Pest Megyei Hirlap, 1965. augusztus (9. évfolyam, 180-204. szám)

1965-08-20 / 196. szám

tt HEGY KMjríap 1965. AUGUSZTUS 2«, PÉNTEK dl) A sorsom Detroitba vetett. Nem a'jó sorsom elhiheted. Egyre ocsmányabb szériába ■kerültem, elkapott a gépszíj, s a szörnyű tragédia már előre vetette árnyékát. Ott tartot­tam már, hogy én, a pesti éj­szaka császára, fényes nappal csikkeket szedegettem a det­roiti utcákon. Lehet, hogy ez otthon meglepetést okoz, itt azonban senki sem ütődött meg rajta. Rám se figyeltek. Néha egy-egy elgondolkozott siető alak a kezemre is tapo­sott a csikkszedés közben. így akadtam össze a dagadt Sa­mukéval is. Ismered jól, Sa- muka Lajos, akit csak zabá- lósnak hívtunk otthon. Talán emlékszel, rendkívül csinos, szőke felesége volt. Az asz- szony itt lelépett tőle, és egy szikár, gyomorbajos cirkuszi kardnyelővel megszökött. Biz­tosan változatosságra vágyott, s aki ismeri Samukét ezen nem is csodálkozhat. Tehát ott hagytam abba, hogy csikkgyűjtő lettem. Ép­pen egy nagy darab Camel csutka után kaparásztam a járda szélén, amikor egy negyvennyolcas cipő neheze­dett a tenyeremre. Természe­tesen üvöltöttem, mint a sa­kál. A cipő tulajdonosa, egy dagadt pali sértődötten rám­támadt. Még neki állt feljebb. Szerinte szándékosan akadá- i lyoztam őt az utcán. Majdnem ölre mentünk, amikor dü­hünkben szinte egyszerre ma­gyarul kezdtünk káromkodni. Ekkor a torkunkra forrt a szó. Néztük egymást. A dagadt könnyezve borult a nyakam­ba: — Tóbi, hát nem ismersz meg? Kiderült, hogy ő Samuka. Otthon talán tíz szót sem vál­tottunk, s itt egy perc alatt rerpek barátok lettünk. Elsír­tam neki nyomoromat, s egy vendéglőbe tuszkolt, jóllaka­tott. — Ne törődj semmivel, öreg fiú! — bíztatott jólelkűen. — Segítek rajtad. Beprotezsállak a gyárba, ahol én is dolgozom. — Te mivel foglalkozol most? — kérdeztem tőle, s a válasz kissé meghökkentően hangzott: — Jelenleg éppen gályarab vagyok. Egy nagy konzervgyárban dolgozott. Hatalmas, házma­gasságú, krómozott, villany­fűtésű üstben főzték a gyü­mölcslekvárt. Az üst peremén, egy vékony pallón segédmun­kások jártak körbe-körbe, s hosszú, evezőszerű lapátokkal kavargatták a rotyogó masz- szát. Ezeket a kavargatókat hívták gályaraboknak. Samuka szavának állt és szót emelt értem a főnökénél. Felvettek gályarabnak. Eddig sem rajongtam külö­nösen a lekvárért, de ott Det- roitban már az első napok­ban szörnyen megutáltam. Aki még nem volt gályarab, az el sem tudja képzelni, hogy milyen rothadt bűzök csapnak fel a fortyogó löttyből. Azt hit­tem, hogy kifordul a gyom­rom. Amikor nem vette ész­re senki, bosszúságomban, s undoromban néhányszor bele is köptem. Az amerikaiak mégis megvették. Azok itt mindent megesznek. Megették Samukét is. Ez a következő­képpen történt: Égy szép napon Samuka tökrészegen, dülöngélve állí­tott a gyárba. Könyörögtem neki: — Lajos ne bomolj, menj haza mert baj lesz. — Ne félts engem, tudom mit csinálok! — pökhendiske- dett. S, hogy megmutassa mi­lyen józan, úgy ahogy volt, utcai ruhában, micisapkában már mászott is fel a tizenöt méter magas és tíz méter át­mérőjű üst legtetejére. A peremén, a keskeny pal­lón megállt, s megragadott egy evezőlapátot. Alig kavart azonban néhányat, máris meg­billent és zutty, fejjel előre­bukott a lekvárral telt ször­nyű mélységbe. Egy rottyanás, s teljesen eltűnt a fortyogó lekvárban. Még egy rottyanás, s elmerült a micisapkája is. — Uram egek! — kiáltottam fel rémülten. — Segítség! Samuka a lekvárban! Vad kiáltozásomra odaro­hant a bős — otthon műhely­főnöknek, vagy górénak neve­zik. — Kérdi, hogy mi történt. Zihálva, a borzalmas látvány­tól még mindig rémülten da­dogva magyaráztam neki: — Tragédia! Azonnal fel kell fordítani az üstöt! Ki kell kotornunk a lekvárból Samu­két! ... Sietnünk kell, mert szétfő! — Megőrült Tóbi? — kér­dezte gyanakodva a bős. — Vagy talán részeg? — Én? Dehogy. Egy kortyot sem ittam ma. Samuka volt részeg. Ezért is esett a lekvár­ba. — Honnét veszi ezt a mar­haságot?! — Hogy-hogy honnét? — kiáltottam fel sértődötten. — Vegye tudomásul, hogy min­dent láttam. A szemem előtt történt az eset. Samuka fel­ment az üst legtetejére, ka­vart egyet, s beleesett a lek­várba. Dehát ez őrület! Amíg mi itt csevegünk, Samuka tel­jesen megpuhul. Lekvár lesz belőle is! A bős megfordult és elment. Néhány perc múlva két díj­birkózó külsejű égimeszelővel tért vissza. Jól ismertem őket, fenegyerekek, a gyár detektív- jei voltak. Bevittek egy félre­eső szobába. Leültettek egy székre, ők pedig velem szem­be, a lábukat lóbálva egy író­asztalra telepedtek. Nyugodt, udvarias fahangon érdeklőd­tek: — Mondd csak öregfiú, hogy történt ez a dolog? És én elmondtam: — Mindent láttam! Samuka bent van a lekvárban. — Dehogy láttad! Te még ma nem is jártál az üst felé — felelték barátságosan. Tiltakoztam: — Mi az, hogy nem jártam az üst felé?! Pontosan ott áll­tam, amikor az eset történt. — Ugyan, ugyan ... tévedsz. Ilyesmi előfordult már nálad nagyobb emberekkel is. — Nem tévedek! Esküszöm, hogy láttam. Szavamra a Sa­muka még most is a lekvár­ban rotyog. — Nagyon egészségtelen dolgokat állítsz — szólt moso­lyogva az egyik gorilla. — Persze, hogy egészségte­len szétfőni egy ilyen rohadt nagy kondérban. Szegény Sa­muka! — sóhajtottam, de a hekus közbevágott: — Nem így gondoltuk. Ne­ked egészségtelen ilyesmit mondani. Ha így folytatod na­gyon rossz lesz a közérzeted. — Mi az, hogy rossz lesz a közérzetem? Már most pocsé­kul érzem magam. Láttam el­pusztulni a legjobb barátomat. Ráadásul még a temetésére sem mehetek el. Hogy fogják ezt a Samukát eltemetni? Üst­tel együtt? — Teljesen félreértesz min­ket! — mondta most már kis­sé ingerültebben a másik de­tektív. — Azt szeretnénk, ha megértenéd, hogy nem láttál semmit. Samuka Lajos soha sem dolgozott a gyárban. A lekvárba pedig senki sem esett bele. Erről adsz egy nyi­latkozatot, aláírod és kapsz kétszáz dollárt. Rendben van? — Maguk teljesen megőrül­tek! Miért mondják, hogy sze­gény Samuka nincs a lekvár­ban? Ha ezt a nyilatkozatot aláírom, holnap már kimérik az üzletekben a lekvárt. Nem engedhetem, hogy megegyék Samukát! A két üzemi detektív közre­fogott. Mindegyik revolvert rántott elő. — Meglátod Tóbi ennek na­gyon rossz vége lesz. Hát nem akarod megérteni, hogy mit Meg akartam írni szegény Tóbinak, hogy ne keseredjen el, nemcsak ott, nálunk sincs Amerika. Rugdal engem is eleget az élet. Tartottam azon­ban attól, hogy Tóbihoz el sem jut a levél. Különben sem volt akkoriban nálunk egészséges külföddel levelezni. Egy ismerősöm még fel sem nyalta a bélyeget a borítékra, s máris Kazincbarcikán talál­ta magát. Csíkos munkaruhá­ban. Másik barátom pedig nem is írt, csak gondolt rá. Aztán Kazincbarcikán talál­koztak. Bánatomat magamba fojt­va tengődtem egyik napról a másikra. Egyedül maradtam teljesen. Szegény anyám örök­re elhagyott, elvitte az ázsiai influenza. Egy fillérem sem volt a gyász napjaiban. Ezért a Fővárosi Tanács nevében felhívtam a Virágért központ­ját, s egy lovaskocsi rako­mány virágot rendeltem a te­metésre. Azt gondoltam, hogy anyámat a tanács saját halott­jának tekinti. A gyászszertar­tást egy kriptából néztem vé­gig. Nem mertem mutatkozni, hátha a legmeghatóbb pillana­tokban tör ki a botrány. Sze­rencsére nem lett baj, a ta­nács szó nélkül fizetett és a sírt beborították szebbnél szebb virágokkal. Azóta is minden évfordulón küld egy kocsi őszirózsát a Virágért — a tanács számlájára. Ügy lát­szik bekerült a költségvetésbe, mint visszatérő állandó tétel. Nem volt már ki szidjon, ki megvigasztaljon. Nem dicsek­vésből mondom, de néha éhez­tem is. Próbáltam pedig min­dent, de valahogy semmi sem sikerült. Az életrajzaimban is megírtam mindig, hogy vol­tam lapterjesztő, üzletszerző a Képcsarnok Vállalatnál, csa­tornatisztító és fiatal ember létemre karácsony táján hófe­hér szakállas télapó is. Sehol sem tudtam megmele- gfcdni, pedig megvolt bennem a jó szándék, hogy dolgos élethez kezdjek. Egyszer pél­dául hallottam, hogy Komló­ra toboroznak bányászokat. Aláírtam a szerződési ívet. Kaptam gumicsizmát, munka­ruhát és egy kevés előleget is. Szentül meg voltam győzőrve: most végre révbe érkeztem. Most is vacog a fogam, ha eszembe jut e történet. Pecke­sen, nagy öntudattal indultam munkára az első nap. Belép­tem egy vasketrecbe és az ab­ban a pillanatban süvítve, zu­hant velem a feneketlen mélységbe. Ez a világ vége — gondoltam rémülten. Pokoli volt. A gyomrom a torkomba szaladt, a szemeim kidülled­tek, fülem zúgott, lábaim el­gyengültek — szóval kész vol­tam. S csak ezután jött a ja­akarunk tőled?! Tényleg ilyen tyúkeszű vagy? írd alá nyu­godtan a nyilatkozatot, s utá­na mehetsz a fenébe. És ne le­gyenek lelkiismeretfurdalá- said, a barátodon már amúgy sem tudsz segíteni. Különben is jól ismered az üstöt, tudod, hogy tizenöt méter magas és tíz méter széles. Több tonna lekvár főtt benne. Ha ezt most kidobnánk a szemétbe, sok ezer dollár veszteség ér­né a gyárat. Ezt nem tehetjük meg. Próbálj józanul gondol­kozni: ezt a rengeteg lekvárt egy decis dobozokba töltik. Te szerinted mennyi Samuka jut egy ilyen kis dobozba? Még egy gombostűfejnyi sem. írd hát alá a nyilatkozatot!... Aláírtam és sürgősen eltűn­tem. Elhatároztam, hogy végzek Amerikával. Útjaink elválnak. Nem tudok tovább olyan em­berek között élni, akik ke­nyérre kenték, s jó ízűén elfo­gyasztották egyetlen baráto­mat. Mexikóba megyek szeren­csét próbálni. Ha felragyog a ma még nyavalyásán pisláko­ló csillagom, akkor újra je­lentkezem. Addig is tarts meg jó emlékezetedben. S végül komám egy jó tanács: ha rosszra fordul sorsod, jusson eszedbe szegény, szerencsét­len Samukánk. Akadtak a tör­ténelemben férfiak, akikre jobban rájárt a rúd náladnál is. Üdvözöl Tóbi. va. Négyrét hajolva kellett közlekedni a bányában, s eb­ben a lehetetlen testhelyzet­ben dolgozni nyolc órán ke­resztül. Rögtön megállapítot­tam, hogy ez képtelenség. Munkára azonban nem is került sor. Csetlettem, botlot­tam néhány lépést, amikor szörnyű robbanás rázta meg a bányát. Akkor úgy éreztem, hogy az egész világot. Felor- dítottam, s a lehető legna­gyobb sebességgel, amit csak kifejthettem, fejjel nekiro­hantam egy ácsolatfának. Azt hittem, hogy a Himalája sza­kadt rám. Odajött néhány bányász hozzám, s magyarázták, hogy felesleges rémüldöznöm, sem­mi ok a félelemre, ez most itt a rendes munkamenet. A rob­bantás is hozzátartozik a bá­nyász szakmához. Köszönöm, ebből elég — mondtam, s amikor végre újra a felszínre értem, megcsókoltam az édes anyaföldet. Esküvel fogadtam, hogy engem csak koporsóban visznek le még egyszer a föld alá. Azóta is, ha az újságok­ban a bányákról olvasok, menten elfog a halálfélelem. így történt, hogy kicseppen­tem bányász állásomból és a többi jó helyről is. Ott tartot­tam, hogy fel kell keresnem egy szemorvost, mert hónapok óta nem láttam egy százast. A válság legnehezebb órájában mosolygott rám szegény meg­boldogult Samuka az égből, barátom a mennyben megelé­gelte szenvedéseimet. Lakógyűlésre kolompolták házunk népét. Akkoriban ez a divat járta. A házmester a porolóra akasztott síndarabot ütögette egy kalapáccsal, s erre a jól ismert hangra min­denki pattant, sürgősen meg­ragadott egy széket, s máris rohant az udvarra, gyűlésezni. Nagyon be voltunk már dre- szírozva, két perc alatt min­denki a helyén ült. Ez alka­III. FEJEZET Most leszűrhetjük azt a tanulságot, hogy minden rosszban van valami jó. Előfordulhat ugyanis, hogy ami nekünk rossz, abból másnak haszna van. Ez sem változtat azonban a tényen, hogy nem érdemes felvágni, s egy üzemszervező még nem is­ten. Hősünk mindezt belátja, valamint azt is, hogy hiába való küzdeni a múlt csökevényei ellen, ha egy revizort gyermekko­rában megrugott a ló. lommal egy kerületi elvtárs azt akarta megértetni velünk, hogy miért rothad az impe­rializmus. Rajtam kívül azt hiszem senki sem értett egy szót sem az egészből. Valószí­nű, hogy ezt észre is vette, mert szegény újra és újra el­kezdte, de a vége felé telje­sen belezavarodott. Megsaj­náltam. Szót kértem, hogy ki­húzzam nagy bajából. Feláll­tam s az elvtárs előadásához, mint példát, elmondtam a ház lakóinak Samuka Lajos tragé­diáját. Óriási sikert arattam. Bőgött az egész ház. Ha akkor valaki kiadja a jelszót, a Ne­felejts utca 48 lerohanja Ame­rikát. A kerületi küldött a nya­kamba borult. Azt mondta, hogy sürgősen nagygyűlést rendeznek, mert az egész vi­lágnak meg kell tudnia, ho­gyan pusztult el kanibáliában egy szegény, becsületes ma­gyar munkás. Ebben meg is állapodtunk. A nagygyűlésen újra elmondtam a történetet és ezreket ríkattam meg Sa­muka Lajos szomorú sorsával. Aztán újabb nagygyűlések kö­vetkeztek, bejártam az egész országot Elkerültem Pécsre is. A Széchenyi téren megtartott nagygyűlés után odajött hoz­zám a város legnagyobb üze­mének a Betoncsavargyárnak káderese. — Stibinger elvtárs, ön az én emberem! — Helyes — feleltem, s ke­zet ráztam vele. Ezután, mint aki szerint a téma le van zárva, elindultam az állomás felé, hogy elérjem még a budapesti gyorsot. A káderes mellettem loholt: — Stibinger elvtárs, ön az én emberem! — lihegte. — Úgy rémlik, mintha vala­hol ezt már hallottam volna. — Én mondtam — vágott közbe. — És okom is volt rá, hogy ezt állítsam. Könyörgöm álljon meg egy pillanatra, mert rohanás közben nem tu­dok beszélni. Doberdónál tü­dőlövést kaptam. Azt akartam felelni, hogy minek jár ilyen helyekre, de nem hagyott szóhoz jutni. Li­hegve, fújtatva magyarázta: — öh ... öh ... öh... A mi gyárunké a jövő... öh ... 1 ssiii... öh ... Micsoda pers­pektíva!... kriiies... ön ta­pasztalt ember, öh ... öh ... hiiii... hiiii. Úgy beszélt arról az amerikai gyárról, mint akinek kisujjában van az üzemszervezés tudománya ... öhöh ... Jöjjön hozzánk dol­gozni. Jó állás, jó fizetés ... piety ... Legyen nálunk üzemszervező. — Miért nem ezzel kezdte? Egy csomó sípolástól megkí­mélhette volna magát. Termé­szetesen vállalom. Ez igen, üzemszervezés. Ez nekem való! Most utólag bevallhatom: halvány segédfogalmam sem volt a betoncsavargyártásról és pontosan ennyit tudtam az üzemszervezésről is. Drága édesanyám mostoha anyagi körülményei nem engedték meg, hogy serdülő ifjúságom­ban ilyenirányú tanulmányo­kat folytassak. Később pedig egész egyszerűen ilyesmire nem volt időm. Idegesített helyzetem — azt hittem, hogy tőlem várják a korszerű tech­nika forradalmi, lampionos bevonulását a gyárba. Én pe­dig úgy álltam a feladat előtt, mint az a bizonyos bibliai Lótné — sóbálvánnyá mered­ve. Lelkiismeretem is furdalt. Gondoltam — bűn becsapni a naiv hittel bennem bizakodó­kat, Már az első napon töre­delmes vallomást akartam tenni — elnézést, de méltatlan vagyok e tisztes állásra. Szerencsére időben észbe­kaptam. Rájöttem, hogy kár magamba szállnom. Észrevet­tem ugyanis: akadnak mások is a gyárban hasonló tiszte­letreméltó pozíciókban, akik­nek ugyancsak nem fertőzte meg elméjét semmiféle tudo­mány. így töprengtem: illő, hogy előbb ők törjenek meg, és csak utánuk én. Később jöttem, tehát mindenképpen őket illeti az elsőség, az ön­kritika néven ismert lelkigya­korlatokban. Üj ember, új he­lyen ne tülekedjen — ez az elvem. A szerénytelenség ká­ros jellemvonás,, nagyon rá lehet fizetni. Emlékszem, Plets Dávid híres esetére, amely jól bizonyítja ezt a mély igazsá­got. Az utcánkban volt egy Steinfeld nevű hentes. Foglal­kozásához egyáltalán nem méltó termetét gyakran gú­nyoltuk gyermekkoromban. Ez a Steinfeld ugyanis alacsony, vézna, göthös kis alak volt. Emlékezetem szerint legalább huszonnyolc dioptriás szem­üveget viselt, s ezen át úgv látszottak, mintha szüntelenül guvadnának a szemei. Ez a hentesmester egy ízben vélet­lenül kampósszöget is beleda­rált a hurkába. A kritikus disznóságot Suhajdáné vette meg és még az este kisütötte a férjének. Az ember olyan mohón habzsolta a forró hurkát, hogy későn vette ész­re és torkán akadt a furcsa töltelék. Krákogott. köhögött, de mégsem tudta kiköpni. Az asszony segített végülis rajta: puszta kézzel lenyúlt a torká­ba, s kirángatta a kampósszö­get. Igen ám, de a kampóba akadt a mandulája is, néhány jelentéktelen hangszálával együtt. Az egyszerű kis műtét után Suhajda még órákig is úgy sikított, mint egy szopós­malac, később pedig csak már vinnyogni tudott. Meglehető­sen furcsa látványt nyújtott így nyüszítés közben, mert különben behemót egy nagy darab ember volt. Iszonyatos erejű kazánkovács. A mandu­láját nem sajnálta, még ki­csiny gyermek volt, amikor javasolta az orvos, hogy vetes­se ki sürgősen, csak nem tud­ta rászánni magát. Azt azon­ban már képtelen volt elvisel­ni, hogy szétzilálták hangszá­lait Állandó tagja volt a Pö­röly dalárdának és mint bari­ton, néha szólókat is énekelt. A hurka végképp betette a kaput művészi ambicióinak, és ez szörnyen elkeserítette. Annyira, hogy nagyon meg­verte Steinfeldet, a hentest, s ez rendkívül könnyű munka volt neki. Ekkor történt Plets Dávid tanulságos esete. Plets vala­mikor bokszolni tanult, és er­re nagyon büszke volt. Sok­szor kérkedett, hogy Joe Luis, a híres fekete bombázó egye­dül csak tőle félt valamikor. Több ízben is levelet írt neki: nagyon kéri, ha istent ismer, ne hívja, ki qt„ .megmérkőzni, mert neki gyerekei vannak, akiket etetni keli, és mint hü­lyére vert bokszbajnok, ezt csak nehezen tehetné meg. Meg is mutatta néha a levele­ket, és mi csak azon tépelőd- tünk, hogy Joe Luis mikor ta­nult meg magyarul, mert ha­zánk nyelvén íródott vala­mennyi. Szóval ez a Plets ép­pen a hentesüzlet előtt sétált, amikor Suhajda azon iparko­dott, hogy a betbnba taposs#. Steinfeldet. A hajdani bokszo ló bőszülten ugrott a vereke dők közé, és rákiáltott a má- csak suttogni tudó kazánkr vácsra: — Szégyelje magát! Könny\ ezt a nyavalyás kis hentes verni. Kezdjen ki magáh' valókkal. Engem üssön me ha mer! A következő pillanatb: i olyan pofont kapott Suhajd tói, hogy magával sodort h: rom fogason lógó félmarhá egy rakomány kolbászt, a hús vágó tőkét, s végül az üve pénztárfülkét a nikkelezet National kasszával egy üt Másfél óra múlva tért maga hoz, s megdöbbenve csodálko zott, hogy került a fülébe eny nyi tíz- és húszfilléres. Mindezt nyilván elkerülhet­te volna, ha kevésbé szerény­telen, és nem ugrál, hogv majd megmutatom, majd én ... , 1 (Folytatjuk)

Next

/
Thumbnails
Contents