Pest Megyei Hirlap, 1964. augusztus (8. évfolyam, 179-203. szám)

1964-08-30 / 203. szám

rt. >31 MEGYEI K^Círlap 1964. AUGUSZTUS 30. VASÁRNAP £ _______________________ j Vé&SiWm és államkassza ^ avagy javaslat pád-ügyben jog, a fiatal évek emléke és a tapintat. Szép is volna, ha le­ülnék a Margitszigeten sza- lonnázni egy szerelmespár mellé! Legkevesebb, hogy megátkoznák a gyomromat, amiért megéheztem, a lába­mat, amiért elfáradtam, a szokásokat, amiért nem állva eszünk, s talán még a taná­csot is, mert kevés padot csi­náltatott. M indez tetézve ismétlődnék meg este, amikor a sze­relmesek mint főbérlők sajá­títanak ki egy-egy padot ket­tesben, s onnan lesik a felhők mögött bujkáló holdat, elhall­gatják a lombok susogását, a tücskök cirpelését és egymás érverését, szívdobogását. Ilyenkor az ember * inkább meggyorsítja lépteit, elfordít­ja fejét, s eszébe sem jut, hogy odakéredzkedjék, jólle­het úgy szeretne maga is le­ülni, egyedül lenni, bámulni a semmibe és úgy üldögélni» olyan kényelemben vagy láb­tartással, ahogy még otthon sem illik. De még mielőtt magamra zúdítanám a szerelmesek ha­ragját, előrebocsátom: mind­ezért nem haragszom rájuk. iNem ők a hibásak, nem ők telhetnek róla. Alapvető ter­vezési hiba az egész konflik­tus forrása, az állami pénz ésszerűtlen felhasználásából fakad minden baj. Hogy pre­cízebben fejezzem ki maga­mat: alacsony a padpark ka­pacitásának kihasználási fo-' 1ka! Kicsit magyarabban: a ré­gi tervek szerint megépített padokban improduktív kapa­citás rejlik. Hogy ezen mit ér­tek? Hát azt. hogy a nap nagyobb részében két ember üldögél egy pádon, amelyen öt is elférne kényelmesen. De azért nem azt javasolom, hogy öt embert ültessünk egy padra. vagy három szerelmes­párt. Inkább azt, hogy a par­kokban, ligetekben egy- és kétszemélyes ülőkéket állít­sunk, fel. Az egyszemélyeseket a magamfajta álmatlan kó­száiénál-:, a kétszemélyeseket a szerelmeseknek. Aki pedig sem nem szerelmes, sem nem szereti az esti és éjszakai csöndességet egyedül — alud­jon odahaza, vagy ha nincs jobb dolga, pislákoljon a tv képernyője előtt. emelem, hogy ennek az ÍV újítási javaslatomnál: a magját megszívlelik az illeté­kesek és a szerelem meg az államkassza örömére meg is valósítják. Az újítási dijat postán kérem.. Sz. Simon István : juem holmi csinált, erősza- : IV költ összefüggésről van j szó a címben. A legdiszkré- tebb emberi érzés és a legpró- \ zaibb közgazdasági kategória \ igenis jól megférnek egymás- ! sail, sőt mi több: dialektikus < összefüggésben állnak. Bátor- \ ködöm ezt a tételt fenntartani ; azért, mert közismert dolog, \ ha az emberek lelki egyensú- \ lya biztonságosabb, jobban i megy a munka, következés- t képpen mindnyájunk kincse, f az államkassza is tömőttebb í lesz. Fordítva viszont úgy hat ! ez a kölcsönösség, ha az ál- \ lam.kasszában több van, ; olyasmire is több jut, ami az í emberi érzések kivirágzásá- ; hoz közvetve vagy egyenesen ! hozzájárulhat. j Ügyes pénzügyi szakember \ ki tudná számítani, hogy \ mennyibe kerül az államnak í egy csók, egy ölelés, mert nem ! kétséges, hogy azokat a kö- rülményeket, melyek között / egy csók elcsattanhat, egy ! ölelés végbemehet, egyrészt ; állami erőből kell megterem- \ teni. Másrészt ugyanakkor ; ezek következménye is állami ; kiadósakat, közvetlen állami !■költségeket eredményezhet. A ; hiba ott van, hogy nem min- ; óig bánunk gazdaságoson ; ezekkel az anyagi eszközök- j kel. Megtörténik még manap- ! ság is, hogy állami kocsival, í hivatalos kiküldetésben kere- í si fel kedvesét az osztályve- ; 3ető a vidéki kisvárosban, \ azért vesznek motorcsónakot \ az igazgatói alapból, mert $á- j rika imádja a természetet, qé ; igazgató pedig Sárikát, s a ki- J küldetés meghosszabbító sá- : nak igazi oka a kedves, aki \ nem tud újabb teljes hétre \ oly könnyen-gyorsan elsza- kadni. Ezek a dolgok azonban g esetlegesek. Ezúttal egy ál- 'j landó beruházás hibáiról sze- ; re in ék szólni, mely szorosan í összefügg a szerelemmel, an- £ nalk szinte egyik technikai g feltétele, ilyenkor nyáridőn, íNevezetesen a kiapadókról... \ Nevezik őket pihenő padok- % nak is, de ez csak azért van, % hogy igazi rendeltetésüket ne- í hezebb legyen kibogozni. A £ nap huszonnégy órájából J ugyanis legalább kétharmad- % ban a szerelmeseké a ligetek- p ben, parkokban felállított £ sok-sák pad. S mi a tapaszta- í; lat? Ezeken az ötszemélyes £ padokon^ két ember, egy fér- | fi és egy nő üldögél, közel £ egymáshoz simulva, s ott ásít % a piros deszka hosszabbik fe- á le üresen. Oda nem lehet le­y * ülni, mert azt tiltja a szákás­vagy drágább. Lám, a szóló ala is maga forgatta a homokot. Ezt a Szaharát. Ct év telt el, mire beültette, sövénnyel kö­rülfonta s egy kis vályogfalu viskót is eszkabált rá. És most eltűnik minden. Ta­lán egy nap alatt. Ezek a lánc­talpasok felfalják az egészet, mintha itt se lett volna soha. Még tán a szőlőtőkéket is alá­szántják. Mi az nekik. A kis ház biztosan sírni, nyöszörögni fog a nagy gép súlya alatt. De az is lehet, hogy csak roppan egyet. Sikoltani sem lesz ide­je. És a fia kacagva nézi. Az átkozott kölyök! Csak ne sze­retné annyira. Nem is őt, az unokákat inkább. Azokon még fog a ló szó. Hallgatnak rá. Az apjuk? Az már a saját útját járja. L assan feláll az ülőkének használt tuskóról. Megro­pogtatta csontjait, beballag az omladozó falu kunyhóba Ki­hozta a kétágú létrát, de nem nyitja szét. Komótosan a tető­nek támasztja és lépkedni kezd felfelé. Az eresznél matatni kezd, mintha veréb-csipaszokat ke­resne, de csak egy szárvágót húz elő. Karja nekilendül, s vágni kezdi a zsúpot összetartó szur­kos fonalat. Aztán a széthulló szálakat nyalábra fogja és öl­ben viszi le a fa tövéhez. Hogy mégse menjen veszen­dőbe. F. Tóth Pál a buldózer ott dohog már i /l az öreg szőlő szomszéd- i ságában. Hatalmas árkokat váj : a porhanyós homokon. Aztán földgyaluk jönnek, és a buckás vidék engedelmesen simul el í alattuk. Szőlő alá forgatnak. A 'közösbelinek. Kétszáz holdat : hasítottak ki egytagba. Már a ; vessző is megérkezett. i Az öreg szőlő alig volt több ; pár vékásnál. Két sor saszla, a ; többi kövidinka, közte néhány ! szilváié, meg sárgabarack, az- ! tán egy ki vénült diófa. Mellet- Ite a kunyhó. S a kunyhó előtt iaz ember Taskó Ferenc, a gaz- !da. Egy tönkön üldögél, s nézi !a sürgést-forgást. Mintha víz- í par,on ülne és a messzi utazó- jkat lesné, kíváncsian, de ide- ; génül. Pedig nem idegen. ; Lám, a fia is ott nyüzsgöló- ídik a többiekkel. Hordják a £ műtrágyát, húzzák a mérőzsi- £ nort, s úgy tesznek, mintha íövék lenne ez a nagy határ. / 't, S ő csak ül, nézi a jövés-me- ^ nést. Messzire bámul, aztán ^ maga elé mered. A tőkéket £ vizsgálja. Megöregedtek. Mikor ^ is ültette őket? Van annak \ már vagy harminc éve. Azóta sok kipusztult közülük, s új ^vesszőt dugott a helyébe. Sze- ^ mezgette, oltogatta, tavasszal ^kinyitotta, ősszel bekapálta. ifs most azt mondják, útban ^ íi/ van ez a szőlő, A fia is ^ ezt mondja. Márpedig ő csak ért hozzá. Mezőgazdász, az ap- ^ja nevelte azzá a maga költ- ^ ségén, a saját verejtékével. ^ ügy nevelgette, ápolgatta, í mint a szőlővesszőt S a fiú? j Csak nevet rajta. V 'j — Ne vacakoljon már apám! ^ Ezt a kis háztájit nem tarthat- J ^ juk itt múzeumnak Időtlen idő- ; ^ kig. Ha volna belőle egyraká- í ^son vagy száz hold, akkor még- J ^gondolnánk, de így? Nem ma-| j radhat ennek a nagy táblá- ?nak a közepében. Kiröhögne ^ ^bennünket a világ. Ne féljen,^ ^ eztán se halunk szomjan. Ha £ ^ termőre fordul ez a kétszáz { ^ hold, jut belőle a tagságnak is. J £ Apám is megkapja, ami dukál. \ Még bajlódnia sem kell vele. A $ £ szüretet szívesen megcsinálják $ ^ a fiatalok, a többit meg elvég- £ ^ zik a gépek. Mi a fenének kín- ^ í lódna ezzel a tűzrevalóval to- í ívább? í í 5 £ Szóval, így beszél. A saját J fia mondja ezt, aki pedig itt, 'j a tőkék között tanult meg járni. ^ ^ Ezen a kis úton. Ha kapáltak ^ ^ kinn a földön, ide hozták be a j í hűsre, a fa alá. De csak nevet í ^ ezen is. Azt mondja, most már ^ ^ egyenesebb utakat csinálnak, \ meg hosszabbakat, mint az aj ^ régi volt, minek őrizgetni azt ^ í a kis ösvényt... í Furcsa világ. Szétnyirbálják \ áaz emlékeket. A keserveset is. { ^ Itt húzattak el, ezen a homo- j ^ kos dülőúton, minden észtén- í dőben a gépek. A cséplőgépek, j ^ Négy ló, meg két bivaly húzta \ | némelyiket, mégis elakadt. í ^Szalmát és szárat raktak elébe. í Még most is hallja az ostor su- ; | hogását, csattogását, a hajtők ; ^ keserves szentségelését, amint; ^ püfölték a verítékben fürdő jó- ; ^szágokat. S az emberi veríték J / sem volt errefelé kevesebb,! Vasárnap este, amikor a szo­kásos vacsora utáni duplá­mat kavargattam községünk zenés presszójában, s néz- degéltem a párokat, mily könnyedén lejtenek egymás- hos simulva a tánc hódító ritmusára, riadtan és szeré­nyen köszöntött egy fiatal­ember. Engedélyt kért, hogy asztalomhoz ülhessen, és köl­teményeit felolvashassa. Két szonettet hallottam; az egyikben ifjú barátom ószö­vetségi átkokat zúdított hűt­len kedvesére és máglyára kívánta őt, a másikban pe­dig — felemlegetvén két esztendő szép szerelmi em­lékeit — a reményét fejez­te ki, hogy a hitszegő leány megbánja vétkét, és vissza­tér az ő megbocsátó kar­jaiba. A versek nem voltak re­mekművek. A verselő a rím kedvéért el-elkalandozott a ; szándékolt mondandótól, a hasonlatok és metaforák nem mindig a téma kifejtését í szolgálták. a nyelvezetben i fel-feltűnt a század eleji | stílromantika. a jambusok : olykor-olvko'- a sor végén is j sántítottak; de mély, igaz ; emberi fájdalom feszítette a szonettek kereteit, ez sugár­zott az ifjú szeméből is, ami részvétet keltett ben­nem. — Tanár úr kérem — val­lotta az ifjú művének alap­élményéről —, én Júlia előtt soha senkinek nem udva­roltam, ő volt és marad is az én egyetlen szerelmem. Diákoromban irigyeltem a társaimat, akik a párjuk­kal sétáltak az iskolakert­ben, meg a patak partján; én nem sétálgattam egy lány­nyal sem, mert egyikbe sem voltam szerelmes. És én el­határoztam, csak azt csóko­lom meg, akit szeretek. — Júliát, ahogy megismer­tem, megszerettem; de tes­sék elhinni tanár úr, hogy ő talán még jobban szeretett engem, mint én őt. Három­szor akart öngyilkos lenni miattam, pedig semmi oka sem volt rá, egyszer húztam ki a patak közepéből, a víz alól. Tiszta verőfény az a két esztendő, amíg együtt jártunk, s a felhők legfel­jebb akkor takarták el a napot, ha nem láthattuk egymást. Júlia ugyanis a szomszéd járásba való, és a gyakorló félévét is ott töl­tötte, Dombháton. Heten­ként kétszer írtunk egymás­nak, de volt úgy, hogy egy nap három levelet is kap­tam tőle. Am egyszer el­maradtak a levelek, és én gyanút fogtam, Dombhátra utaztam. Ott egy volt isko- latársamtól' megtudtam, hogy Júlia jegyben jár egy nem­rég odakerült fiatal orvos­sal. — Hát tanár űr kérem, létezik ilyesmi is a vilá­gon? A lányok ennyire be­csülik csak a hűséget? A szívük szerelménél többre tartanak egy vacak Traban­tot, amellyel egy nyavalyás, keszeg felcserrel furikázhat­nak? Megfogadtuk, ha elhi- degülnénk egymástól, őszin­tén bevalljuk. Miért nem szólt nekem Júlia az új szerel­méről egy szót sem? Ha ilyenek a lányok, tanár úr, akkor én sohasem fogok megnősülni! Sokáig panaszkodott még a fiatalember, s közben a ká­vém kihűlt, mert megfeled­keztem róla. Jolánka, a fi­gyelmes felszolgáló ezt ész­revette, s egy kis gőzt en­gedett bele a gépből. Amíg kortyolgattam az éltető ne­dűt, gondolkodtam a vigasz­taló szavakon. Először is a női nemet próbáltam men­tegetni : — Hibát követünk el ba­rátom, ha túlságos gyorsan általánosítunk. Nem minden leány egyforma, sőt tökéle­tesen egyforma még falevél­KÖNYVESPOLC Stevan Sremac: Papháború ismeri a szokásokat, ismeri; embereinek gyengéit, ismeri a ! közállapotokat. A századvégi szerb realista ! irodalom jelentős alakja Ste- ! van Sremac, aki ideológiai ; melléfogásai ellenére is mind ; a mai napig kedvelt és elis- \ mert írója jugoszláv szomszé- í dainknak. Műveit újra és új- / ra kiadják, s közönségsikerük: van. Hangvételét tekintve, bi- : zonyos fokig Mikszáth Kál-; maiihoz hasonlíthatjuk, aki; ugyancsak a derűs, bölcsen \ mosolygó ember szemszögéből; vizsgálta a világot, de nagyon ! gyakran gyilkos szatírával os- : torozta nemcsak a közállapo- ( tokát, hanem a maradi, önző í beállítottságú kispolgárokat, j papokat, urakat. ; Sremac neve különben meg- ! lehetősen ismeretlen a ma- í gyár olvasóközönség körében.! Ez az első regénye, amely ha-; iánkban megjelent, s ezenkí-; vül — tudomásunk szerint — < csupán az Európa kiadásában ! 1958-ban megjelent Klasszikus í jugoszláv elbeszélések című í kötetben szerepelt egy novel-! Iával. így az Európa Könyv7- j kiadó jó szolgálatot tett az; immáron klasszikussá vált ne- j vés szerb író megismertetésé- j vei. A regényt Csuka Zoltán: fordította nagy gonddal. Nyel- \ vezete élvezetes, friss, hűen I adja vissza a szellemes for-! dulatokat, párbeszédeket. ! (tm) ; EGY ELKÉPZELT vajda­sági községben játszódik ez az igen derűs, szórakoztató tör­ténet, melynek lényege, hogy a falu két szerb papja ellen­ségeskedni kezd. A különben zavartalan érdek- és pohár­barátságot egy fiatalember borítja fel, egy fiatal nőtlen tanító, aki a faluba érkezve, mindkét papcsaládnál vendé­geskedik. A papoknak férjhez adandó leányuk van, de meg­felelő parti csupán egy akad, a fiatal tanító. A két papné kiveti hátóját, mindketten sa­ját lányuknak szeretnék meg­fogni a fiatalembert, s ezért tűzzel-vassal ártanak egymás­nak, marakodnak az egy szál vőjelöltért. Az asszonyok ha­dakozása aztán maga után vonja a papok elkeseredett csatározását is. Sremac mindvégig szatiri­kus hangvétellel ábrázolja szereplőit, akik kicsinyes, pénzsóvár, önző kispolgárok. A környezet bemutatása egy­ben a századvégi vajdasági falu közállapotainak ábrázo­lása is. A maradiság, a tunya­ság, az úrhatnámság, az evés- ivás jellemzi ezeket az em­bereket. Sremacnak különben ez az egyetlen falusi tárgyú regénye, munkásságának ge­rincét a kisvárosi nyárspolgá­rok ábrázolása adja. A Pap­háború azonban jelzi, hogy az író igen tájékozott a falusi vi­szonyok között is, alaposan ft. A. \ i úgy jártunk, mint megannyi ; szép ötlettel, elgondolással,; kezdeményezéssel: kampányt lett, amelynek napjai meg-! vannak számlálva. Több já-) rásnál és a községek egész so-! ránál mér csak múlt időben ä beszélhetünk gyümölcsöző; együttműködésről. Pedig; hasznát, szükségességét az el- ; ső esztendő számos sikeres í példája bizonyítja. Most az elmúlt hetekben — í talán éppen a megyei szer- í vak nagyobb szorgalmazáséra £ — néhány járásnál és község- j ben újra szóba került az $ együttműködés gondolata. Ak- ; tuálissá teszi a tóma napi- ■ rendre fűzését, hogy éppen : ebben áz időszakban állítják \ össze az új oktatási-népműve- \ lésí időszak programját. Ezen ; dolgoznak a KISZ-vezetők, a ; szakmaközi bizottság tagjai, * a fö 1 dmüvesszövetkezeti akti- ; vak; a nőtanács-titkárok, a; Hazafias Népfront elnökök — \ a művelődési otthon igazgató-! ján kívül. Félő azonban, í hogy a sok részletterv — ha \ nem kap erőteljesefob hangot í az együttműködés gondolata; — megint csak az erők szét- ; forgácsolásához vezet, mint \ korábban, s valamennyi szerv < csak maga akar produkálni,! a többiekkel konkurrálva,! vagy akár a többiek rováisó-í ra is. ; j Szükséges lenne a művelő- í désiügvi bizottságok tévé-: kenysévánek felólénkítésére. s: nemcsak a papírforma sze-; rinti. hanem a tényleges, gya- j kcrlati együttműködés meg-: teremtésére is. Az . igazság i azonban az, hogy a hivatalból: ,.felkent” mű vetődéséig vi; igazgató szava ke|vés lesz eh­hez. ha nem állnak mögötte a járási és községi párt-, va­lamint tanácsszervek felelős vezetői, s ha kell, hivatali ha­talmuk is. Az új népművelési időszakban az eddigieknél is nagyobb feladatokat kell meg­oldanunk, a felszabadulás 20. évfordulójának méltó meg­ünneplése jegyében. Sokrétűbb, színesebb, ha­tásosabb lett a népművelési munkánk. Nagyobb súlyt he­lyezünk a szocialista tudat- formálásra, minden eddigiek­nél többet törődünk a felnőt­tek továbbtanulásával, s még megannyi új feladat áll előt­tünk. Munkánk sikere azon­ban jórészt azon múlik, meny­nyire tudjuk az érdeklődő kö­zönséget, s a rendelkezésre ál­ló összes erőforrást egy kéz­ben, a közös cél érdekében — összpontosítani!... Tenkely Miklós Három esztendős múltja van a falusi kulturális tevé­kenységgel foglalkozó szervek és intézmények szervezett együttműködésének — papí­ron. A gyakorlatban azonban etnnél is kevesebb. Miről is van szó? Három évvel ezelőtt a Mű­velődésügyi Minisztérium a Földművelésügyi Miniszté- riummal és a Termelőszövet­kezetek Országos Tanácsával közösen körlevelet adott ki a falusi művelődési házak ve­zetőinek. valamint a tenmelő- szövetkeizeti elnököknek. Rög­zítették nyilatkozatukban a falun végbemenő változások kulturális kihatásét, s szoros szellemi-anyagi együttműkö­désre szólítottak fel őket. Ezzel egyidőben az illetékes pártbizottságok és tanácsi szervek lépéseket tettek va­lamennyi, falun érdekelt szerv kulturális tevéken ységjén ok összehangolására. így szüle­tett meg a megyei pártbizott­ság agitációs és propaganda osztálya mellett a megyei mű­velődésügyi bizottság, amely­nek járási megfelelői is rö­videsen létrejöttek. A közsé­gi művelődési bizottságok létrehozása mér valamivel ne­hezebben ment, de jóindulat­tal azt mőndhatjuk, hogy a községek többségében funk­cionált ez az új testület, amely — mint a megyei és a járási bizottság Is — helyet adott valamennyi érdekelt szerv képviselőjének. Ezeknek a bi­zottságoknak az a feladata, hogy a különböző- szervek és intézmények éves tervét, el­képzelését összehangolja, a kulturális élet középpontjává a községi művelődési ott­hont tegye, s ezzel együtt szorgalmazza az anyagi erő­források egyesítését is. A kezdeti lelkesedés után azonban ezek a bizottsá­gok ma már többségükben csak papíron léteznek. Külö­nösen így volt ez a múlt esz­tendőben, amikor sok helyein niég ■alihoz ■ sem vettek "f á“- radságot. hogy a terveket ösz- eaehangolják. Más helyeken pedig a művelődésügyi bizott­ság összemosódott a művelő­désügyi állandó bizottsággal, de az meg az esetek többsé­gében iskolai, oktatási problé­mákkal foglalkozott, s így a hivatalos szervek napi­rendje előtt elsikkadt a nép­művelés. Egyetlen ember ma­radt, aki birkózott a lehetet­lennel,, s az a magára hagyott községi művelődési otthon igazgató volt így ezzel a nagyra hivatott testülettel is A kulturális együttműködés - közérdek Vasárnap délelőtt (Foto: Kotroczó)

Next

/
Thumbnails
Contents