Pest Megyei Hirlap, 1963. július (7. évfolyam, 152-177. szám)

1963-07-28 / 175. szám

rua» MEGY Ei Stíriai* 1963. JULIUS 28, VA.SÄRMAP KÖZLEMÉNY (Folytatás az 1. oldalról) nek tekintik, hogy a proletár j internacionalizmus elvei alap- ! ján valamennyi ország belső erőforrásait és. lehetőségeit a j lehető legteljesebb mértékben ; kihasználva minden eszközzel j elősegítsék a szocialista orszá- , gok gazdasági kapcsolatainak j továbbfejlesztését, egységük i és összefogásuk további erősí­tését. A nemzetközi szocialista munkamegosztás további elmélyítése, a termelés specializálásának és koo­perációjának bővítése, az áruforgalom, a tudomá­nyos-műszaki együttműkö­dés fokozása létfontosságú minden szocialista ország és az egész szocialista kö­zösség Ezempontjából. A szívélyesség, a testvéri barátság és kölcsönös megér­tés légkörében lefolyt értekez­leten kifejezésre jutott vala­mennyi résztvevő nézeteinek teljes azonossága a megvita­tott kérdésekben. A Kölcsönös Gazdasági Segítség Tanácsának T8. ülésszaka Apró Antal visszaérkezett Moszkvából Apró Antal, az MSZMP Politikai Bizottságának tagja, a Minisztertanács elnökhelyet­tese, aki Moszkvában részt vett a KGST-országok kom­munista és munkáspártjai el­ső titkárainak és kormány­főinek tanácskozásán, szom­baton délután visszaérkezett Budapestre. (MTI) Kádár János hazainduit Moszkvából Szombaton délelőtt haza­indult Moszkvából Kádár János, az MSZMP Központi Bizottságának első titkára, a magyar forradalmi mun­kás-paraszt kormány elnöke, aki részt vett g KGST-orszá­gok kommunista- és mun­káspártjai első titkárainak és kormányfőinek moszkvai értekezletén. Kádár Jánossal együtt utazik Budapestre Erdélyi Károly külügymi­niszter-helyettes is. A szovjet főváros Kijevi­pályaudvarán Kádár János búcsúztatására megjelent Leo- nyid Brezsnyev, az SZKP Központi Bizottságának el­nökségi tagja és titkára, a Legfelsőbb Tanács elnöksé­gének elnöke. A Kölcsönös Gazdasági Se­gítség Tanácsának 18 üléssza­káról az alábbi közleményt adták ki: Július 24—26-án Moszkvá­ban megtartotta 18. üléssza­kát a Kölcsönös Gazdasági Segítség Tanácsa. Az ülésszak munkájában részt vettek a tagországok — a Bolgár Népköztársaság, a Csehszlovák Szocialista Köz­társaság, a Lengyel Népköz- társaság, a Magyar Népköz- társaság, a Mongol Népköz- társaság, a Német Demokra­tikus Köztársaság, a Román Népköztársaság, a Szovjet­unió küldöttségei. A Kölcsönös Gazdasági Se­gítség Tanácsának ülésszaka gyakorlati intézkedéseket dol­gozott ki azoknak az ajánlá­soknak a megvalósítására, amelyeket a KGST-tagorszá­gokban működő kommunista és munkáspártok központi bi­zottságai első titkárainak és kormányfőinek értekezlete tett. Ezeket az ajánlásokat a végrehajtó bizottság ama be­számolója alapján dolgozták ki, amely a KGST-tagorszá- gokban működő kommunista és munkáspártok képviselői­nek 1962. júniusi értekezletén hozott határozatok valóra- váltásával foglalkozott. Az ülésszak határozatot ho­zott arról, hogy a tanács új állandó bizottságokat — rá­diótechnikai és elektronikai­ipari, valamint geológiai bi­zottságot — állít fel, továbbá hogy a könnyű- és élelmiszer- ipari állandó bizottságot két önálló; könnyűipari bizottság­gá és élelmiszeripari bizott­sággá alakítják át. Az ülésszak szívélyes lég­körben, a testvéri barátság szellemében végezte munká­ját. Ülést tartott a KGST végrehajtó bizottsága Július 26-án . Moszkvában megtartotta 8. ülését a Köl­csönös Gazdasági Segítség Tanácsának végrehajtó bizott­sága. A végrehajtó bizottság el­fogadta a KGST-tagországok­ban működő kommunista és munkáspártok első titkárainak és a tagországok kormány­főinek értekezletén hozott ajánlások és a tanács július 24—26-án Moszkvában meg­tartott 18. ülésszakán hozott határozatok végrehajtásához szükséges intézkedéseket. Fontos lépés a béke felé Kennedy beszéde az atomcsend-egyezményről Közlemény a Varsói Szerződésben részt vevő államok politikai tanácskozó testületének üléséről A varsói barátsági, együtt­működési és kölcsönös se­gélynyújtási szerződés tagál­lamai politikai tanácskozó testületé 1963. július 26-án Moszkvában megtartotta so­ron levő ülését. Az ülésen részt vettek: a Bolgár Népköztársaság ré­széről: Todor Zsivkov, a Bol­gár Kommunista Párt Köz­ponti Bizottságának első tit­kára, a minisztertanács el­nöke, Sztanko T odoron, a minisztertanács elnökhelyet­tese és Dobrí Dzsurov nem­zetvédelmi miniszter; a Ma­gyar Népköztársaság részé­ről: Kádár János, az MSZMP Központi Bizottságának első titkára, a forradalmi mun­kás-paraszt kormány elnöke, Czinege Lajos honvédelmi miniszter és Erdélyi Károly külügyminiszter-helyettes; a Német Demokratikus Köz­társaság részéről: WalterJ Ulbricht, az NSZEP Központi; Bizottságának első titkára, ! az államtanács elnöke, Willi ! Stoph, a minisztertanács el-! ső elnökhelyettese, Erich Ho-', necker, az NSZEP Központi; Bizottságának titkára, Kari-', Heinz Hoffmann nemzetvé-! delmi miniszter és Ottói Winzer, a külügyminiszter j első helyettese; a Lengyel! Népköztársaság részéről: Wla-', dyslaw Gomulka, a LEMP ', Központi Bizottságának első j titkára, Jozef Cyrankiewicz,; a minisztertanács elnöke, Ze-; non Kliszko, a LEMP Köz-; ponti Bizottságának titkára; és Marian Spychalski nemzet-; védelmi miniszter; ; a Román Népköztársaság ré-; széről: Gbcorghe Gheorghiu-! Dej, a Román Munkáspárt! Központi Bizottságának első! titkára, az RNK államtaná-j csának elnöke, Gheorghe Mait-! rer, a minisztertanács elnöke,; Emil Bodnaras, aminiszterta-! nács elnökhelyettese, Gaston! Marín, az állami tervbizott-i ság elnöke. Leontin Salajan, a! fegyveres erők minisztere és! Corneliu Manescu külügymi-: niszter; a Szovjet Szocialista Köz-! társaságok Szövetsége részé-! ről: N. Sz. Hruscsov, az SZKP: Központi Bizottságának első! titkára, a minisztertanács el-: nőké, A. Gromiko külügymi-i niszter és Malinovszkij mar-] sail, honvédelmi miniszter; | a Csehszlovák Szocialista i Köztársaság részéről: Antonin Novotny, a Csehszlovák Kom-: munista Párt Központi Bizott­ságának első titkára, a CSSZK elnöke, Viliam Siroky, a kor­mány elnöke, Otakar Simu- nek, a kormány elnökhelyette­se és Bohumir Lomsky nem­zetvédelmi miniszter. A politikai tanácskozó tes­tület ülésén megvizsgálták a Varsói Szerződésben részt ve­vő államok fegyveres erőinek helyzetével kapcsolatos prob­lémákat. Erről a tárgyról Grecsko marsall, a Varsói Szerződés egyesített fegyveres erőinek főparancsnoka tartott beszámolót. A kérdések megvitatása, a lezajlott eszmecsere eredmé­nyeképpen a testület határo­zatokat fogadott el. A politikai tanácskozó tes­tület megbeszélései a kölcsö­nös megértés és a teljes egy­öntetűség légkörében zajlottak le. Magyar lámpakombinát épül Kubában Magyar—kubai tárgyalások alapján az Egyesült Izzó kü­lönféle fényforrásokat elő­állító üzemet készít a tá­voli országnak. Nemcsak a gyár és tartozékainak a berendezését, hanem a ter­vezést, az építést is magyar szakemberek végzik, irányít­ják, s a magyar ipar adja — az építési nyersanyag ki­vételével —1 a szükséges anyagokat. A berendezések üzembeál­lításával — a speciális égők kivételével — a kombinát várhatóan egész Kuba lám­paszükségletét fedezi majd. Az atomfegyver-kísérletek részleges beszüntetésére vo­natkozó szerződés Moszkvá­ban történt parafálása al­kalmából Kennedy, az Egye­sült Államok elnöke pén­teken beszédet mondott az amerikai rádióban és tele­vízióban. Az amerikai elnök a többi között a következőket mon­dotta: — A remény szellemétől át­hatva szólok önökhöz ma este. Az atomfegyverek meg­jelenése 18 évvel ezelőtt megváltoztatta a világ és a háború arculatát. Hangoztatta: most először született egyezmény arról, hogy a nukleáris pusztítás erőit nemzetközi ellen­őrzés alá helyezik. Ennek az egyezménynek azon­ban megvannak a maga kor­látái — mondotta. — A szer­ződést aláíró országok bár­melyike visszaléphet, ha úgy látja, hogy rendkívüli ese­mények veszélyeztetik érde­keit. Ez az egyezmény ön­magában még nem jelenti az atomháború fenyegető veszé­lyének megszüntetését, nem csökkenti a felhalmozott atomfegyverkészleteket, nem állítja le az atomfegyverek gyártását, nem korlátozza használatukat egy háború esetén. Mégis, e korlátozott jellegű egyezmény jó; csök­kenteni fogja az atomfegy­ver-kísérletek számát; meg­tiltja az Egyesült Államok­nak, az Egyesült Királyság­nak, a Szovjetuniónak és mindazoknak, akik aláírják a szerződést, hogy folytassák az emberiséget oly nagymér­tékben nyugtalanító légköri atomkísérleteket, s ezzel meg­adják az emberiségnek a re­ménység rég várt jelét. Ez az egyezmény még nem jelenti az arany­kor kezdetét, de fontos és első lépés a béke Célé, az ésszerűség felé és egy lépésnyi eltávolodást je­lent a háborútól. Kennedy ezután a követke­zőkben foglalta össze vélemé­nyét az egyezmény jelentősé­géről : ■ Ez az egyezmény csök- x* kentheíi a nemzetközi feszültséget és megnyithatja az utat szclesebbkörű egyez­mények megkötése előtt. A további egyezményekre vo­natkozóan nem bocsátkozha­tunk jóslásokba — mondotta az elnök, de hozzátette, hogy ezek az egyezmények ki­terjedhetnek a meglepetéssze­rű támadások előkészítésének ellenőrzésére, s a fegyverke­zés más vonatkozásaira. To­vábbá lehet korlátozni az atomfegyverek elterjedését stb. A lényeges az, hogy to­vábbi erőfeszítéseket kell ten­ni új, további haladást jelen­tő egyezmények megkötése ér­dekében. A következő lépések megtételének esetleges nehéz­ségei nem jogosítanak fel ar­ra, hogy lemondjunk a nuk­leáris kísérletek betiltásáról folytatott tárgyalásokban már elért lépésről — jelentette ki. O Ez az egyezmény meg- szabadíthatja a világot a radioaktív melléktermékek okozta veszélyektől és aggo­dalmaktól. Q Ez az egyezmény olyan lépést jelenthet, amely megakadályozhatja az atom­fegyverek elterjedését. Az el­következő néhány évben a je­lenlegi négy, atomfegyverrel rendelkező hatalom mellett egy sor más ország is rendel­kezni fog az atomfegyverek gyártásához szükséges feltéte­lekkel. Ha csak egyetlen egy termonukleáris bomba esik egy amerikai, egy orosz, vagy bármilyen más városra, mind­egy, hogy véletlenül, vagy tervszerűen* mindegy* hogy 4. őrült, vagy ellenség, egy nagy ország, vagy egy kicsi dobja le, ez az egy bomba nagyobb pusz­títást okozhat, mint a má­sodik világháború összes bombája együttvéve — jelentette ki az elnök. „Sem az Egyesült Államok, sem a Szovjetunió, sem az Egyesült Királyság, sem Franciaország nem lehet közömbös. Felelős­ségünk nagy, kötelességünk, hogy megakadályozzuk az atomfegyverek elterjedését és rábírjuk a többi országot is arra, hogy ne kísérletezzék, ne törekedjék atomfegyverek bir­toklására, illetve gyártására.” Ez az egyezmény egy ilyen kampány nyitó lépését jelentheti — folytatta Ken­nedy. — Megnyitja az ajtót az atomfegyverek korlátozására vonatkozó további egyezmé­nyek előtt. Nyitva áll min­denki előtt, hiszen minden országnak érdeke a szerző­dés aláírása. Végül az elnök kifej­tette, hogy ez az egyezmény oly módon kor­látozhatja az atomfegyverke- zési hajszát, amely jobban megfelel országa biztonsági érdekeinek, minit a korlátlan atomkísérletek folytatása. „Egy ország biztonsága ma már nem nő feltétlenül egye- nes arányban fegyverkezésé­vel — mondotta. — Hiszen az ellenfél ugyanezt teszi. Az atomfegyver-kísérletek korlát­lan versenye, új pusztító nukleáris fegyverek fejlesz­tése egyik fél számára sem teszi biztonságosabbá a hely­zetet. Igaz, figyelembe keU venni az egyezmény titokban történő megsértésének koc­kázatát, nem valószínű azon-, ban, hogy az egyezményt vai laki hamarosan megsértené.” Remélem — mondotta az el­nök —, hogy a nemzet jóvá-r hagyja az egyezményt. Mit fesz a tőr a gyermekkézben ? Izgalmas percek a Szilaj-galeri karmai között tek. Sűrű akácos bokrok köt zött tövises gallyakba akadunk és ezrivel támad a kódistüske. Negyedóra múlva az egyik a szájára nyomja a mutatóujját: „Maradjanak egy kicsit!” — halljuk meghökkenve, s a kollégámmal egymásra né­zünk. — Fiúk, mi külön megyünk! Nem szólunk a csősznek! De ti ugye tudjátok, hogy ez csú­nya dolog!? A két srác a legtisztább meglepetéssel bámul. „Hát maguk ilyenek?” — kérdezi az egyik, megrökönyödve, S va­lóban olyan érzésünk támad, mintha mi akarnánk lopná. „Itt jártunk: OAS!“ Keresztülvágunk a dinnye­földön. de sehol nem látunk embert. Nem őrzik talán a dinnyét? Kiabálunk a csősz­nek, de nem felel senki. Pe­dig itt nem nehéz lopni, hi­szen az erdő négy oldalról szegi körül a dinnyést. Mit csináljunk? Megnyomunk né­hány feketehéjú gyümölcsöt, de még egyik sem ropog. Nyil­vánvalóan éretlen még az egész. Mégis, hol lehet itt a csősz? A bágyasztó hőség elől az erdőbe bújunk megpihenni, s latolgatjuk az őrizetlennek vélt dinnye sorsát. Ebből sem sokat árul a tsz! Ott, ahol jak, meglékelt, fonnyadt gyü­mölcsök és..: a héjakon fur­csa üzenetek: „Itt jártunk: OAS!” És egyéb ízetlen, éret­len tréfákra valló jelszavak. Becslésünk szerint vagy két­száz a letépett, tönkretett gö­rögdinnyék száma, beleértve az elhurcoltakat. S vajon még mennyit tesznek itt tönkre? Vacogd „ürge“ a kézben Abbahagyjuk a nyomolva­sást, mert a levelék mögül a tisztásra látunk, ahol hattagú gyerekcsapat jön, messzire hangzó zajjal, a már meglo­pott dinnyeföld felé. Kemé­nyen rájukkiáltunk, amitől kissé megriadnak és eltűnnek szemeink elől. Azt vélvén, hogy ők végleg kereket old- tak. ismét a letépett dinnyé­ket vizsgálgatjuk. Kollégám a bicskájával belevág egybe, hogy milyen érett. Nálam egy emléktőr van, amelyet dinnye­evésre kívántam felhasználni, de most már nincs hozzá ked­vem. — Miért nem engednek min­ket tovább? Kicsodák maguk? Mi a kőbányába akarunk menni! Még másfél perce sincs ta­lán, hogy elkergettük őket, s itt vannak ismét. — Maguk is lopnak! — Úgy, hát ti mégiscsak lopni jöttetek? — A kollégám gyorsan fülöncsíp közülük egyet, majd a kezembe adja. Papírt, ceruzát vesz elő, s jegyzetelni készül. A fiú hal­latlan ijedelmét nézem: arcá­ról ömlik a víz, és ahogyan balkezemmel átölelve a bal­karját szorítom, egész testét érzem remegni. Olyan, mint egy kis ázott ürge. Lelkiisme­kozással tanakodom’ vajon szabad-e ennyire megrémísz- tenünk ezt a kis tizenkét-ti- zenhárom éves lurkót? — Idefigyelj, öcsi! Nem élünk vissza azzal, hogy te vagy a legkisebb és téged si­került fülöncsípni. A te neve­det nem kell megmondanod, csak azokét, akik kereket old- tak. Hogy hívták azt a piros- fecskést, aki legközelebb áll hozzánk? (A fiúk ugyanis csak mintegy ötven méteres szökőtávolságot tartanak, nem mennek tovább.) — Suh-Suh-Suhánszky Jó­zsef ... : — Nem hazudsz? 1 1— Becsszóra nem, bácsik! Ahogy a rémülten vacogó, félelemvizes fiú arcára né­zünk, hiszünk neki. Sorjában megnevezi mindegyik pajtá­sát. Azt mondja, Aszódra va­lók, onnan érkeztek autóstop­pal és már napok óta a kör­nyéken élnek. Halat fognak a tóban stikiben. dinnyét lop­nak a csősztől és egyéb „ka­ja” is kerül. Elengedem a kar­ját, hogy kissé megnyugodjon. — Idefigyelj, öcsi! Mi új­ságírók vagyunk, s nem bán­tunk benneteket. Mondd meg a barátaidnak, hogy ne féljenek tőlünk, őket sem' bántjuk. csak beszélgetni akarunk velük. Jobban jár­nak, ha idejönnek, mert most már tudjuk a nevü­ket. Ha idejönnek, nem áru­lunk el, de ha mindannyian kereket oldtok. a nevetekről megtalálnak benneteket a rendőrök. — Oké! Rendben van, bá­csi! A kis rabulejtett szeplős Bágyasztó a hőség, veríték­patakok szántják a testet és mit sem használ a gépkocsi ablakán betörő forró szél. Aszódról Gödöllőre jövet hir­telen megállunk a Babati-tó- nál. Jó lenne megfürödni. Van még egy óránk, hiszen a tele­fonanyagot csak délután há­romtól lehet feladni. Fordul­junk csak be gyorsan az ár­nyékos lombok alá. Az első tónál egy maszek Trabantot látunk és azt hisz- szük, hogy itt majd jól lehet fürödni. Aztán feltűnt nekünk, milyen kevesen vannak itt. Csalódottan nézegettünk a hí- náros, iszapos fenékre és a sekély, félméteres vízre. Vajon érdemes itt egyáltaláti megfü­rödni? Akkor még nem tud­tuk, hogy három részes a Ba- bati-tó. Lopják a dinnyét! Hirtelen fürge, zöld, piros és kék fecskés gyermekcsapat ront ki az erdő rezdületlen lombjai közül. Ki-ki kezében egy-egy görögdinnye, s mind a hat egyszerre loccsan a víz­be. „Feri, vágd bele a vízbe! Ide nézz, nem merül el! Hogy kiabált az öreg ... Mondtam neki. hogy nem én vagyok a Pisti!...” — Fiúk, hol vettétek a diny- i nyét? * — A tsz-ben! — Mennyibe került? — Brühühü!... Tíz köröm­be! ... Loptuk!... — Ide adjátok rögtön?1 — Képzelik? S a féltucat siheder előre­dőlve tocsogott gyorsan a túl­só part felé, hogy ne kelljen elveszíteniök a zsákmányt. Nem mentünk utánuk, hiszen még nem tudtuk akkor, hogy mit művelnek ők a Babati-tó- nál. Két ipari tanuló fiú ért vi­szonylag tisztességesen hozzánk és felajánlották: vezetnek, ha dinnyét akarunk enni. Kínál­juk meg őket cigivel és men­jünk. Nem messze van a tsz dinnyeföldje. „Hát maguk ilyenek?...“ Fürgén szedik lábukat a srácok az erdei úton a szá­munkra még ismeretlen diny- nyeföld felé. Az út mentén éretlen dinnyeroncsok is jel­zik az irányt, meg a mezítlá­bas talpak nyomai a porban. (A két srácnak nem áruljuk el a nevét és címét, mert sza­vunkat vették később.) Egye­lőre azon tanakodunk ma­gunkban, hol tartják a diny- nyére való pénzt, mert az egy fecskén kívül nincs más raj­tuk. Talán ... talán ők is lop­ni készülnek? Nem vitás többé a céljuk, hiszen az útról már le is tér-

Next

/
Thumbnails
Contents