Pest Megyei Hirlap, 1964. február (8. évfolyam, 26-50. szám)

1964-02-23 / 45. szám

mt FEBRUAR 23, VASÁRNAP liter ft k/CíHod Németh Emil: ELALVÁS ELŐTT Szép éneket mondok neked, mert szép vagy, mint az énekek. S míg nézel rám figyelmesen, én a szemed kékjét lesem, és nem tudom, hogy áhítat, vagy kedvtelés, mi átitat, és nem tudom, sok vagy kevés, olyan már, mint a szenvedés, örömöt s kint egyszerre szít e szófián súlyos szeretet, árad, telit s majd szétfeszít, kibírni már alig lehet. / Az asszonyt Violának £ hívják 9 az egyik művelőd é- ? si otthonunkban dolgozik kö- ? zél tíz éve. Takarítja a nagy- ? termet, a klubszobát, befűt ? mindennap, elviszi a postát, ? vigyáz a rendre. A férjétől ? évek óta külön él, gyerekei ? nincsenek. Karácsony előtt hazaküldte az igazgató már kora délután. Legyen otthon. Aznapra már úgy sem volt semmi teendő. Viola összepakolt, boldog ün­nepeket kívánt s hazament. Elmúlt a karácsony, bekö­szöntött az új esztendő is. S j akkor az egyik napon odaállt az igazgató elé, s bevallotta, ■ hogy vétett az otthon rend­szabálya ellen. Az igazgató rácsodálkozott az asszonyra Kiderült.,' hogy Viola elvitt egy könyvet abból a szekrény­ből, amelyben a gyermekfog- lalkozás játékait, könyveit őr­zik. Egy pillanatra csend lett — Melyik könyvet vette ki maga? — kérdezte az igazga­tó. Viola egy kicsit elpirult, s ^ megszeppenve válaszolt: ? — Hát azt a Kincskereső ^ kisködmönt. A FARSANG KRÓNIKÁJA A farsang eredetileg né­_________ met szó: Fa­s ching, magyarul tréfaúzést, pajkoskodást jelent. Vizke- reszttől hamvazószerdáig, egyes vidékeken azonban több-kevesebb ideig, mint például Velencében már ka­rácsony másnapjától kezdő­dően tart. A karnevál szó latin ere­detű: Came vale, magyarul: Isten veled, hús! Ebből a ki­fejezésből, amely később szál­lóige lett, nőtt fogalomma a karnevál szó. Körülbelül egy­értelmű ez a mi húshagyó keddünkkel, ami utolsó nap­ja a vízkeresztkor kezdődő farsangnak. De már az ola­szok előtt is annyira elho­mályosodott a karnevál ere­deti jelentése, hogy ők is Karnevál herceg bevonulásé­ról beszélnek a farsang kez­detén. \ karneválok 'Sazi haza­______ ja minden­k or Olaszország volt, ter­mészetes örököseként^ a ro­mai népnek, amelytől köz­vetlenül vette át az ősi szokásokat. A rómaiak min­den évben megüliék a boldog aranykor ünnepét, amikor Szaturnusz isten volt min­denek ura és az emberek munka nélkül, teljes egyen­lőségben éltek. Szaturnusz isten ünnepén felidézték az aranykort: az úr szolgálta ki szolgáját, a szegény bsin- tetlenül vehette el és olt- hette magára a gazdag ék­szerét, szóval minden tótá­gast állt, ami a hétközna­pok rendje szerint megszo­kott formája volt az élet­nek. Természetesen sok tré­fára és csintalankodásra adott alkalmat a szatumáliák visz- szés rendje és a köznép az előkelőkkel együtt ki is használja a jókedv idejét. Későbbi századokban, ami­kor az összeomlott római birodalom romjain keresz­tény államok támadtak, a vidám évkezdő ünnepségso­rozat megmaradt a latin ura­lom bukása után is. Pedig az egyház vezetői gyakran kikeltek a zabolátlan vi­dámság ellen. Ambrosius mi­lánói püspök (340—397) már az álarcos mulatságok ellen prédikált. Hasonlóképpen dor­gálta az „Isten képére for­mált lényeket” Maximus tu­ráni püspök (380—465), akik „nem átallják magukat mar­hákká, vadállatokká és ször­nyetegekké átalakítani..De ugyanígy harcolt a farsan­golás ellen az egyház fran­cia, német és angol földön, jeléül annak, hogy a római közvetítéssel oda is eljutott a keleti állattisztelet, az ál­dozati bika, szarvas, üsző, noha csak jelképes alakban, a megfelelő álarcban. Századokon át tartó harc eredménye volt, hogy az idők folyamán a farsangi mulatság megszelídült, a pogány idők emlékét őrző áracok eltűntek, hogy másfajta maszkoknak adjanak helyet. Mert a far­sang fő vonzóereje a szeré­nyebb kereteik között is a tánc és az álarc maradt. Az álarc eltörölte a társadalmi különb­séget és ezzel a farsang meg­maradt mindenki mulatságá­nak. Valóban: az álarc effyenlóvé tett urat és szolgát és nem­csak a mulatozás történt ál­arcban. hanem e kor társa­dalmi érintkezése is. Álarcban szolgálta ki ekkor álarcos ve­vőjét a boltos, álarcban je­lent meg a színházi előadá­sok és bálok közönsége, még a komoly bírák is farsang idején álarcban ítélkeztek. A dölyfös úr és a szegény pór egyformán álarcot viselt. A darabka fekete szövet, amin a szempár részére nyílást hagy­tak. kész álarc volt. A tépett tott napvilágot. Ugyanúgy született Párizsban a roman- ■. tikus Pierott és Pierette. Ök f már nem bohócok, hanem vi-: dám vagy érzelgős énekesek. Jelmezeik ma is divatosak,; pedig már több mint 500 éve- sek. Karnevál herceg születé­______________________sének e redete a XV. századba nyú­lik vissza. Egyszer a nagy udvari párizsi jelmezbálon az udvarképes dámák és előkelőségek minden elkép­zelhető figurát megsze­mélyesítettek jelmezükkel. Az összeverődött előkelőségek közé befurakodott vala­mi szegény koldus is. Rongyosan, piszkosan nem il­lett a díszes társaságba. Min­denki megbámulta figuráját, aki maga sem tudta, hogyan viselkedjék. Félszegsége fel­keltette a közfigyelmet, és híre csakhamar a királyhoz is eljutott. Csodálatot keltett élethü „jelmezével”, és ami a fő. álarc nélkül sem ismerte fel senki. Ugyanis mindenki azt hitte, hogy a koldus ki­Baráti üdvözlettel: Czóbel Béla pmwmmm A kiállítás egyik nagysikerű képe ruha pedig beillett jelmez­nek ... A francia királyság alatt udvarképessé tették az álarcos jelmezbálokat. A magyar ki­rályok közül Zsigmond király előszeretettel farsangol-, meg­honosította az úgynevezett farsangi lovastornákat. Ezek enyhe feltételű lovagi játékok voltak, tele bohósággal és hu­morral. Például: vízzel telített nagy tartály felett talpalat­nyi széles gerendát fektettek keresztül. Nehéz páncélba öl­tözött ifjak a gerendán pár­viadalra keltek, természetesen nem hegyes-éles karddal és buzogánnyal. Aki egy na­gyobb vágást kapott, elvesz­tette az egyensúlyát és bele­esett a vízbe. Páncélöltözeté- vei együtt. Ilyen és ehhez ha­sonló mulatságok szórakoz­tatták az udvari urakat. Harlekin, az első olasz bo­hóc csörgősipkás alakja elő­ször farsangi karneválon Iá­ÍGY irigykedve. — Bár csak ben­nem is lenne ekkora akarat. — Majd lesz, ha magát is úgy megijesztik, mint engem. P illanatnyi hallgatás után hozzáteszi: — Azazhogy ez se biztos. Kíváncsian nézek rá. — Most voltam ellenőrző vizsgálaton — mondja vi­dáman — a doktornál. Ala­posan megvizsgált, elvégezte az összes hókuszpókuszokat és csudálkozva újságolta, hogy nagyon sokat javultam. Töb­bet, mint amennyire szá­mított. Megkérdezte, hogy szedtem-e pontosan a gyógy­szereket, kaptam-e rendszere­sen az injekciókat? Meg­mondtam neki, hogy ijed­temben minden parancsát betartottam. — Talán még a cigarettázást is abbahagy­ta — kérdezte végül. — — Abba én — mondtam neki. — Azóta egyetlenegyet sem szippantottam. Már nem is kívánom, úgy leszoktam róla. Erre rámmeredt, megmarkol­ta a vállamat és úgy kér­dezte: — Áldja meg az is­ten. árulja el, hogy csi­nálta — mert ő, mármint a doktor már százszor is ne­kifogott. hogy leszokjon a dohányzásról, de nem megy, az istennek sem megy! Magyar László — És mit csinált a könyv- í vei? Olvasott belőle az ünne- J pék alatt? — kíváncsiskodott J az otthon vezetője. — Olvastam, igen — mond- j ta büszkén Viola. percig csend lett aj szobában. Csak a kályha du- j rúzsait Viola ott állt a kály- J ha előtt és mosolygott. Aztán \ mesélni kezdte az olvasás j történetét. j — Azon a részen, ahol én j lakom, nagyon sok cigány él. \ Én mindegyiket ismerem, az j öregeket is, meg a kicsiket is. í Rendes emberek azok, nem! lehet rájuk panasj. Azon az í estén, amikor hazafelé men- J ten, utánam szaladt az ötéves í Sárika azzal, hogy engem ha- $ zakísér. Megfogtam meleg kis j kezét és elindultunk. Aztán \ csatlakozott hozzánk Sándor- J ka meg a Zsuzsi. Be is jöttek j hozzám. A szomszéd lakó ek- J korra már elkészítette a ka- J rácsonyfát. A gyerekek meg- J álltak előtte és csak nézték J tátott szájjal. Már jó bealko- nyodott, amikor Sárikáért el- ^ jött az apja. Én meg gondol- J tam, hogy valami karácsonyi J ajándékot kellene adni nekik. J De a szaloncukrok már mind J fent voltak a fán. s azokból J vacsora előtt különben sem i illik levenni. Aztán hirtelen;! eszembe jutott a könyv, ami í ott lapult a szatyromban. Hir-jj télén jött az ötlet, no gon- J doltarn, meg is valósítom. !j Hátha jó ajándék lesz ez is. J Leültettem őket a fa alá és aj j könyvből olvasni kezdtem. $ Elhallgatott, félre simította ^ j szemébe hulló haját, csak az- j \ tán mondta tovább: ; — Eleinte nehezen ment, j | mert. régen volt az. amikor is- j ! kólába jártam. S akkor is í j csak három osztályt. De azértj í belejöttem az olvasásba. Aj í gyerekek pedig hallgatták lé- j ; 1 egzet-vissza főj tva. Aztán olva- j 5 sás közben halkan nyűt az j ; ajtó és belépett Zsuzsika \ j édesanyja. Nem szólt semmit,! j csak megállt a fal mellett.: ' Hallgatott. Későre járt. ami-; í kor a végére értem a tört érj \ netnek. Addigra már vágyj j nyolcan-tizen állták körül aj ; kis asztalt, összehajtottam a : j könyvet. Azok meg csak áll- j j tak és hálásan 'mosolyogtak.: j Aztán kézen fogták a gyere- : ; keket, boldog ünnepeket ki- i j vántak s a csikorgó hóban el-j j indultak lassan hazafelé, j ; Kucsmás-kendős alakjukat j ; beborította a holdas kará- j j csonyest. j í *• 4 l Ültünk az igazgatói iroda-: j ban és hallgattuk Violát. A! j szeme ragyogott és szinte be- j i lepirult a mesélés izgalma- j í ba. A kályhában duruzsolt a j I tűz s ahogy odakint aikonvo- ; í dott, a villanygyújtás előtti j | félhomályban furcsa játékba ' kezdett a kiszűrődő lánglobo- J gás a fehér mennyezeten. Ladányi István '■ 4 í Mielőtt elmentem a Picasso-kiállításra, egy barátom be- j számolt róla és elmondta, hogy gyengébbnek találja az új í műveket, mintha Picasso megöregedett volna. Ellenkezőleg, 4 í engem meglepett frissesége, képsége, vitalitása; kétségkívül, j ő a legfiatalabb, legtermékenyebb festő ma is. Újabb képei \(1962—63-ban készült hatvannyolc festménye) mintegy összefog- J lalása régibb témáinak: A Festő és modellje-sorozat negyven í képe és a többi, a Sabin nők elrablása — Guernica módjára ; rajzolva —, a szokott deformálása a női aktoknak; csendélet, \ tájkép, mindez utánozhatatlan és senki által felül nem múlt ; virtuozitással készült. Picassót vagy elfogadjuk, vagy nem, jelentőséget a képzö­5 művészetben nem lehet letagadni. Régibb munkái — úgy a ; fiatalkori kék korszak, rózsaszín korszak, a kubista korszaka, ! vagy akár más átalakulása —, ma klasszikus művek, korunk j legjelentősebb művei. : Ha a francia írókat kérdezem, ki a legnagyobb francia ; költő, a válasz: „Cest Victor Hugo", egy nagy sóhaj és Hélas! ; Azt hiszem, meg lehet ismételni és alkalmazni, ki a legna- í gyobb festő: „Cest Picasso", Hélas! j Baráti üdvözlettel: Czóbel Béla Czobel belei 5 Kétségtelen, hogy ezekben a hetekben Párizs legnagyobb művészi eseménye Picasso új műveinek kiállítása, amely a Galerie Louise Leiris-ben ke­rült bemutatásra. A nyolcvan- három éves Picassóról tiszte­lettel és megbecsüléssel emlé­drizsi levele kezett meg valamennyi jelen­tős világlap kritikusa. A jelenleg Párizsban tartóz­kodó Czóbel Béla Kossuth-dí­jas festőművészünk az alábbi levélben számolt be a Picasso- kiállításon szerzett benyomá­sairól. Párizs. 1964. február Picasso új képeinek kiállítása KINCSKERESŐ KISKÖDMÖN tűnőén sikerült jelmezbe bújt! előkelőség. A jelenlevő rend-í őrminiszter jelentette aztán ; titokban a királynak, hogy ez: az ember a mulatságra be-j került igazi koldus. A király- j nak sok mulatságot szerzett; az ismeretlen koldus esetlen: viselkedése és kikiáltotta a: Karneválé, a farsang hercegé- i nek. A királyon kívül min- i denki köteles volt neki fel- j tétlenül engedelmeskedni. ,s j amit kívánt, azonnal teljesí-j tették. Arra az éjszakára kor- j látlan úr lett. A karnevál hercege szerepe: ettől kezdve divatba jött. A j farsang utolsó napján rende-j zett álarcosbálon később marj pályázni is lehetett erre az; „állásra”.' A nyertes mindigj a legszellemesebb. legfelis- j mérhetetlenebb jelmez tulaj" j donosa lett. Hercegi mivolta: azonban az első hajnali ka-j kasszóra megszűnt. Révész Tibor I aki: r / onaton az emberek köny­r nyen ismerkednek. Kü­lönösen, ha hosszú az út. Eleinte csak nézegetik egy- j mást, találgatják, ki lehet, [ miféle az utitárs és ha ked- ; vük szerint való, lesik az íalkalmat, hogy szólhassanak }valamit hozzá. Mert a be- Iszélgetést meg kell indítani. t Ennek pedig formája van. j Nem lehet csak úgy. hübele- j balázs. : Cigarettát téeszek elő, elő- : kotrom valamelyik zsebem- : bői az öngyújtót is, aztán ; fújom az első füstfelhőt a : jégvirágos ablak felé és éle- : set köhintek. j Velem szemközt időses j férfi ül. rövidre nyírt, ősz : bajusszal, barátságos arccal. I Szeme kíséri kezem minden : mozdulatát. I — Miért nem szokik le róla? j — kérdezi csöndesen. — Már- \ mint arról a cigarettáról? • — Ha az olyan könnyen j menne — mondom és ar- \ ra gondolok, hogy már év- \ tizedek óta szeretnék le- : szokni róla. mert érzem, : hogy árt, meg a tudósok j is állandóan ijesztgetnek a \ dohányzás és a rákmegbete- j gedések közötti szoros kap- j csolat rémségével. j — Csak akarni kell — ’ mondja az utitárs. — Látja, NEK NEM MI én is leszoktam. Pedig nem régen még lenni sem tud­tam volna nélküle. Legalább két pakli Munkás-t elfüstöl­tem naponta. Mondhatnám azt is, hogy több mint öt­ven éven át nem hiányzott soha a szájamból. — Miért hagyta el? — Muszáj volt. Fájni kez­dett a lábam. Egyre jobban. A kórházi doktor azt mond­ta, érszűkületem van. Ha nem vigyázok, hát búcsúzha­tok a bal lábamtól, mert elöbb-utóbb amputálni kell. Kérdezte, dohányzok-e ? — Mégpedig nagyon — mond­tam. — Hát azzal sürgő­sen hagyjon fel. — Ahogy kiléptem a kórház kapuján, rágyújtottam egy Munkás­ra. Egyet szippantottam be­lőle, aztán elhajítottam. En­nek éppen három hónapja. Azóta nem füstölök. — Bírta? — Az első két-három hé­ten nehezen. Majd megvesz­tem utána. Most már nem is kívánom. Nem is gondolok rá. Egész más embernek ér­zem magamat. Ébredés nél- gül végigalszom az éjsza­kát. És érzem az ételek ízét. Ezelőtt mintha semminek sem lett volna íze. A lábam sem fáj már. — Nagy dolog — mondom Nizzai karnevál

Next

/
Thumbnails
Contents