Pest Megyei Hirlap, 1965. szeptember (9. évfolyam, 205-230. szám)
1965-09-12 / 215. szám
1965. SZEPTEMBER 12, VASÁRNAP res r tiEcret 9 Béri ha Bulcsú: VÁRAKOZÓK Évek óta látom őket a tér sarkán, egykedvűen nézelődnek... Sokan talán azt gondolják, hogy unatkoznak, és fantáziátlan emberek, azért töltik minden szabad idejüket ácsorgással, de nem így van. Be kell vallanom, hogy valamikor bennem is feltámadt az alaptalan gyanú, s arra gondoltam, hogy az unalom vastag ás tompa vattaházából menekültéit ezek a fiatalok a tér sarkára, s a város vibráló forgalmában, nézelődésben, fény- ivásban keresnek szórakozást és felüdülést. Egyszer aztán észrevettem, hogy nem így van. Megyek pihenni, mondtam néhány évvel ezelőtt magamnak és nagy akarással, eltökéltséggel felvonultam a hegyekbe. Hanyatt feküdtem a fűben, és arra gondoltam, hogy ez lenne az igazi élet, feküdni ilyen haragoszöld tisztásokon, s vonuló felhőket nézegetni... Nagy és mérhetetlen nyugalom áradt rám mindenből, s a természet örök színeiben, kékben, zöldben, barnában igyekeztem feloldódni. A teljes megnyugvás küszöbéről azonban visszarántott valami. Tíz perc, talán negyed óra telhetett el, amikor az agyamban és a szívem táján felbukkant a nyugtalanság. Végigszaladt a hátgerincemen, és arra késztetett, hogy felüljek, körülnézzek, megszámoljam a közeli fákat, statisztikát ké- izitsek a felhőkről... Visszafeküdtem a fűbe, de a nyugtalanságom nem oszlott el, inkább néhány perc alatt idegessé transzformálódott ... Nem bírtam tovább a fűben feküdni. Ogy éreztem, hogy valamiről lemaradok, valami nagyon lényeges eseményt mulasztok el, valahoi történik valami, és én nem vagyok ott. Pontosabban, az évtized legjelentősebb eseménye játszódik valahol, amig én a fűben nyújtózkodom. Rohantam a menedékházig, ott taxiba ugrottam és néhány perc múlva már a városban voltam. Lázas izgalommal kutattam, hogy mi történhetett az elmúlt fél órában, miről maradtam le? Berohantam a kávéháziba, de semmi. Ugyanazok a panoptikum-fejek hajoltak az újságok, poharak és apró cetlik fölé, amelyek tegnap, tegnapelőtt és öt éve... Kimentem az utcára, és figyeltem az emberek arcát. Kicsit gúnyos volt az arcuk, úgy tűnt, hogy rejtegetnek előlem valamit... Éreztem, hogy történt valami, de titkolják. Akkor én is megálltam a tér sarkán a többiek között és várakoztam. Semmi... Csak a képzeletemben bukkant fel egy teniszpálya képe, és Ili tünékeny figurája. 1945-ben egy összebombázott bérház pincéjében laktam ... A bérház udvarán háromnégy teniszpálya is volt. Az egyik pályára szép, szabályos tölcsért vágott egy eltévedt angol bomba. Akkoriban mi egész nap a bombatölcsér szélén ültünk, és a békákat bámultuk, hogyan sprintéinek a gödör aljában Összeszaladt sekély vízben. Órákig ültünk mozdulatlanul, de minden közeli zajra, robajra, felkaptuk a fejünket. Vártunk valamit. Hogy mit, azt magam sem tudom, de nagyon kitartóan vártunk. Azt hiszem, valami csodát. Egyszer megjelent közöttünk egy vézna, fekete kislány, és felcipelt bennünket az egyik összebombázott ház második emeletére. Az emeletből valójában csak a sínek maradtak, s mi ezeken egyensúlyoztunk az összeégett falak között. Hát ott fönt, ég és föld között, a megtakeredett síneken lebegve, közölt velünk valamit a kis fekete lány: — Itt hamarosan történik valami furcsaság ... Ettől kezdve a bombatölcsér széléről mi állandóan szemmel tartottuk a romos házat. A fekete kislány pedig minden nap megjelent közöttünk, és kiosztotta a karácsony- fadíszeket, ízetlen csokoládét, amiket a romok között Összeszedett. Vártunk. De semmi sem történt. Azaz, hogy mégis ... Emberek jöttek, lebontották a házat és elkezdték újjáépíteni. A cselekvés eloszlatta a babonákat ... Néhány hét múlva már a patak partján kóboroltunk, és a mederbe zuhant tankokat bámultuk ... Álltam a tér sarkán, és abban reménykedtem, hogy hirtelen lefékez egy autó, és titkolózó arccal, karcsúan és feketén kiszáll belőle Ili. Megáll előttünk, és kiosztja a karácsonyfadíszeket, melyeket magával hozott a messzeségből. Az autók mind továbbsuhannak ... Másnap írtam az unokahúgomnak. Két hét múlva megérkezett a válasz: Ili férjhez ment egy esztergályoshoz. Két gyereke van. Néha látom, amikor sétáltatja őket a patakparton ... ■ ŐSZI FÉNYEK (Foto: Kotroczó) Mai angol drámák rssArs/sssAmssss/m'ssvrssssssssssssm-sssssmsArmsssssmssssssssssssssssssrssssssssfsssssMssssssssssssssssmmsj’fssfSSMt jelentkeztek Angliában az abszurd dráma képviselői, akik nem a társadalmat, de az egész világmindenséget hibáztatják. Vezetőjük Samuéi Beckett. Az a kép, amelyet Beckett a létről, az emberről nyújt, olyan siralmas — hogy ellenkezést vált ki. Egy sze- lídebb írását közli a kötet. Az utolsó tekercs egy morbiditásig énközpontú, magányos öregember estéjét mutatja be: hősünk saját, évtizedekkel ezelőtti hangját hallgatja magnetofon-tekercsről. Ifjabb énje elmondja: estéit a folyóparton tölti és kívánja, hogy végre meghaljon az anyja. Majd egy szerelem emlékét eleveníti fel a hang, egy szerelemét, amelynek a férfi önzése véget vetett (Huszárik Zoltán rajza) S 1956. május 8-án mutatták be Londonban John Osborne Dühöngő ifjúság című darabját, s ettől az időtől számítják nemcsak a „dühös fiatalok” megjelenését az irodalomban, de az angol dráma új fellendülését is. Osbome jóval későbbi munkája a kötetben szereplő Bamberg-vér. Témája: a királyi Bamberg-ház egyik trónörököse, Heinrich herceg „meleg, mint a kályha”. A másik, Wilhelm herceg saját esküvője előtt egy nappal autójával kétszázas tempóban átszalad a másvilágra. A Bam- berg-házat egy, a fenséges hullára megdöbbentően hasonlító fotoriporter húzza ki a slamasztikából: hajlandó elvállalni a házasulandó trónörökös szerepét. Megkezdődhet a királyi parádé. S miközben buzgó riporterek idióta szövegekkel érzékenyítik a rádióhallgatóikat, „Királynék, királyok, Hercegnők, hercegek — Félistenek — Mind éljenek!” — énekli a tömeg az esküvőn. (Osbome nemcsak dühös, de alkalomadtán dühíthet is sokakat.) A fiatal írócsoport másik tagja, Arnold Wesker munkástárgyú darabjairól ismert. A királynő katonái külvárosi fiatalokról szól, akik kilenc- hetes katonai előképzésben vesznek részt, mielőtt légi alakulatukhoz kerülnének. A tábor célja: egy gépezet gon- dolattalan alkatrészeivé közömbösíteni, alázni az újoncokat. Sikerül. A dühös fiatal írók között a legdühösebbnek az ír Brendan Behant tartják. A kötetben szereplő Reggeli üvöltés tartalma: mi zajlik le egy fogházban abban a 24 órában, amelynek utolsó percében akasztást hajtanak végre? Lélektani pillanatfelvételek sorozata, mikronealizmus egy szélsőséges környezet periférikus embereinek ábrázolásában. De a tolvajok, sikkasztok, fiatalkorú bűnözőik, gyilkosok — mégis ismerős, majdhogynem mindennapi emberek, mivel elsősorban emberek, akik valamennyien irgalommal, rémületteljes együttérzéssel élik át az elítélt sorsát, hogy a kivégzés pillanatában iszonyú, kollektív üvöltésben törjenek ki. „Nem történelmi példázat”, ez az alcíme John Arden Mus- grave őrmester tánca című drámájának. A darab a múlt század végén játszódik. A sztrájkoló bányászvárosba négy katona érkezik. A lakosság megrémül, hogy ellenállásukat leverni jöttek. De az egyenruhások a brit gyarmati hadsereg katonaszökevényei, akik meghasonlottak önnön véres, szennyes zsoldos életükben. Egyiküket bibliai ihletés, másikukat a puszta elkeseredettség hajtja. Általános lázadást hirdetnék. Aztán megérkezik az „igazi” katonaság... „Minket alighanem magasabbra felhúznak, mint amekkorára a legtöbb almafa megnő, őrmester úr. Mit gondol, lesz-e belőlünk gyümölcsös?!! — kérdezi az egyik elítélt katonaszökevény, és vele kérdez az író is. Van értelme a lázadásnak? De — bár ezt nem válaszolja meg — müve nemcsak a lázadás szükségszerűségét érteti meg, hanem feltérképezi azokat a történelmi pilléreket, amelyeken a mai Anglia jólmenő, polgári háztartása nyugszik. Elfeledett nemzedékek szennyes öldöklését a gyarmatokon, proletárgenerációk éhségét, nyomorát, levert lázadásait. A dühös ifjakkal egyidőben A Mai angol drámák kiadásában szerepel még John Mortimer műve, az Ebédidő, amely két tisztviselő szigorúan időhöz kötött szerelmi találkájáról szól egy olcsó kis szállodában. Harold Pinter darabja, A gondnok arról tudósít, hogyan próbál meg együttélni három őrült egy házban. Távolról sem ad optimista képet a kötetben megszólaltatott hét angol szerző. Börtönök — így tudnánk jellemezni e darabok színhelyét, témáját. A kiképzőtábor börtöne, a királyi ház börtöne, a lázadás börtöne, a magány börtöne, az érzelmek börtöne, a börtön börtöne. Periférikus helyszínek, jellemek, szituációk. De ha a végletes helyzetek ábrázolásával az írók nem is adnak úgynevezett tipikus képet — hiszen a brit átlagember alig szerepel ezekben az írásokban — mégis, ha e drámák által adott határpontokat összekötjük, kapunk egy olyan határkörvonalat, amelyben jól elképzelhető egy test, egy adott társadalom teste. (Európa Könyvkiadó. ' P. A. . ______________a partvidék felől gomolygó, nyirkos I Már egy hete | nyári köd fullasztotta Maine államot:---------------------- a hatalmas, rojtos, szürke pára takarók s zennyes füstként terültek a földre, lesimították a dombokat, gyapjas esőfelhők bebugyolálták a hegycsúcsokat s északabbra, Kanada felé tolták őket. Tegnap a köd a szilfák koronáiba kapaszkodva, a háztető fölött lebegett, ma, vasárnap pedig már annyira nyirkos lett a levegő, hogy az ablaküvegeket zavaros vízháló vonta be. Catherine átfutott a kert nedves füvén és bement a házba. Csendesen kinyitotta a konyhaajtót s lassan becsukta maga után. A vénasszony rávágott botjának kampójával és káromkodott. A lány megtántorodott, s a konyha másik sarkába menekült. A nyirkosság ide is behatolt. Vízcseppek csüngtek a poros pókhálón, időnként leszakadtak és végigfolytak az asztallábakon. — Eridj, szedj szamócát! — szólalt meg a vénasszony. — Szedj szamócát! — rivallt a lányra. — Hallod-e, te átkozott, hogy vinne el az ördög! De egész vödörrel hozz, különben itt helyben agyonütlek! ■— Jó — suttogta rémülten Catherine —, megyek. — Na, mit álldogálsz, kotródj rögtön, mielőtt fejbecsaplak! elvette az asztalról a gyümölcsszedéshez haszCatherine j nált kis vödröt és kiugrott az ajtón. A köd---------------- hajához simult, s könnyei már vizes arcán g ördültek le. A szamóca a folyócska másik partján termett, túl a réten, ahol juhok legeltek. Ezen a tájon húzódott az állam észak-déli irányú főországútja. Catherine gyorsan szedte a nedves gyümölcsöt, amilyen gyorsan csak bírta, tudta, hogy a vénasszony készenlétben tartott kampósbottal várja a konyhaajtónál, hogy megverje, mert nem jött meg korábban. Teljes erejéből igyekezett, gyorsabban már nem mozoghattak ujjai. Autók robogtak észak felé. Kanadába s az ellenkező irányba, Maine államba. Körülötte erdő, sűrű, sötét erdő, amelyben telente favágók dolgoznak. Többnyire kanadai franciák, akiknek nem érti beszédét. Most senki sem dolgozott errefelé. A legközelebbi falu negyven mérföldre fekszik délre, az erdőt csak kirándulók járják, de azok mindig továbbmennek, itt sohasem állapodnak meg. Ö még sohasem került ki az országúira, csak az autómotorok zaját hallotta szamócaszedés közben, és néha férfiak, meg nők nevetését. A vénasszony közel se engedte az úthoz. Miközben szedte a gyümölcsöt, úgy tűnt: megállt egy autó. Hallgatózott, az út felől nevetés és beszéd hallatszott, de túl messzi volt ahhoz, hogy megérthesse. Még mélyebbre hajolt, serényen dolgozott, hogy mielőbb megtöltse a vödröt. Dél lett, mire befejezte a munkát, sietett vissza a házba a vénasszonyhoz. Leereszkedett a lejtőn, a folyóhoz, s megint hallotta a hangokat, a nevetést. Elért a hídhoz, s onnan már a ködön át, a gátnál emberek — öt-hat férfi és nő — körvonalait vette ki. Átment a hídon s a parton haladt, arrafelé ment, ahol az embereket látta. Először azt hitte, hogy halásznak, csak amikor közelebb került, jött rá, hogy úsznak, s alá-alámerülnek a vízben. Néhány pillanatra felszaladt a köd, s Catherine egész közelről, tisztán látta őket. Tágra nyílt szemmel bámult rájuk s látta, hogy egy fiatal ember, meg egy lány kilépnek a vízből s újabb ugrásra készülve, megállnak a szélén. Annyira elámult ezen a látványon, hogy elállt a lélegzete és moccanni sem bírt. A szíve döngette mellét, egész testében reszketett az izgalomtól. Mialatt csodálkozva állt, az egyik lány partra kapaszkodott és nekifutott a rétnek. Aztán hátrafordult, kiáltott: — Jimmy, sohasem érsz utol! A lány kacagva továbbszaladt, és elnyelte a köd. A többiek hangosan nevetve hancúroztak a vízben. Catherine csak állt a parton. Soha életében nem látott ilyesmit, s hihetetlennek tartotta, hogy férfiak meg nők így mulathatnak együtt. Valószerűtlennek érezte, pedig hallotta beszédüket, s látta játékukat. És mégis ügy tűnt: mindez nem igaz. Sohasem találkozott még vele egykorú fiatalemberekkel és lányokkal, ezért találta oly különösnek a kirándulók viselkedését. Annyira szaporán vert a szíve, hogy nem bírta tovább a mozdulatlanságot. Szerette volna a vízbe vetni magát, szeretett volna közöttük lenni, velük együtt kacagni. Hirtelen megérezte a szamócás vödör súlyát a kezében, s teljes erejéből eliramodott a ház felé, ahol a vénasszony várta.---------------------- kikapta a kezéből a vödröt és mohón I A vénasszony | nekiesett a gyümölcsnek. Catherine---------------------- bement a szobába, bezárta maga m ögött az ajtót. Fölkavarva állt az ágya mellett, egész testében reszketve idézett föl mindent, amit a folyónál látott és hallott. Egyik ablaktól a másikhoz futott, próbált valamit kivenni a sűrű ködön át. Tudta, ha nem volna köd, megpillanthatná őket. De az ablakból semmit sem látott, mindent eltakart a köd. Mialatt a vénasszony a konyhában a szamócát falta, Catherine csendesen kiosont a házból és szaladt a folyóhoz. Futás közben hallgatózott, próbált hangokat elkapni. Szeretett volna azokkal együtt lenni, odadobni magát melléjük a fűbe. Szeretett volna nevetni, a folyóba ugrani, csapkodni a vizet. Odaért s látta: már elmentek. Felöltöztek, összeszedték holmijukat, autóba ültek s most már bizonyára messze járnak. Nem volt itt semmi keresnivalója. Egyedül lenni a folyónál nem akarózott. Valakivel együttlenni akart, nevető, játszó fiúkkal meg lányokkal. Alit a parton és sírt. A nyirkos köd csontig átjárta. Catherine reszketett. Köny- nyei hideg cseppekben hullottak kezére. Lassan megmászta a dombot, hazafelé tartva egyre ismételgette a szavakat, amelyeket hallani vélt, miközben boldogan rohant a folyóhoz. A vénasszony nem vette észre távollétét. Még mindig a konyhában ült, ette a szamócát. Catherine a szobában sírt, ágyán elnyúlva zokogott, fejét a párnába temette, hogy meg ne hallja a vénasszony. Később fölkelt. Járkált a szobában, az ablaknál megtorpant, tekintetével próbált áthatolni a szürke ködfüggönyön. De nem látott senkit és őt sem látta senki. Minden úgy volt, mint reggel a réten, amikor a nevetés és vízsugarak széttépték a ködöt, ám ő most már nem bírt volna nevetni. Vacsora után, amikor a vénasszony lefeküdt aludni, Catherine nesztelenül kilépett a házból és nyirkos, sötét éjszakában a rétre ment. A folyónál semmit se látott, még a füvet sem a lába alatt. Érezte a ködfoszlányok hideg érintését. Köd, fekete, nyirkos köd fogta körül. Ügy rémlett, autórobogást hall. Próbált fölkacagni, de nem bírt nevetni egyedül a ködben. Átvágott a szamócás tisztáson, az utat kereste. Kitért az útra és várt. Éjfél már elmúlt. Várt, de egy autó se haladt el mellette. Az út közepén állva, tisztán hallotta ugyanazt a nevetést, amely reggel annyira fölkavarta. Hallotta annak a lánynak a hangját, aki reggel kiáltotta: „Jimmy, sohasem érsz utol!” S nyomban azután férfihangot is messziről. Később a többi fiú és lány beszédét és nevetését is felismerte. Rájött, hogy megint a folyóban fürdenek vagy a parton fekszenek a fűben. De túl messze voltak tőle, s tudta, hogy a sötétségben, ködben képtelen felkutatni őket. Várt és figyelt: nem jön-e autó az úton. Csönd vette körül. Állt az út közepén úgy, hogy mindenki láthassa őt. I----------------j- első sugara átvergődött a ködön, s öt az I \ virradat | úton fekve «találta. Élettelen teste félre----------------- dobva feküdt ott, ahova a sötétségben áts záguldó autó vetette. Mozdulatlanul feküdt és mosolygott, s úgy tűnt, mindjárt elkacagja magát. A mosoly széppé tette, p legszebb lánnyá, akit valaha láttam, útban Kanada félé. Szántó Irén fordítása