Pest Megyei Hirlap, 1964. április (8. évfolyam, 76-100. szám)
1964-04-12 / 85. szám
4 ‘"'ZJCiriap 1964. ÁPRILIS 12, VASÁRNAP J ' APANNI Takács Istvánná régen tehénfogattal baktatott a határba. Veszkődött a három holddal. 1950 óta a ceglédi Lenin Tsz tagja. Kitüntetett dolgozó, üdült a Szovjetunióban is, látta Moszkvát, a metrót, ahol ,,kalandja” is akadt. Amikor a mozgólépcsőről lelépett, megbotlott és egy szovjet tiszt nyakába kapaszkodott. Társai csipkedik is azóta. Azt mondják: Takácsné majdnem elkelt a Szovjetunióban. Űjabban a Panni miatt gyűlt meg a baja. Mert a Panni nem lány, hanem — motor. Ilyet vett Takács néni. A motorozás már megy is. Az özvegyi ház udvarát az eperfa körül már „felszántotta”, de a nyílt utcára még nem mert kihajtani, mert KRESZ is van a világon. A tsz-iroda előtt váltig hajtogatja az elnöknek: csak ne kéne megjelenni a vizsgán. A sok tupírozott, kontyos kisasszony, meg a fiatal tisztek majd kinevetnek, hogy 60 éves koromban mire adtam a fejem. Fiatal lány közeledik egy robogón. — Itt a cimborája az enyémnek — mutat a robogóra Takács néni. A lány az asszonyhoz jött. Leülnek egy padkára. A fiatal a KRESZ-re tanítja az idősebbet. Az meg izzad, kötényébe törli homlokát. Az elnök bíztatja: — Fog az menni, Takács néni — majd hamiskásan hunyorít: — Ügy hallottam, most egy idős tiszt fog vizsgáztatni, ha jól tudom — özvegy ember. Takács néni arca felderül. Hirtelen a lányhoz fordul: — Te tupíros! Add csak ide azt motort, hadd tréningezzek. Galgóczi Imre ÍZELÍTŐ - A LEGUTOLSÓ DIVATBÓL Kedves Honfitársaim! Azt tartja a magyar közmondás, hogy: „az ígéret szép szó, ha megtartják, úgy jó”. Ti idéztétek nekem ott, új hazátokban, tíz-tizenkét, tizenhat- ezer kilométerre az óhazától, akik negyven, tizennyolc, de legalábbis nyolc év óta éltek távol szülőföldünktől, hogyan felejthetném el én, aki mindössze öt hétig voltam távol a kis Magyarországtól, hogy felkeresselek benneteket? (Elnézést kérek azoktól, akikkel nem ittunk pertut: az egyszerűség kedvéért, amikor többes számról van szó, mindenkit tegezek — nemcsak a statisztika kedvéért, hanem, mert barátok között így szokás.) Csakhogy én olyan. ígéreteket tettem, amelyeket lehetetlenség betartani. Külön-külön megígértem minden új barátomnak, hogy hazaérkezésem után írok. Hogyne ígértem volna meg, amikor mindegyiktek a szívemhez nőtt, nehéz volt az elválás és a búcsú perceit csak az könnyítette meg, hogy van még posta a világon, amely elviszi a barátok sorait a világ túlsó végére, azaz a déli féltekére is, nem kell örökre elszakadnunk egymástól. Aztán, amikor idehaza számbavettem újdonsült barátaimat, kiderült, annyian vannak, hogy lehetetlenség mindegyiküknek azonnal levelet írni. Hat-nyolc hétig is eltarthat, amíg személyes levélben, amelyet véd a postai titok is, tovább ápolhatom a kapcsolatot minden új barátommal. Annál is inkább, mert régi barátaim, akik itthon élnek, Magyarországon legalább annyira kíváncsiak, hogyan élnék az odakinti magyarok, mint az odakintiek a legújabb itthoni eseményekre. I ^gy hát válasszuk megoldásnak a nyílt levelet, amíg sort keríthetünk másfajta levelezésre. Ugye, nem haragusztok? Persze, hogy nem. Barátok között nincsenek titkolt. Santiagóba üzenem, a Concor dia magyar egyesület tagjainak: átadtam az üdvözleteket a chilei világbajnokságon szerepelt magyar csapat tagjainak. Ök is köszöntenek benneteket: baráti fogadtatásokkal, biztatásotokkal sokat segítettetek nekik. Igazán sajnálják, nem kerültek be a döntőbe, pedig sokan kölcsönkértek közületek, hogy a feketepiacon megvegyék a döntőre szóló jegyet. Abban a reményben, hogy a magyar fiúkat látjátok ott küzdeni, címerrel a szívük felett. Dehát hiába, akárhogyan is akartak, a középdöntőben, a csehszlovákok ellen nem volt szerencséjük. Talán majd a következő VB-n lesz, és akkor a chilei magyarok végigszurkolhatnak majd egy labdarúgó világbajnoki döntőt, magyarok részvéteiével — ha rádión keresztül is. Kedves Kollmann Bandi bátyám és felesége, született De- csényi Mária! Megbízatásuknak eleget tettem és ettem egy jó magyaré« vacsorát Budapesten, a Kulacs Étteremben. Nagyon jól esett, a szakács igazán szívvel főzte — ha jövőre eljönnek hozzánk, majd meglátják, hogy eljegyzési vacsorájuk óta, több mint húsz esztendeje sem romlott a koszt. És magyaros vendéglátásban sincs hiány. Azért drukkolok, vajon meg tudom-e ismételni, amit maguk nekem Santiagóban és Valparaisóban nyújtottak. Igaz, az ételek chileiek voltak — sok hal, sőt némi kagyló- félék, de a vendéglátás hazai. Itthoni rokonaiknak és barátaiknak átadtam az üdvözleteket. Sokat nézegetem az emlékül kapott chilei fényképalbumot. Chile szép ország és nem megy ott rosszul a sorsuk. Persze, a mi közös szülőhazánk azért mindhármunknak jobban a szívünkhöz nőtt. Ha azonban már úgy alakult a sorsuk, hogy másfél évtizede tizenhatezer kilométernyire szakadtak innen, találják meg ott továbbra is a boldogulásukat. De azért persze, ne másítsák meg tervüket és jöjjenek el jövőre Magyarországra, legalább látogatóba, egy-két boldog hónapra. Látogatásuk időpontját levélben időben közöljék, hogy asztalt foglalhassak a Kulacs Étteremben. Menü, ahogyan megbeszéltük: kolozsvári töltöttkáposzta, csirke- paprikás, vargabéles, és természetesen, szürkebarátot iszunk. K edves Roberto! Azazhogy, Robi barátom, dehát te nyolcéves korodban kerültél el tőlünk, s így jobban hallgatsz spanyolul a nevedre. Amióta 1960-ban itthon jártál, nincs különösebb újság, legfeljebb az, hogy -sok városra és Budapest néhány városnegyedére nem ismersz rá, any- nyit változott. Előnyére, természetesen. A kért magyar nyelvű könyveket postára adtam és hozzá ráadásul néhány népdalt is, lemezen. Tudod, a gyerekek miatt Ök már csak néhány szót beszélnek magyarul, de a zenénket majd így is megértik. És hátha kedvet kapnak a magyar nyelv tanulására is a Dankó-nóták hallatára. Ha nem? Akkor is hozd el őket legközelebb, ha majd módod nyílik egy újabb látogatásra. Megmutatom nekik az Alföldet ahonnan a nagypapa, a Te boldogult édesapád útnak indult a munkanélküliség elől — hogy élnek ott az emberek mostanában. Majd Te tolmácsolsz, ne félj, megértjük majd egymást a gyerekeiddel is. Uruguay fővárosába, Monte - videóba üzenem a Magyar Kul- túrközpont vezetőinek: a húsz év előtti kiadványokat átadtam a történészeknek, akik nagy becsben tartják és tanulmányozzák őket. Fiatal történészek kezébe kerültek a dokumentumok, amelyeket két évtizeden keresztül őriztek, várva az alkalmat, hogy hazaküldjék őket, Magyarországra. Akik most meghatot- tan olvassák ezeket a kiadványokat, hogy felhasználják történetírói munkájukban, a magyar nép becsületének védelmében, gyerekek voltak még azokban az időkben. És most, érett fővel, nemzeti büszkeségüket, egészséges magyarságukat táplálja a tudat, hogy honfi társaik, akiket az úri Magyarország földönfutóvá tett, s egy távoli földrészre űzött, a nagy világégés- ben, amikor a vitézsújtásos hivatásos magyarok legtöbbje a gyújtogatókkal tartott, a világ antifasiszta mozgalmaiban hozzájárultak a magyar nép becsületének védelméhez, ősz, munkában, küzdelemben korán megrokkant barátaimnak üzenem: ha egyéni életük úgy is alakult, hogy távolról, idegenből nézhetik csák az itthoni változásokat, munkájuk kezenyomát viseli a mi világiunk. K ülön köszöntőm Monte- videóból Rosenfeld Györgyöt, az ottani demokratikus magyar rádió ugyancsak ősz hajú, de szívében fiatal vezetőjét. Köszönöm, hogy rádióadásukban, amelynek fenntartásáért nem kis áldozatot hoznak, köszönthettem az uruguayi magyarokat. Harmincezer magyar hallgató tizenkétezer kilométernyire Magyarországtól, nem kicsinység. Elnézést kérek, hogy olyan rosszul és dadogva beszéltem — mentségemre szolgáljon, hogy itthon; több millió rádióhallgató előtt jobban szokott menni. De, remélem, meghatottságom menthető, de legalább is érthető. S ha annyira fátyolos lett volna a hangom, hogy nem értették volna meg a kedves hallgatók, hadd ismételjem meg írásban is jókívánságaimat: sok sikert, boldogságot, jó egészséget és boldog életet minden jó szándékú uruguayi magyarnak. És most Brazíliába küldöm a postát. A világ leg-' szebbnek tartott városába, amelynek szépségét számomra a gyönyörű tenger, a festői Cukorsüveg-hegy és a Corcovado hatalmas Krisztus-szobránál is jobban barátaim jelentik. A kis Jorge, azaz Gyurika, aki mindösz- szet tizenkét éves, két bátyjával ellentétben már odakint született, s fényképét küldte ajándékba egy ismeretlen pajtásnak, az én kislányomnak. Az ellenfénykép rövidesen útnak indul, Zsuzsi már be is jelentkezett a fodrásznál: ugye megérted, hogy egy tízéves budapesti kisr lány nem állhat csak úgy iskolából jövet, borzasán a lencse elé, egy fél világot átutazó fényképfelvétel céljából? Középső bátyádnak, aki még itthon született, de hároméves korában került ki, elküldtem a magyar történelmet, francia nyelven, mert portugál kiadást nem találtam, s azt mondta, hogy akkor legkönnyebben a franciával boldogul. Legidősebb bátyádnak pedig, akivel együtt futballoztunk egy gründen, amelyen azóta OTP- öröklakások épültek (jaj, csak azt ne kérdezd, mi az OTP, azt egy brazil gyereknek úgy sem tudnám megmagyarázni), elküldtem valamennyi gyerekori játszótársunk jelenlegi címét. Kérlek, figyelmeztesd Tomit, ne legyen türelmetlen» ha valamelyiküktől sokáig nem kap választ: ez nem jelenti azt, hogy nem kívánják a régi barátságot ápolni, de valamennyiünk időhiányban szenved — sok gond van a gyerekek nevelésével. G yimóthy Tamásnak . üzenem, Sao Paulába: nyugodtan hazajöhetsz, a felesleges töprengés nem használ. Döntened kell, a a döntést az sem teszi könnyebbé, ha egy fél rumot töltesz a Coca Colába. Huszonöt éves korban még akkor sem nehéz, ha mindent újra kell kezdeni. De kell. Nem szeretném, ha utólag szemrehányást kapnék tőled, ezért írásban megismétlem, amit szóban már elmondtam: csak akkor gyere, ha elég erősnek, érettnek érzed magad a szívós és céltudatos munkára. Ami keserűséget családi körülményeid gyermekkorodban okoztak, itthon elfelejtheted. Ehhez azonban Neked is sokat kell változnod. Egy estét beszélgettünk át Sao Paulóban: megmagyaráztad, hogy odakint ez miért nem sikerült. Itthon talán sikerül, de nem szabad kockáztatnod, a saját magad érdekében: azzal az elhatározással ülj hajóra, hogy sikerülni kell. És addig is, amíg nem indulsz útnak, vagy ha mégis úgy döntesz, maradsz, hallgass az idősebb, tapasztaltabb Sao Pau- ló-i magyarokra. Bennük megbízhatsz, ők, akik sokkal nehezebb körülmények között kezdték az életüket, megtalálták önmagukat és ha már itthon apád el is dobott magától, egy nő kedvéért, ők segítenek benne, hogy Te is' megtaláld önmagadat. Kérlek, add át valamennyiüknek üdvözletemet. K edves Barátaim! Addig is, amíg mindenkinek, s az itt meg nem említetteknek is külön-külön levelet írhatok, zárom soraimat. Levelem nem minden délamerikai magyarnak, de minden ottani magyar barátomnak szól. Nagyon-nagyon sokan vannak ott magya-j rok, akik távol élnek tőlünk és mégis velünk, itthoniakkal együtt örülnek a kis Magyarország sikereinek, eredményeinek. És mi, itthoniak velük együtt örülünk, ha azt halljuk: jól megy a soruk, megtalálták boldogulásukat egy más országban, de hűek maradtak a miénkhez. Jól sikerült Vácott az OKISZ labor, illetve a Kisipari Szövetkezetek divatszalonjainak közelmúltban megtartott tavaszi divatbemutatója. A DCM étterme már jóval kezdés előtt zsúfolásig megtelt. A bemutatott kollekció átfogó képet adott az ezévl tavaszi és nyári divatújdonságcfcról — a bikinitől a nagyestélyiig. A modellek közt ott voltak a nemrég Becsben nagy sikert aratott ruhák is. A közönség örömmel fedezhette fel, hogy a tervezők, az eddigiektől eltérően csak olyan anyagokat (használtak, amelyek az üzletekben is kaphatók. A .bemutatón _ megtudtuk; divat lesz a tavaszikabát anyagából készült szoknya és kalap. A kosztüm-kabátot a blúzzal azonos selyemmel bélelik. A ruha hossza kicsit megnyúlt, fedi a térdet. A derék visszakerült eredeti helyére, a gombok újból kicsinyek. Változatlanul vezet az egybeszabott princesz, illetve zsákruha, kicsit svejfolt formában. Közkedvelt lesz a pelerin szinte minden válfaja. A napimádók és campinge- zpk továbbra is hordhatják a közkedvelt bikinit — bár az egyrészes fürdőruha is divatos — és a nagymintás vagy csíkos könnyű vászonból, puplinból készült pantallót, tőle teljesen elütő egyszínű inigkabátkával. Délutánra könnyű, puha pasztellszínű szövetből, teri- lüszterből készülnek a kiskosztümök és ruhák, A szoknya egészen egyenes. A kosztümkabát egyik érdekessége, hogy a hát valamivel rövidebb az elejénél. Az estélyi ruhák anyaga sem. sokban változott Divat .a csipke, a domború mintájú fémszálas selyem és az azonos bélésű köpeny is. Egyre jobban, hódít a kalap, a hosszú kesztyű — nyári ruhához is — a ruha anyagából készült virág és többsoros gyöngy. Az esten ízelítőt kaptunk a legújabb férfidivatból is. Náluk is a kÖhtíyetití, i/ékohyabb, sötét tónusú anyagok veszik át a vezető szerepet. A nadrág még mindig hajtóka nélküli, de a szára már egyenes. Mutatós a másszínű mellény. A Baloldalt: Puha gyapjú kockás anyagból készült kompié a kabát és a szoknya anyagából készült a sildes sportsapka. A kabátot bársony gallér díszíti. A blúz fehér pikéből készült. Estélyi seflyemköpeny álló gallérral turbán formájú fekete szalmakalappal. Baloldalt: Karton mintás bikini amit egyen vonalú ingkabáí egészít ki. Gyapjú kiskosztüm a mintás selyemből készült sálgalléros blúz azonos anyagú a kosztümkabát bélésével és a kalappal. (Mayer felv.) tervezők gondoltak az idősebb, teltkarcsú korosztályra is mindkét nemben. E törekvés a nézők egyetértéséivel találkozott. A kellemes hangulatú, jólsikerült divatbemutató érdemei közé kell sorolnunk, hogy a tervezők által készített ruhák egyszerűek, ízlésesek, és minden igényt kielégítenek. Az est sikereihez hozzájárultak a modelleket bemutatót manökenek és a műsort adó fővárosi művészek is. Megvételre keresünk üzemi, vagy arra átalakítható épületet, lehetőleg vasúthoz közel, vagy iparvágány lehetőséggel. Értesítést: Szövetkezetek Pest megyei Értékesítő Központja, gazdasági osztály, Vili., Ollői út 2—4. sz. alá kérünk. ÉRDEMES HÁZtNYULAT TENYÉSZTENI Az eddiginél előnyösebb feltételek melleit nevelési szerződést köthet a FULDMOVESSZÜ VETKEZETTEL! Átvételi ár: 2,20—2,00 kg sélyé nyelőknél kg-onként 14,60 H 2,60 kg feletti sétyd nyúloknál kg-onként 15,50 VI Kedvezmények: abraktakarmány AMami érem kamatmentes előleg, nagyüzemi felár. Egészséget, boldogságot kívánok minden becsületes dél-amerikai magyarnak éppúgy, mint minden külföldön élő honfitársunknak: íVMM/WVVMMM/VWVVVVVVWVM/vyvVVVVWMíW Pintér István Ungvár Mária