Pest Megyei Hirlap, 1965. augusztus (9. évfolyam, 180-204. szám)

1965-08-17 / 193. szám

,Debrecenbe kéne menni.. Tiszántúli országos autóstalálkozó augusztus 20-án Mint már ismeretes, augusz­tus 20-án Debrecenben az OTP és az Autóklub országos autóstalálkozót rendez, mely­nek mottója: „Debrecenbe ké­ne menni.. — Nagy esemény lesz ez a debreceni autóstalálkozó — mondotta Kiss András, a HNF városi titkára — amely­re városunkból is sok autós már készülődik az Autóklub helyi csoportja szervezésében. — Csak a klubtagok vehet­nék részt a találkozón? — Nemcsak a klubtagok — válaszolta. Bárkit szívesen lá­tunk a gépkocsival rendelke­zők közül. A szervezést itt, a népfrontbizottság városi tá- nácsházi irodájában végezzük, ahol a jelentkezők megkap­hatják a szükséges tájékozta­tást a debreceni találkozóval kapcsolatban. TtZ Távbeszélő pózna gyulladt ki vasárnap délután a Cegléd —szolnoki vasútvonal men­tén. A szokatlan tüneményre a közeli ötös őrház szolgálat- tevője figyelt fel. Jelentése nyomán ■ a ceglédi állomásfő­nökség értesítette a tűzoltósá­got, amely még a pózna teljes elégése előtt helyszínre ér­kezett. Gyors beavatkozással sikerült a tüzet megszüntetni, így a hírközlésben különösebb akadály nem keletkezett. SPORT Labdarúgás Futballnyitány Csontos-bombával... Ceglédi VSE—Gázművek 3:1 (1:0) CVSE: Hamza, Cseh, Oláh, Császár, Csontos, Laborcz, Csurgai, Kökény, Józsa, Pin­tér és Liptai. Góllövők: Pintér, Csontos 2—2. A hazaiak kezdték a já­tékot. A hatodik percben felhőfejessel Pintér a hálóba juttatja a labdát (1:0). A ceglédiek egyre-másra veze­tik támadásaikat. Csurgai jó cselek után hajszállal lő a kapufa mellé, majd Pintér lövése az oldalhálót találja el. A közönség tapssal kö­szönti a két szép akciót. A következő percekben mezőny­ben folyik a játék, a ka* púk nem kerülnek veszély­be. A félidő befejezése előtt Józsa távoli lövését a kapus kiüti, a befutó Liptai lövé­sét pedig szögletre menti. Csontos két hatalmas lövése zúg el a kapu fölötti?. Csá­szár lövésszerű beadását csak másodszorra fogja a Gázművek kapusa. A második félidőben még élénkebb lesz a játék. Pin­tér nagy lövését csak ve­tődve tudja hárítani a ven­dégek kapuvédője. A kö­vetkező percek esemény nél­kül telnek el. Kökény elfut a jobbszélen, beadását Csurgai élesen fejeli kapura, de a pestiek hosszú kapusa a le­vegőben úszva kiüti a há­lóba tartó labdát. Két perc múlva Kökény szabadrúgást ivei be, a kapus kiüti pon­tosan Csontos elé, aki ti­zenhat méterről habozás nélkül kapásból vágja a bal felső sarokba. Káprázatos gól volt (2:0). A gól után to­vábbra is a hazaiak ma­radnak támadásban. Pintér huszonöt méteres lövését a kapufa tövéből bravúros ve­tődéssel hárítja a kapus. A negyvenedik percben szabad­rúgáshoz jut a Vasutas. A kaputól mintegy húsz mé­terre. A közönség Csontost követeli, aki meg is felel az előzetes bizalomnak, mert ravasz, csavart lövése a sor­fal megkerülésével a hálóba jut (3:0). A befejezés előtt vé­delmi hibából szépítenék a vendégek (3:1). Mezőnyjátékkal ér véget a mérkőzés. Jók: Császár, Csontos, Pin­tér. (Bujáki) Dunakeszi—Ceglédi Épí­tők 1:1 Góllövő: Verovszki. Értékes pontot hozott el idegenből az Építők. Pán- czél igen jól védett, Duna­keszi rúgta az első gólt, de Verovszki szép góllal egyen­lített. Örvendetes, hogy a csapat feljövőben van, amit az is bizonyít, hogy az utób­bi két mérkőzésén három pontot szerzett. Ceglédi Spartacus—Ceg­lédi Honvéd 2:2 Az első félidőt nagy Spar- tacus-íölény jellemezte, hely­zeteiket ki is használták, amit a félidői 2:0 is igazol. A Honvéd játékosai körül­ményesen és lassan mozog­tak. A második félidőben a Spartacus elkészült ere­iével és a honvédek vették át az irányítást. Pergő tűzi­játékot rendeztek a Spar- tacus-kapu előtt, de Holló megtáltosodott és öt méter­ről sem tudtak neki gólt rúg­ni. Jók: Holló (a' mezőny leg­jobbja), Óesai, Csicsó. Ceglédi Vasutas ifi—Ceglé­di Spartacus ifi 8:0. éferiédl CEGLÉDI J A R A jk E 5 CEGLED VAROS RÉSZ ERE IX. ÉVFOLYAM, 193. SZÁM 1965. AUGUSZTUS 17, KEDD NAPIRENDEN: A járás mezőgazdasági gépesítésének helyzete ÜLÉST TARTOTT A JÁRÁSI TANÁCS Tanácsülésre jöttek össze pénteken a járás tanácstagjai és megtárgyalták a mezőgaz­dasági gépesítés helyzetét. A referátum, amelyet Erdélyi Gábor vb-elnökhelyettes ter­jesztett a tanácsülés elé, beszámolt a gépállomások sze­repéről az átszervezés idősza­kában. 1961. évtől azonban gyors ütemben növekedett a termelőszövetkezetek gép­parkja is. Míg korábban a ter­melőszövetkezetekben jelent­kező gépi munkák zömét a gépállomások végezték, a fej­lődés szükségessé tette a gép­állomások kezelésében levő gépek szövetkezeti tulajdonba adását, a gépállomások gép­javító állomásokká való szer­vezését. Ezzel megoldást nyert LIBBEN A SZOKNYA Tóth István felvétele a szakosított szalagszerű javí­tások bevezetése is. Az erőgépek jó kihasználá­sának egyik alapvető követel­ménye, hogy rendelkezésre álljon a megfelelő teljesítmé­nyű munkagépcsoport. E te­kintetben még jelenleg is hiá­nyosságok vannak. Nem megfelelő a kuko­rica- és cukorrépa-betaka­rítás gépesítése. Ugyan­csak nem beszélhetünk még az állattenyésztés gé­pesítéséről sem járásunk­ban. A géppark idő előtti elhaszná­lódását fokozza, hogy termelő­szövetkezeteink meglevő erő- és munkagépparkját szinte teljes egészében a szabadban tárolják. A gépek műszaki állagának javítása érdekében fokozato­san fejlődnek ugyan a terme­lőszövetkezetek gépműhelyei, azonban a traktorosok műsza­ki felkészültsége az egyre bo- nyolultabb géppark kezelésé­hez már nem kielégítő. Az új traktorosok képzése mellett szükség van a meglevő szakemberek to­vábbképzésére, melyre a gépjavító állomásokon rendezendő téli tanfolya­mok megszervezésével kerül sor. A járás gépesítése ma még a fejlődés ellenére sem mondható kielégítőnek. A táv­lati feladatok figyelembevéte­lével indokolt a gépi beruhá­zások növelése* iáként a mun­kagépek vonatkozásában. A géppark növelésénél a megle­vő és bevált gépek típusának figyelembevételével a villa­mosítás fejlesztésével párhu­zamosan évente mintegy 20 százalékkal kell növelni az erőgépparkot. Elsősorban a kézi munkaerőt igénylő ága­zatok gépesítését kell megol­dani ott, ahol a technikai fel­tételek megfelelőek. A gépesítés fejlesztésével arányosan kell fejleszteni a javítóműhelyeket és a gépek állagát védő tároló­helyeket. A műhelyek fejlesztésével egyidejűleg a személyi felté­telekét is biztosítani kell. Célszerűnek látta a tanács­ülés, hogy ceglédi székhellyel valamely szerv létesítsen anyag- és alkatrészraktárt. A referátumot vita követte, majd a napirenddel kapcso­latban határozatokat hozott a tanácsülés. A továbbiakban meghall­gatta a tanácsülés Halmi Jó­zsef vb-elnökhelyettes előter­jesztését az 1965—66. iskolai év személyi és tárgyi előké­szítésével kapcsolatban, majd folyó ügyeket tárgyalt. (— peresztegi —) Csemői ÁG—Csemői 6:1. »bis KISZ Sportszerűségben első a Csemői KISZ labdarúgó-csapata... Az elmúlt héten befejeződött a városi kispályás labdarúgóbaj­nokság. Tíz csapat indult, s csak­nem egy hónapos küzdelem után eldőlt a helyezések sorsa. A ta­bella végső állása: 1. Vasas I. 9 6 2. Béke utca 6 6 3. Vízkutatók 9 5 4. Húsos 9 4 5. Vasas II. 9 2 6. Csemői ÁG 9 3 7. Alszegi út 9 2 8. Csemői KISZ 9 1 9. Belmajori TC 9 2 10. Jászberényi út 9 1 2 1 16 2 1 18 2 2 18 3 2 16 3 10 5 8 4 3 5 6 6 14 9 14 9 12 11 11 :12 8 : 5 :11 :17 :14 :20 A küzdelmek krónikájához tar­tozik, hogy a Jászberényi út—Va­sas I. mérkőzés eredményét Vágó jogosulatlan játéka miatt 0:0-ás gőlaránnyal és a két ponttal a Vasas I. javára irta a labdarúgó szövetség A kispályás labdarúgóbajnok­ság jutalmát, az értékes könyve­ket csütörtök este kapták meg az első három helyezett csapatok vezetői és a sportszerűségi ver­senyben győztes Csemői KISZ képviselője. KÉZILABDA Nagy küzdelemmel nyert a Ceglédi Építők Ceglédi Építők—Dunakeszi 10:9 (7:5) Ceglédi Építők: Csendes, Monori, Tukacs, Pánczél, Tö­rök, Jónás, Hörömpő. Csere: Zsíros, Tóth, Bujáki, Bálint. Góllövők: Pánczél 4, Monori, Tukacs 2—2, Jónás, Tóth 1—1. Cegléd: 500 néző, vezette: Fenyő. A vendégek kezdték a játé­kot, de első támadásuk ered­ménytelen maradt. Csendes jó érzékkel hárította a felső sa­rokba tartó lövést. Az ellen­támadás során villámgyorsan járt kézről kézre a labda, míg végül Pánczélhoz került, aki egy csel után jóbb oldalról éles szögben bevetődve óriási gólt ragasztott az ellenkező felső sarokba. A vendégek a játék lassítására törekedtek, ami sikerült is nekik, hisz a 15. percben csak 3:3 volt az eredmény. Ekkor újból fel­gyorsult a játék és a hazai csapat egymás után lőtte gól­jait. A vendégeknek 2:3 után sikerült gólt elérniük. A második félidőt hazai ro­hamok vezették be, aminek végén Jónás tíz méterről rit­kán látható nagy gólt lőtt a bal felső sarokba. A követ­kező percben egy gyors indí- tásos támadás közben a já­tékvezetőbén akadt meg a labda, amit a vendégek meg­szereztek és góllá értékesítet­tek. Ez megtörte a ceglédiek lendületét és a továbbiakban inkább küzdelem, mint játék folyt a pályáin. Jók: Pánczél, Csendes. (forgács) AZ ERKÖLCSÖS BÖGRECJÁRDÁS Arra nógattak, hogy be­széljek csak vele, meglá­tom, milyen rendes, milyen erkölcsös. — Hogy én italt adjak olyannak, aki már része­gen betámolyog? Olyan nincs! Ajtót mutatok né­ki: kifelé! — Dehogy iszik énná­lam még egy deci bort is, az, akinek már sok a kon­tója. Kifelé! Otthon az asz- szony, a gyerekek sírnak. Egy kortyot sem többet. Gyerünk hazafelé. — És ha úgy véletlenül valaki lopott holmival ál­lít be? Mondjuk egy fél zsák kukoricával, egy véka árpával, egy sti’áf füstölt szalonnával? No, akkor mit szól? — Mit szólok? — kérdez vissza felháborodva. — Hát rá van arra a portékára ír­va, hogy kié? Mit érdekel az engem... Hát csakugyan erkölcsös bögrecsárdás! Értékes nyeremények A 29. és 31. heti lottó- tárgynyeremény sorsoláson is értékes nyereményhez jutot­tak a ceglédiek közül néhó- nyan. Kétezer forintos vásár­lási utalványt, ugyanennyi értékű éléskamrautalványt. Horizont televíziót és szintén vásárlási utalványt nyert még két lottózó. A legértékesebb nyeremény Dani Dánielné Sajtó u, 19. szám alatti lako­sé. A szerencsés asszony lu­xushajóval tehet körutazást valamelyik tengerparton. Értesítem a lakosságot, hogy vil­lamossági iparomat Széchenyi út 14/c. szám alatt megkezdtem. Hal­mi István villanyszerelőmester. Ezúton mondunk hálás köszöne­tét rokonainknak, jó ismerőseink­nek, jó szomszédainknak, akik fe­lejthetetlen emlékű anyósom és szeretett nagyanyánk és testvérein, özv. id. Jónás Béláné szül. Beskó Angyelka temetésén megjelentek, részvétükkel fájdalmunkban osz­toztak, sírjára koszorút, virágot helyeztek. özv. ifj. Jónás Béláné és családja Ezúton mondunk hálás köszöne­tét rokonainknak, a Csemői Sza­bad Föld Tsz vezetőségének és tagságának és szomszédainknak, akik szeretett jó férjem, édes­apánk, nagyapánk, Romhányi La­jos temetésén megjelentek, rész­vétükkel nagy bánatunkban osz­toztak. sírjára koszorút, virágot •helyeztek. Özv. Romhányi Lajosné, Détári Józsefné és családja \ j Gyurka-dombtól \ a Tátráig 8 A csehszlovák—magyar ha- 8 tár átlépésekor csodálattat 8 nézték végig rajtam, hogy | sem téli szalámi, sem pedig 8 kecskeméti barackpálinka 8 nem volt a bőröndömben. 8 Az Alföld tengersík vidé- 8 kéről — mondjuk a Gyurka- 8 dombtól — a Tátrába utazó 8 embert mindig elbűvöli a § „Zordon Kárpátoknak vadre- §gényes tája”. Amikor azonban 8 — a romantikus ellágyulás él- 8 ső órái után — „megtisztul” 8 a látása, úgy érzi magát, 8 mintha csak odahaza, a bala- s toni műúton lenne. Európa 8 valamennyi nemzetiségű sze- 8 mélygépkocsijának végelát- | hatatlan karavánja kígyózik $ felfelé a szerpentinen és 8 ugyanilyen áradat hömpölyög | lefelé azokkal az utasokkal, 8 akik a Tátra csúcsait már § „meghódították” maguknak. 8 Vendéglátóm és kísérőm Sko- 8 dájának műszerlapján a „Vo- & du” 80 fokra forrt, s ezért 8 pihenőre kényszerültünk. S Vyhodná környékén járunk | és itt a Vág-folyó legfelső sza- 8 Icaszán az átmentén jobbról is, 8 balról is gépkocsiktól és apró 8 sátraktól tarkállik a környék. 8 Nem is kell a gépkocsik rend- 8 számait nézni, hogy az ember § megállapítsa; itt, vagy olt 8 magyar turisták vertek sátrat. 8 Fekete kis bográcsokban gu- 8 lyás, vagy pörkölt totyog, s 8 ezt a kellemes otthoni illatot 8 messziről megérzi a magyar 8 ember. Kísérőm azt is el- 8 mondja, hogy a magyarokat a 8 sátrak körüli ultizás közben 8 kialakult vitákról is megis- 8 merni. Szerinte Közép-Euró- pában senki sem tud ilyen vehemenciával vitatkozni az ultizásról, mint a magyarok. Egy hegyi tisztáson pihe­nünk. Az 1600—1700 méter magas hegytető délkeleti lej­tőjén hatalmas obeliszk nyúj­tózkodik a közel járó felhők felé. Csúcsán vörös csillag, talpazatán szlovák, német, lengyel, ruszin és magyar partizánok neve van a köbe vésve. A kegyelet és a hála lerovásának sajátos szokása alakult itt ki, amiről az em­lékművön elhelyezett ixidvi- rágcsokrok tanúskodnak. Kísérőm elmondja, hogy a közeli ■ Breznó városkában több mint 150 egykori parti­zán él. Mindannyian Cseh­szlovákia felszabadulásának 20. évfordulóján magas kor­mánykitüntetést kaptak, mint a szlovák nemzeti felkelés harcosai. Lengyel vodka, szovjet hús­konzerv és a csehszlovák sör elfogyasztása után rágyújtva egy Kossuth-cigarettára, in­dulunk tovább. Egy völgyzá­rógát gigászi méretű építkezé­se vonja a figyelmet magá­ra. A nagy tömegű gépóriá­sok között alig látni embere­ket. Csodálkozásra nincs idő, mert egy forduló után ismét meredek kapaszkodó követke­zik. Nagy kiterjedésű parko­lón hagyjuk a gépkocsit, hogy gyalogosan a „lanovka” (kö- lélvasút) állomására indulhas­sunk. Magunkra tekerjük a gyapjútakarót és dideregve csodáljuk a tájat. Kétszeri át­szállás után a kilátó toronyból nézhetjük az alattunk úszó felhőket. Ritkán tisztul ki a látóhatár . ,, „ § és bizony szerencse kell ah hoz is, hogy átpillanthasson^ az ember a szomszéd gyelországba. Kattognak a ^ fényképezőgépek __A kiló- ^ t ó korongalakú üvegkupola fában 'forró feketét iszunk, i képeslapokat címezgetünk és S apró emléktárgyakat vására lünk. Majd megint „lanovka- \ ra" szállunk, hogy visszajut hassunk kirándulási he-^ lyünkre. Egy GA 62—17 rendszámú ^ Ikarus autóbuszból magyar ^ turisták indulnak a csúcsok ^ felé. A szálló teraszán Kar cag környéki tsz-tagok hangú- ^ latos csoportja magyar nép- S ti dalokat énekel. A fenyőillatú S „borovicska" bíztatta őket § ti énekre. A szálló presszójában \ n két gitáros fiú udvarlását ^ hallgatja két nagyon csinos § é francia leányzó — magyarul. ^ * Társalgásuk feszélyezettségét ^ v csak a segítségükre siető ^ k pincér tolmácsolás oldja fel. ^ n Ez a pincér budapesti egyete- ^ s mista, aki az IBUSZ csere-$s akciója révén itt tölti badságát, felszolgáló és mács minőségben. Szenvedő-^, lyesen gyűjti a külföldi ci- ^ garettákat és — mint mond- ^ u ta — a legnagyobb örömét § i' abban leli, hogy a külföldi ^ 11 vendégeket saját nyelvükön ^ - köszöntheti és — hazájuk ci- ^ garettájával kínálhatja meg u őket S n oKex. ^ i. A parkolótól lejjebb vacso- ^ s. rához készülődnek a Cl 20— ^ ö 08 rendszámú gépkocsi uta- \ A sai. Előkerül a kocsiból a ^ te füstös-kormos bogrács, s ^ h amíg a férfi tüzelőt szed ősz- ^ sze és vizet hoz a patakból, ^ az asszony és a nagyobbik ^ - gyerek krumplit hámoz, a ki- ^ sebbik vöröshagymát vagdal. ^ ti Mellettük egy nylonzacskóban ^ £ nyolc-tíz pár debreceni vár ^ ;l' árrá, hogy a krumplipaprikás- ^ a sál együtt erőt adhasson gaz- ^ h dáiknak a másnapi ttírához. t. Lencsés Gábor $h (Folytatjuk.) §

Next

/
Thumbnails
Contents