Pest Megyei Hirlap, 1963. június (7. évfolyam, 126-151. szám)
1963-06-30 / 151. szám
1963. JÚNIUS 30, VASÄRNAP 5 EGYES CINIKUSOKRÓL Kollár Lívia és Vörös Tibor a Petőfi Színpad új bemutatójának, a Férfiaknak tilos című vígjátéknak egyik jelenetében IEVÉIÁRIA A SZEMÉLYI KÖLCSÖNRŐL velet intéztük: „Közöljük, hogy fentemlített dolgozójuk (az én vagyok) személyi köl- csönszámláján az utolsó előtti törlesztőrészlet jóváírása s a kamatok és számlavezetési költségek felszámítása után forint 212,— összegű tartozás mutatkozik. Kérjük, hogy a korábban tudomásul vett illetményengedményezés alapján a fenti összeget — mint utolsó havi törlesztőrészletet — dolgozójuk (ez még mindig én vagyok) legközelebbi munkabéréből levonásba hozni és a Magyar Nemzeti Bank 52. számú fiókjánál vezetett számlánk javára átutalni szíveskedjenek”. A levélnek van egy kis zárópasszusa is, amelyben az OTP-fiók a kölcsön közeli ki- egyenlítése alkalmából szíves figyelmemet felhívja a takarékoskodás üdvösségére. Ezt a passzust azonban csak jóval később olvastam el. mert előbb magamhoz kellett térnem kissé az előző szövegrészek okozta kábulatomból. Sehogysem értettem a dolgot. Nem tudtam kitalálni, mi késztethette az OTP-t arra, hogy ilyen alaptalanul besározzon munkaadómnál, hiszen pontosan megfizettem minden részletet és semmi okot sem szolgáltattam annak a föltételezésére, hogy a csak három héttel esedékessé váló részlettel esetleg kereket oldok. Munkaadóm ebből a levélből teljes joggal azt következtetheti, hogy az OTP előtt eljátszottam a becsületemet, különben nem kívánná, hogy az utolsó részletet ő levonja a j árandóságomból. E lhatároztam, hogy nem hagyom ennyibe a dolgot. De magyarázatot kérek az OTP-től arra is, hogy miért emelték fel az utolsó részletet további hat forinttal. Telefonon felhívtam tehát az érdemes bankfiókot és föltettem komor kérdéseimet. A kapott válasz meglepő volt. Megnyugtatásul közölték, hogy a címemre elküldött levélmásolat eredetijét nem is küldték el a munkaadómnak. Ilyesmi eszükbe sem jutott. Tekintsem az egészet csak olyan formalitásnak, amelyre mit tudom én milyen szabályok és miféle gyakorlat kötelezi az OTP-t. Ami pedig a hatforintos többletet illeti, hát azt a különböző adminisztrációs költségek idézték elő. Köztük nyilván a levelezési költségek is, tehát a nekem küldött blanketta és a boríték, papír, nyomda költsége, portója, nemkülönben a blankettát kiállító takarék- pénztári dolgozók, az igazgatók, fiók- és osztályvezetők, könyvelők, gépírók, postázok, stb., stb. munkabérének az a része, amely erre a bonyolult akminisztrációs műveletre esik. Áhítatosan suttogtam a telefonba: — Tehát áldozat a Szent Bürokrácia oltárán az én bőrömre. — Ez a szabály, mert így vagyon — hallottam a drót másik feléről közvetlenül a beszélgetés eevoldalú befejezést jelző kattanás előtt — Harcoljunk a bürokrácia ellen! — rebegtem a megsüke- tült telefonkagylóba. * válasz erre már csak né ** ma csönd vala és semmi más. Magyar László '^'■'X'^XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX ■fTgy kezdődött, hogy kará- U csonyra egy facsarógéppel — magyarul: centrifuga — ; leptem meg páromat. 1350 fo- ; rintért. Ha tudtam volna, hogy j közvetlenül karácsony után ; négyszáz forinttal leszállítják : az ügyes és hasznos masina \ árát, néhány nappal elhalasz- : tom a vásárt és nem ügyes- : kedem ki az OTP illetékes ; második kerületi fiókjánál a : sürgős személyi hitelt De hát ; nem tudtam és így lázas buz- ! galommal felvettem a gép ! árához hiányzó 1200 forintot ! azzal, hogy február 1-től kezd- ;ve havi kétszáz forintos rész• letekkel letörlesztem. Miután (tíz forintot kellett leguberál- ; nőm az OTP illetékes asztalá- < ra kezelési költség címén, ! megkaptam a pénzt, valamint í a hat darab csekket hozzá, és ! a megállapodásunkról szóló ! okiratot, amelyből tudomásul : vettem, hogy a havi kétszáz ; rintok helyett 206 forinto- ; kát kell majd befizetnem. A > havi hat forint többlet a tör- ívényes kamat. [ A részleteket egyetlen perc- ! nyi mulasztás nélül postára ! adtam, sőt, legutóbb, az ötö- ! dik, tehát az utolsó eíőtti rész- ; letet néhány nappal korábban, ;és boldogan készültem a ha- : todik, az utolsó részlet befize• tésének ünnepi pillanatára, \ amely a törlesztési terv sze- í rint július elsején következik :elN éhány nappal ezelőtt halványkék borítékban leve- ■ let hozott a postás. A boríték ; felső bal sarkában a cégjelzés: ; „Országos Takarékpénztár II. ■ kerületi fiókja, I., Széna tér í 7.” Szfvdobogva bontottam föl : a levélkét. Néhány bolond : pillanatáig az az illúzió ringa- ; tott. hogy a figyelmes bank- ; fiók köszönetét mond a rész- i letek pontos és lelkiismeretes : befizetéséért és jutalmul közli, \ hogy mint derék, megbízható j adósának, más alkalommal is : készségesen áll személyi köl- : csönfolyósításokkal rendelke- ! zésemre. A borítékból azon- jban egy nyomtatott blanketta ! került elő a következő szöveggel: ! Szíves tájékoztatásul közülijük, hogy a mai napon (a leivél kelte jún. 11.) munkálta- ’ tójához az alanti szövegű lehihetnénk, hogy megállt az idő, mert a bevárosban csupán gyalogközlekedés van, csak éppen a gyaloghintók hiányoznak, meg a régi, szép bíbortalárok. De azok benn hűsölnek a rektori palotában, vagy a múzeumban, a Történelmi Intézetben, s mégsem merészkednek a verőfényes utcákra, amelyen divatos nadrágban járnak fel- alá a dámák és kurta sortokban, rövid ujjú ingekben a férfiak. Hiába: Dubrovnik fölött sem állt meg az idő. 8 Ragyogó, előkelő szállodák és éttermek, amelyeknek villanyfényében vagy pálmái alatt amerikaiak, angolok előkelő mozdulatokkal étkeznek (igen, étkeznek és nem esznek), de a szerényebb zsebnek is megtalálhatják a modem idők étkezőhelyét, az expressz önkiszolgálót. Itt tárgyilagosabban folyik az evés és főleg gyorsabban, de azért a romantika itt sem hiányzik: az asztalok között otthonosan sétálgatnak a galambok, sőt nemcsak sétálgatnak, hanem olykor fel-fel is röppennek, s felborzolják a nők frizuráját. Ilyenkor csengő kacagás harsan, jókedvű megjegyzések cikáznak és legfeljebb csak egytől riadoznak a vendégek: nehogy a szerencse véletlenül a fejükre pottyan- jon... 9 Háziasszonyunk mulattató történeteket mesél fura természetű ángliusokról, jenkikről, gazdag nyugati kapitalistákról, akiket szinte felvet a jómód (és az—unalom) s ezért járják a világot egyre különösebb hóbortokkal, „hobbykhál”. Újabban mind többen hozzák magukkal nemcsak az autóikat, motorcsónakjaikat, hanem a kutyáikat is. Csaknem valameny- nyi ilyen jómódú eb elhája- sodott, alig totyog a jóléttől, s egyik ijesztőbb külsejű, mint a másik. Nemrég egy ánglius lakott itt, aki kutyájával együtt annak WC-jét is magával hozta: műanyagból készült, tulipiros, kerek, kis edényt, atnelyre a jó nevelésű kutya szükség esetén illedelmesen ráült, aztán ugatással jelezte, hogy minden rendben van. Egy, másik amerikai házaspár pedig sokáig törte a fejét, mit is vigyen innen ajándékba gyermekeinek. Végül ragyo-, gó ötletük támadt: egy valódi, szürke, dalmáciai kis csacsit vásároltak. Nem [ sajnáltak időt és fáradságot: j Ponciustól Pilátusig szalad- \ gáltak, amíg a kivitelhez; szükséges iratokat beszerez- i ték, az oltásokat elvégeztet-', ték. De mindennek ellené- ', re kiderült, hogy a repülő- i gép nem szállít csacsit. Er-\ re az amerikai férj egyedül I utazott el repülővel, felesége \ pedig a csacsival hajón bum-; lizott Franciaországig, s ott; még négyhetes vesztegzárat is; kénytelen volt a kis állattal; átvészelni. Félév múlva az-; tán az Amerikában „natura-; lizálódott” csacsi fényképét; is megküldték, s ekkor rő-; könyödtek meg csak igazán'; a jó dubrovnikiak. A kar-'; csú kis csacsi helyett egy'; jóléttől elhízott, széles, ot-í romba, nagy szamár nézett'; rájuk a — természetesen —} színes, amerikai fényképről Az ember azt hinné, ame-% rikaí turistáink azért vették meg a szamarat Dubrovnik- ban, mert Amerikában nin- csen szamár. De ha kissé í tovább tűnődik rajta, rájön, 4 hogy — ott is van. | Csuka Zoltán * 4. mét megerősödjenek. De bizony nem egy fát ki kellett ásni, s azok, mint megdöbbentő hullák hevernek a parton, az égő napsütésben. Még mindig bizonytalan, vajon hány pálma vészeli át Splitben az elmúlt zord tél pusztításait. Három óra alatt évszázadok váltakoznak a szemünk előtt, filmszerű gyorsasággal. Az egykori görög településtől, Aspalathostól hosszú volt a történelem útja a római Sa- lonaeig, majd Dioklecián palotájáig és a négyszáz éves velencei uralomig, s az egymásra rétegeződé romokból — a pálmafák száraz hullái vésődnek legmélyebben az utas emlékezetébe. Talán azért, mert ezekből áradt legfrisebben felénk az élet tragédiája. 7 Dubrovnikban, az ősi Raguzában még csak előszezon van, de az évszázados várfalak és bástyák között megbúvó, alig pár méter széles utcákon, s a város egyetlen főutcáján, a Stradunon és az Orlando- szobor előtti téren csak úgy nyüzsög a nép. Angolok, amerikaiak, franciák, németek nyájai vonulnak jobb- ra-balra, előttük az idegen- vezető magyarázza hangosan a város egyes épületeinek jelentőségét, fényképezőgépek csattognak, Orlando szobra előtt galambrajok röppennek a magasba, s ereszkednek alá, a merészebbek letelepednek a turisták vállára, eledellel kinyújtott kezére. Ha időnként egy-egy repülőgép el nem húzna a város fölött, azt . Este fél tízkor indul el az : ünnepélyesen kivilágított kirándulóhajó a rijekai kikötőből, aztán hirtelen eloltják az árbocokra felfutó villanylámpák füzérét s a fedélzet sötétségbe borul. A látóhatárról sokáig látjuk még Rijeka fényözönét és a kikötő világítótornyának fehér villanásait. Aztán csak a sötét tenger következik, s ; mi levonulunk a forró ka- i binba, hogy aludjunk. \ Reggel hét óra előtt már Közép-Dalmácia legnagyobb I városa. Split előtt a Marjan : hegy magasba futó sziklái ; alatt vesztegel a hajó: kissé i korán érkeztünk, csak fél í nyolckor futunk be a kikötő- I be. A parton már várnak : az autóbuszok, amelyek a ha- \ jó angol és német utasait \ szállítják a városba, hogy a \ nevezetességeket: Dioklecián : egykori palotájának pincéit, i Mestrovics híres galériáját, la régészeti múzeumot, s nem [utolsósorban Dioklecián palo- \ tájának falai között épült bel- ; várost megtekintsék. \ Split mindig büszkélke- í dett kikötőjének pálmáival, ! amelyek hosszú sorban Diok• lecián palotája előtt ékes- ! kedtek, a kikötőben. Most is ! itt vannak, de az elmúlt, i kegyetlen tél, alaposan meg- i csúfolta őket: a hatalmas í pálmalevelek elszáradva, leltörve fityegnek, vagy már le í is vágták őket, s csak fenn, l a fa csúcsán, kis zöld konty \ jelzi, hogy ez a fa életben l maradt, s remény van arra, l hogy újból magához tér. • Mindegyik pálma tövét kö- ! rülásták s most szakszerűen 1 trágyázzák, öntözik, hogy isJugoszláviai kaleidoszkóp got hozott napszínre a föld alól. az Istvánmajorban. Erre a hírre aztán megint kapott valami pénzt ásatásokra a szobi múzeum és fel is tárhatta!* még harmincegy sírt, úgyhogy most már az ist- vánmajori sírmező sok száz,, sírjából hatvan at bolygatott^ meg a tudomány. Ezekből a? sírokból is sok értékes és szép;! lelet került elő. Az ötvenhatodik feltárt sírj; pedig nemcsak elüt a többitől,^ de sokkal fiatalabb is azoknál, j! Egy avar nő testének marad-^ ványait takarta, s megőrizte^ nagyon szép arany fülönfüg-í gőjét is. Ilyen ékesség már azj ország más részein is került!; elő avar sírokból, méghozzá^ korabeli pénzdarabokkal J: együtt, úgyhogy könnyű volt megállapítani ennek a sírnak^ a korát. Mindössze ezerkétszáz éves. De nem az érdekes ben-j; ne, hanem az, hogy itt az Ipoly völgyében, majd másfélezer^ évvel később, a szkíták teme- £ tőjébe av.arok is temetkeztek. í" AMI A SÍROKBÓL jégi kincs \ előkerült, azt a szobi múzeum^ őrzi. Az ásatások pedig most' í megint szünetelnek. Pénz kel-? y lene hozzá, hogy tovább val-^ lathassák a földet. Mert bizo-í y nyára sok vallani valója lenne ^ még. | Szakoly Endre j IWWWWWWXXXXWX sollyal újságolja, hogy a! kérdéses hölgyet egy elha-í gyott parkban látta heve-: részni, miközben kopasza-: dó, nyugdíjas pénzügyi fő-l szemlésszel az egzisztencia-; lizmus alapkérdéseiről vitat-: kozott. \ Érthető ezek után, hogy\ Barabást rövidesen kerülni: kezded és inkább taxira költöd az utolsó tízesedet, ha látod, hogy a buszállomásnál ő is ott várakozik. Barabásnak azonban van egy ellenszere. A gyógyír a barátságos mosoly, adott esetben a harsány nevetésben kitörő öröm. Barabás kifinomult körmönfont öröm- gyilkossági kísérleteire ilyesfajta válaszokat kell adni: — öregem, micsoda öröm, hogy elmondtad nekem! Vagy: — Pajtás, mindig tud- j tam, hogy rád számíthatok. Z — És nevetni kell, boldo- í gan, felszabadultan. Az öröm úgy hat Barabásra, mint a mondabeli kecskére í a frissen köszörült konyha- '; kés látványa. Receptemet a '; gyakorlat igazolta. Tegnap találkoztam egy barátom- mai, aki így fogadott: '; — Mi van veled? Szegény '; Barabás nem győz eleget '; panaszkodni rád! '; — Rám? Ugyan miért? '; — Azt mondja, hogy újab'; ban elviselhetetlenül cinikus ! vagy! Ordas Iván y Barabás cinikus. Nem akár- milyen fokon, közveszélye- sen az. Ha közlöd vele hogy X. feleségül ment Z.- hez, spontánul és természe- ? tesen azt válaszolja: „Nerr, j! baj, majd elválnak!” Nyer- í jél tízezer forintot a lottón % Barabás lesz az, aki rá- ? világít, hogy balszerencsés f. vagy, mert ez az összeg a '■) nagy beruházásokhoz kevés, £ a kicsinyekhez sok, tehá; menthetetlenül szétfolyik a: $ ujjaid között. Ha fiatal | házas vagy és megszületik j; szemed fénye, a trónörökös, $ Barabás számos példává szolgál hálátlan gyermekek- ről. Könnyelműen közlőé vele, hogy szerelmes vag% $ és megnevezed rajongásai i tárgyát? Másnap sátáni moA SZKÍTA FEJEDELEMASSZONY, ÉS AZ ISTVÁNMAJORI AGRONÓMUS Uiabb régészeti kincsek kerültek elő IdoIv völavében AZ ARCHEOLÓGUS, meg az ag_ ronómus is a földet túrja, eny- nyiben rokon a tudományuk. Talán már előfordult máskor is, hogy egyik a másik mesterségébe több-kevesebb sikerrel belekontárkodott. Most mindenesetre ez történt Vámosmi- kolán, az Ipolymenti Állami Gazdaság Istvánmajorjában. Füredi Imre, az üzemegység vezetője, nemcsak ősidőkből ittmar,adt sírt talált, de azt teljes régészeti szakértelemmel fel is tárta. És most még azzal is büszkélkedhet, hogy a sírban kincset, egy pár arany fülbevalót talált. Sőt, archeológiái szemszögből nézve, még annál is értékesebb leletet, olyasmit, amit az ősrégészet irodalma sehol sem említ. Valami. eddig ismeretlen, talán jogarszerű hatalmi jelvényt szorongatott a sírban nyugvó két és félezer esztendős hölgy csontkeze. Semmi kétség, nagy- rangú személy, minden valószínűség szerint fejedelemasz- szony, vagy legalább is törzsfőnök neje lehetett az évezredekkel ezelőtt megboldogult. Sírjára úgy bukkant rá Füredi Imre, hogy a gazdaság homokbányát ásatott nem messze attól a helytől, ahol- tavaly már találtak egy régi í sírt istállóásás közben. Akkor J Laczus Géza, a*ßZobi múzeum^ igazgatója, pénzt szerzett ása-; tására. s feltárta egy szkíta te- j mető huszonnyolc sírját. Sok; értékes lelet került azokból; elő. Az ásatásoknál minden; nap ott nézelődött, kérdezés-'; ködött Füredi Imre. Nagyon; érdekelte a régészeti kutatás.! Most meg a bányaásást kellett J neki dirigálnia, tehát megint; csak ott járt minden nap. ; Egyszer aztán észrevette, el- S térő színű a föld egy darabon,; mint amilyen máshol. Sírfolt-; nak nevezik az ilyen jelenséget; a régészek. Nyomban abbaha-í gyatta a munkát, kivette az ( egyik ember kezéből az ásót, s'; úgy, .ahogyan tavaly látta, La-Í czustól, nagy óvatosan hozzá-J fogott a sír feltárásához. Akár. í valami kitanult régész, olyan; pontosan és ügyesen végezte a í munkát, jó adag tudományt; elcsipegetett tavaly, most az-; tán meg is lett az eredménye. Sőt, a jutalma is. Mert ahogy \ előkerült a sírból a koponya. \ annak két oldalán, aho] vala- í ha a rózsás fülcimpa lehetett, í megcsillant az arany fülbeva- í ló. Nagyon szép ötvösmunka. í Kissé spirális görbületű kari-: kán apró pontozással díszített,! madárfejhez hasonló csőrös! függő. Valószínűleg görög mes-; tér munkája. í ÜVEGGYÖNGYSOR a csontváz! nyakán, vas csat a derekán,; mellén összefont két kezében; pedig az említett különös, s; eddig teljességgel ismeretlen,; egyedülálló lelet. ' Vasnyelű; vascsákányka, mindössze 25; centiméter hosszú. Egyik élén < befűzött bronzkarika, azon két-! tős szívalakú bronzcsüngő.! Törzsi jelvény is lehetett, de, még inkább hatalmi jelvény,! jogar. Az ősrégészet tudósai! majd eldöntik, ha tudják, mi-! csoda, annyi azonban bizonyos.! hogy Füredi Imre mezőgaz-! dász, műkedvelő archeológus! eddig még nem látott ritkasá-!