorpant a fölényes legyintés. Megjelentek előttem a levélírók, öreg parasztok, falusi asszonyok és diákgyerekek. Miért írnak ezek? Talán titkon azt remélik, hogy költők lehet­nek? Van köztük ilyen is. Az egyik verscsomó kísérőlevele csak egy rövid felszólítást tartal­maz: „Kérem a mellékelt versek leközlé- sét...” utasít B. J. A versek a szerelemről szólnak, egy bizonyos Júliát próbálnak jobb belátásra téríteni. A szerző a rossz slágerszö­vegektől „ihletetten” ült a papír elé és amit „alkotott’ nem is lett más, mint ezeknek a slágereknek torz fintora. De a többség más. A már említett Kartali Pál, aszódi olvasónk azokról ír verset, akik a tsz-ben „... .előlegosztás napján aktívak, szátokból jrecsegve száll az átok, de az elha­nyagolt föld, hiába vár tirátok ...” Budai József Szódáról, az Októberi Forrada­lom évfordulójára írt verset. Ostobaság lenne a vers rímeit, ütemeit, vagy formáját bírálni. Budai Józsefnek nem kenyere a költészet. Nem is lesz költő soha — ezt ő is megírja kí­sérő levelében, azzal együtt, hogy bevallja: „Ügy érzem le kellett írnom ezeket a verse­ket ...” A vers szárnyakat kap, mert őszinte lelkesedés fűti. Megható ez a közlésvágy, ez az üzenet, mert igaz érzelmeket tolmácsol. Egy ember, aki szegényesnek érzi a hétközna­pi szavakat érzelmeinek kifejezésére, méltóbb eszközöket keres. így születhettek valaha a népdalok, vagy a bujdosó kurucok szabadság­énekei. Debreceni József verse is tanúságtétel. Ér­tékét nem a költő mesterségbéli tudása, nem az intellektuális asszociációk, vagy merész ké­pek adják, hanem az okos emberi mondani­való. Ír a gyárakban dolgozó öntőkről, a mun­ka nehézségeiről, a poros, füstös öntödéről, hol a verejtékben fürdő munkások .,. ..a jö­vőt, a végtelent öntik a formák méhében”. Berényi András verse egy öreg parasztról szól, aki feljön Pestre tanársegéd fiához. Áll az utca forgatagában, nézi a fényes épületeket és ismételgeti a tanácselnök üzenetét: „... Be­szélj vele Mihály, hogy rá is álljon, Jöjjön ha­za falujába, s a mi betegeinket kúrálja ...” Az öreg áll a nagy klinika előtt és várja a dok­tor urat... Sok vers ihletője a szerelem. Tiszta egye­nes érzések, a boldogság kényszerítette a szer­zőket, hogy a túláradó érzelmeiket papírra vessék, hogy szerelmüknek méltó emléket ál­lítsanak. Mások a táj szépségéről dalolnak, az ember és a természet boldog viszonyáról ír­nak verseket. Könnyű lenne a versekben ki­mutatni a hibákat, a néha giccsbehajló képe­ket. De itt nem ez a lényeg. Döntőbb az írók szép iránti igénye. Persze hallom a merev esz­téták érveit: alacsony színvonalú, giccses ér­zelmek ezek ... Valóban azok, ha diplomás slágerszerzők írják őket. De jelen esetben ta­nulatlan tanyai parasztember írja: „A szálló felhőkben is a képed keresem, Az ég kékje a te szemed nekem, a rét füvében hajad simí­tom, a szélzúgásban hangod hallom ... Maris­kám, szerelmem...” E sorok szerzőjét törté­netesen személyesen is megismertem. Negy­ven év körüli parasztember. Mariskának hív­ják a feleségét és három gyerekének anyját. Mikor a versről ejtettünk szót, előbb pironko­dott, majd elmondta, hogy ezt a verset akkor írta, amikor Mariska, a harmadik gyereket szülte. Az asszony arról panaszkodott, hogy megcsunyult. Ez volt a férj válasza. Egyik fa­lubéli komája citerával dallamot is csinált mellé. A dallam azóta elveszett, csak a ver­set őrizte meg Sütőné ... Mariska. A leveleket és a verseket olvasva elhatároz­tam, hogy nem írom meg a sablonos lélekte­len válaszlevelet. Arra sem vállalkozom, hogy az írásokról „irodalmi” bírálatot adjak. Azt pedig különösen kegyetlenségnek tartanám, hogy a szerzőket egyetlen szóval is lebeszél­jem a további versírásról. Ugyan ki beszéli le a botot faragcsáló juhászt, a furulyázó pász­Az ítélet napján tort, az öreg falusi mesemondót, a lakodalmi rigmusok szerzőjét? Tiszta becsületes érzel­mek keresnek kifejezési formát maguknak, eszköz nélküli művészek keresnek módot ar­ra, hogy valamit elmondjanak. Ha nem ebben a nyomdafestékes világban élünk, talán szám­talan beküldött vers, nem a papírtól reméli, hogy életre kel, hanem népdallá válik. Nem bíztatom a szerzőket. Nem lesznek költők, de hiszen nem is akarnak azzá válni. De nem vállalom azt sem, hogy egy felületes és nagyképű bírálattal elintézzem próbálko­zásaikat. Hisz a mai sokat vitatott „elidege­nedett”, „közönyös”, „lélektelen” és „érzelem­nélküli” világban éppen ezeket a füstös vita­termekben kimondott akadémikus szentenciá­kat cáfolják. És ez az igazi értékük... A beküldött versekben természetesen van számos, amely kifejezett költői tehetségről tesz tanúbizonyságot. Ennek kimondásához már nagyobb felelősség és alaposabb tanul­mányozás kell. E sorokkal nem is akarok köl­tőt avatni, de úgy érzem, hogy verseik megér­demlik a közlést és a figyelmet. Volt kutyáim, az elmúlt kedvesek föl-fölcsaholnak. Az emlék örök. A vén Gyöngyös még eszmélő korom hű társa volt. Én, kósza kis kölyök becsavarogtam fél nap a falut, s ő mindenütt a nyomomban, talán: hogy el ne vesszek. S jött egy szörnyű nap, amikor bűntettéért a gazda, mert csibére, vagy tojásra kapott, a gang faoszlopára húzta őt, oly kemény szívvel, irgalmatlanul, mint zord hóhér a kis gonosztevőt, a volt szegénylegényt, ki balkezes csikólopásért kapta a halált. Szegény Gyöngyös nyüszítve esdekelt, ám irgalomra többé nem talált. Mint vonított s vonaglott. Bözsivel hogy zokogtunk ott undorral teli, de kínját végignéztük részvevő kínnal. Ennyivel tartoztunk neki. Az intéző gondja A nyári reggelen, mint megzavart méhkas, fölbolydult a sürgő falu. Mindenki rettegett: befordul-e a postás? Ha megzörrent a kapu, már fölsírtak a rémült asszonyok s gondba merült a dacos férfifö. Sas-behívókat vittem magam is ki a pusztára, baljós hírvivő. S mert így mondtam az intéző előtt: herceg úr; mint tajtékozó bolond, reám rontott, hogy villant a szemem: ,Ennyit se tudsz? Kegyelmes ő, te rongy!*» Ceglédi barátaimnak A ktUSnbség talán csak annyi: itt több a bárs, ott az akác, és mégsem tudsz nyugton maradni, mert visszavágysz és visszajársz. A különbség talán csak annyi: ott több a {öld. Itt több a gyár, és mégsem tudsz nyugton maradni, a lelked mégis visszajár. A különbség talán csak annyi: ott szőke várt, itt barna vár, és mégsem tudsz nyugton maradni, úgy érzed: itt tél, ott: a nyár. ... A különbség talán csak ennyi... Kizöldül, hervad a határ, s mi folyvást vágyunk visszamenni, az ifjúságunk visszavár. Néhány megindítóan szép emberi gesztus, néhány tiszta megnyilatkozás és tanúságtétel. És mellettük néhány költőígéret. Mindez az újság kéthónapi postájában. Ügy érzem, ör­vendetes jelenség ez. Ezért nem vállalkoztam a személyes levelek megírására, vagy az ava- tottabb költők esetében a fontoskodó bírálat­ra. Ügy érzem, hogy nem teljesen magánügy ez... ősz Ferenc rss*rssssssssssssssssssssssr AMA SEGHERS 65 EVES Vallomás Mint Könnyű, kis hőpihék, hulidogáinak a percek: az idő lágy takarója, mint hó a téli kertet, álmaim zsenge vetését óvja. .. . mert a tar mezőkön újra vetettem: új szívvel, új álmok álmodója lettem. Nincs vitám többé siető napokkal, s nem torpanok meg panaszos ajakival, ha a pillanatok meg-megriasztanak azzal, hogy meghalok. Futó patak útja a zúgó folyamba: visz, sodor a Jelen, a Holnapot szülő Ma, milliók almát álmodni bátran, s apró tettekben is hőssé formáltan törni előre, rá se figyelve gondra-időre. Kalász a kévében, tégla a falban, egy a millióban, s ütemnyi hang a dalban: így lesz nagy a kicsi, így lesz sok a kevés, (a sóhajnyi egyéni lét szétveti börtönét, s véges határain belül is végtelenbe vész.) így vagyok immár az örök Ember, aki dolgos kézzel, teremtő értelemmel a Mindenség ormaira hágdtt, s birtokába vette a világot.. • Következő regénye már Amszterdamban, az azutáni pedig Párizsban jelenik meg, majd ismét Amszterdamban talál kiadót Máig leghíresebb regényét, A hetedik keresztet a harmin­cas évek végén írta. A Franco- fasiszták ostroma alatt tartott Madridban kezdett hozzá eh­hez a regényhez és Párizsban fejezte be, 1937 nyarán, ami­kor részt vett abban a nagy békemegmozdulásban, amely­ben a többi között Nehru és Dolores Ibárruri, és Marcel Cachin is részt vett és beszé­det mondott 1939 végén fe­jezte be regényét, amely végül is New Yorkban látott napvi­lágot először, angolul, 1942- ben. PÁRIZS német megszállása után Anna Seghers két gyer­mekével illegalitásba vonult, majd a megszállt területről Dél-Franciaországba szökött, onnan pedig Mexikóba hajó­zott. A várakozás szorongató, megalázó, reményteljes és csüggesztő napjait heteit írta le nagyszerűen Tranzit című, magyarul nemrég megjelent regényében. Miközben gyer­mekeivel együtt Mexikóban élt, férjét a Pétain-kormány a Le Vemet-i in témái ótáborba zárta. A hetedik kereszt röviddel az angol nyelvű kiadása után németül is megjelent, a me­xikói El Libro kiadónál, amely később a Tranzitnak is teret adott. Berlinben 1946-ban je­lent meg elsőízben a regény, amely azóta az NDK-beli Auf­bau Verlagnál már háromne­gyedmillió példányban látott napvilágot. Anna Seghers 1947-ben visz- szatért Németországba, még­hozzá annak demokratikus fe­lébe. 1951 és 53 között művei­nek gyűjteményes kiadását je­lentette meg az Aufbau Ver­lag. Végül, 1962-ben, a Német Szövetségi Köztársaságban is akadt kiadó, amely bátorko­dott Anna Seghers-művet megjelentetni: A hetedik ke­reszttel, a Tranzittal és egy kétkötetes novellagyűjtemény- nyel ismertette meg a nyugat­német olvasókat. ANNA SEGHERS a század­dal együtt született, november 19-én ünnepli 65. születésnap­ját Ekkor jelenik meg új elbe­széléskötete, A gyengék ereje. A Szent Barbara-i halászok felkelésétől az új novelláskö- tetig Ívelő pálya a mai német széppróza egyik legnagyobb és legjellegzetesebb egyénisé­gének útját mutatja Munkáit a világ minden kultúrnyelvé- re lefordították, szerte a vilá­gon mindenfelé, hazánkban is, óriási olvasóközönség várja újabb műveit OLASZORSZÁGI VÁZLATKÖNYVBŐL Huszárik Zoltán rajza I SÄEGA VASZONKÖTÉS, j rajta kék színű betűkkel a ! szerző neve és a könyv címe. I így festett Anna Seghers első ! könyve, amely Gustav Kiepen- I hauemél jelent meg, 1928-ban ; háromezer példányban. Se- I ghers — mindössze ennyi állt i a köteten, keresztnév nélkül : és soikan azt hitték — férfi : írta. Annyira férfias volt a I kisregény — A Szent Barba­ras halászok felkelése címmel később magyarul is megje­lent — témája, stílusa, hang­vétele. Egyébként felvett név a Seghers. Az akkor huszon­nyolc éves szerző igazi neve Netty Reiling volt, pontosab­ban doktor Reiling, nem az orvostudományok, hanem a fi­lozófia doktora. . Egy mainzi képkereskedő lánya Dr. Netty Reiling, azaz Anna Seghers első könyve mindjárt nagy vi­tát kavart és jelentős sikert aratott: megkapta az az évi Kleist-díjat érte. Azóta Anna Seghers minden új könyvét olvasók tömegei várják, meg­jelenése nemcsak német iro­dalmi, de világirodalmi ese­ménynek számít. KŐVETKEZŐ MUNKÄJA, első nagy regénye 1932-ben ; jelent meg — emigránsokról ; szólt, akik a fehérterror elől í menekülnek saját hazájukból — és egy évvel később, 1933- ban, már a hitleri—göbbelsi könyvmáglyára került. Az író­nő pedig osztozott regényhő­sei, az emigránsok sorsában: a Harmadik Birodalom foko­zódó terrorja elől Párizsba menekül. Szegedi Pál, Nagykátán tanító. Néhány ver-j se már megjelent újságokban. Beküldött al- j kotásaiból, ezúttal helyt adunk alábbi ver-; sének: Kispolgár Jakab Es te: Kispolgár Jakab, akinek tévéje van és autója szalad, hajrá, ugorj, • taposs a gázpedálra, s gyere Ide a földekre, ide a tanyára! ! Itt nem léphetsz egyet séma ősszel, ha nincs gumicsizmád. 5 Lenne csak villany, betonút, talán kibírnád ... Otthon bezárkózol modern-avult szobádba, s úgy érzed mégis: c be vagy az unalomba, magányba skatulyázva, i Ha találkozunk, (mert ismerlek jól) szólok: j — Mond, milyen volt Bessenyei? — 5 mondod: — Kérlek tisztelettel, nem tudom, ^ még nem mutattál be neki ... — Költők? Szocializmus? Társadalmak? Agyadból csak az italra, s Kafkára nyílik ablak. $ No és, no és, a pénz! A nagy ivászatok! (Tökfej-galeritekben döntőek a szagok.) Barátaim meg én csak röhögünk rajtad, tudom, nem örülnél, ha meglepnénk valamikor e nyugtalan-dühös rajnak. Unom hazai-Picassód vásznait, aki nyugat! szemüveggel orr-nyergén számolja zsebed százasait. Magadról fénykép-erdő készült, — főleg a jobb napokban. , (Apám papírzsákon aludt akkor egy sötét pince-sarokban.) Hát ez vagy, Kispolgár Jakab! Fütyürészek és kiköpök szemtelenül rácsos ablakod alatt. ' S míg két lányod ékszert aggat magára, s az estében céltalanul flancol, • velem harag, öröm, álom és valóság egyaránt $ vígan csatangol. 2 Mézes Lajos, a perbáli „Petőfi” Tsz könyve­lője hosszú levél kíséretében küldte be figye- __ lemre méltó verseit. Érdekes és tanulságos'^ eszmefuttatást közöl a költészetről. Majd azt ^ is megállapítja, hogy könnyebb a versekről ^ írni, mint jó verset írni. Elítéli azokat a köl- $ tőket, akik a versírást pénzkeresetnek tekin- $ tik, vagy egyszerűen csak szakmának. Valló- $ más című versében — melyet az alábbiakban $ közreadunk — mintegy ars poeticáját haté- $ rozza meg. $ 3

Next

/
Thumbnails
Contents