Pest Megyei Hirlap, 1963. május (7. évfolyam, 100-125. szám)
1963-05-26 / 121. szám
1963. MÁJUS 26, VASÁRNAP TKST UtCYCt \Kh-ian Laboráns a színpadon- MIÉRT SZAVAI? — Mert szeretem a verset. Olvasáskor mély hatást tesznek rám a költemények, han- I gúla tot keltenek bennem, úgy } érzem átélem mindazt, amit a (költő átélt az ihletett pereiben. A közérthető vers szaval- |va még hatásosabb. Verset figazán élvezni csak szavalva ‘lehet. S miért közönség előtt?. Öröm látni a hallgatóik arcán ugyanazokat az érzelmeket, mint amik bennem vannak, s mint amelyek a költőben voltak alkotáskor. Ha ezt látom, tudom, hű tolmács vasyok, érdemes volt kiállni, érdemes volt izgulni, örömet szereztem seregnyi embernek. Talán néhányan hazamenve előveszik a kötetet is, hogy újra lássák, újra átéljék, amit színpadról hallottak. És így hódít, így toboroz híveket a líra. Hallgatókat, i olvasókat és sokszor szavaló- '■kat is. így vall magáról, a költé- . szetről é® nemes szenvedélyé- | ről egy fiatal lány, aki két ' héttel ezelőtt aranyoklevelet ínyért szavalatával az egyik »járási szemlebemutatón. A ' vallomás beszélgetéskor ko- jránt sem ment ilyen könnyen, ; ilyen egyszerűen. Soha nem fogalmazta még meg eddig, s nem mondta ki hangos szóval, hogy miért is tömte tele könyvespolcait verses kötetekkel, miért tanulta meg a legszebb versek százait, s miért öröm, ha másoknak is elmondhatja azokat, nemcsak magának, amikor egyedül van, amikor szomorú, fáradt, vagy amikor örül, amikor szerelmes. telen-ismerősömnek, csak hümmögött, később már nem kérdezte, hogy megéri-e a dolog? Azt hiszem, megértette, hogy nem egyszerű, vagy rövidlejáratú üzletről van itt szó. a könyvhetek ma már az zl egész nép szellemi seregszemléjévé váltak. Könyvkiadásunk sem minőségileg, sem mennyiségileg nem marad el az úgynevezett nagy népek könyvkiadása mellett, sőt többeket maga mögé utasít. Ezen a nagy könyvheti, ünnepi seregszemlén egyenrangú résztvevő író és olvasó. Vagyis a könyv ünneplése nem más, mint felmérés: a nép felméri saját képességeit, tudását, és egy kicsit büszkélkedik tehetségével és eredményeiről. Igazán sajnálom, hogy tavaly nem tudtam Önnek, Mister, a nagy sietésben így megfogalmazni a választ, valamint azt sem, hogy e dologban ismeretlen és idegen fogalom e szó: megéri. MIUMMII«» Két ember a sztyeppen szerelem első élményeivel a szívében indul útnak katonáival, az ellenséges arcvonal mögé, ahol felfedezi a titokban gyülekező elit Wiking páncélos hadosztály egységeit, s életét feláldozva ad erről hírt a szovjet csapatoknak, akik idejében felkészülhettek, s győztek. Travkin, s szerelme, Kátya, s nem kevésbé a markáns, szilárd hitű, kommunista Anyikanov alakja nagy hatást tesz az olvasóra és szilárdan megmarad emlékezetében. A Két ember a sztyeppen központi figurája, majd hőse a húsz esztendős, babaarcú kis hadnagy, Ogarkov, akit halálra ítélnek, mert mint ösz- szekötő tiszt nem adott át hadosztályának egy fontos parancsot. Eltévedt, tapasztalatlan volt, s a háborús éjszaka zűrzavarában megijedt. A főbelövés végrehajtását megakadályozza a hadseregtörzs visszavonulása. Ottíelejtik az elítéltet és őrét, a vaskeménységű kazah katonát, Dzsurabajevet. Az őr a német előnyomulás közepette kíséri foglyát a hadseregtörzs után. Napokig nem alszik, egyetlen darab kenyerét megosztja a halálraítélttel, s viszi, viszi kelet felé. Közben kisebb-nagyobb szovjet egységekkel találkoznak ss a lefokozott hadnaggyal együtt beállnak a csatasorba,tovább, kevés volt a nyugdíj. Kicsit pihenni akartam itthon, mielőtt új helybe állok. Mindjárt másnap találkoztam az utcán az esperes úrral. „Te Rézl, nem akarnál férjhez menni?’’ — kérdezte. Én meg dehogy akartam, féltem, de nagyon féltem ám a férjhez menéstől. Meg aztán nem volt nekem senkim, nem is ismertem fiatalembert. „Márpedig ez idén te leszel a ró- zsalány” — mondta az esperes űr és napokig erősködött, rábeszélte az anyámat is. Az anyám borzalmas köszvé- nyes volt, nem tudott semmit megfogni a kezével, nem mehetett munkába sem, nekünk kellett dolgozni, gyerekeknek, kis korunktól fogva. öten voltunk testvérek. Árvák. Apánk 1908-ban meghalt, harmincnyolc éves korában, szívbetegségben. Szabó volt a foglalkozása, de az utolsó években már dolgozni nem tudott. Csak a viskó maradt utána, ahol laktunk, semmi egyéb. Azt sem tudom, miből éltünk. Én még tizenkét esztendős sem voltam, amikor meghalt. Elmentem szolgálni gyerek- lánynak a Czieigiler vendéglősekhez. Mi volt a fizetésem? Havi két-három korona, már nem is tudom. Hazaadtam, ahogy mindig hazaadtam a bérem. Az esperesnek nem volt könnyű a dolga, egy álló hétig tartott, amíg Schön Teréz hely nélküli szolgálóval aláírathatta a pénzt jelentő pár soros kérvényt. Akkor pedig még vőlegényt is neki kellett szereznie. Rózsalány- korona hozomány * várományosának ugyan minden ujjára akadt volna kérője, de a pap jó erkö’csű lányhoz illő derék, becsületes embert keresett és talált. Piltzánger János lakatossegéd lett a rózsavőlegény. — Akkor itt dolgozott az uram a Niedenmüller lakatosnál, annál is tanult. Május húszadikán találkoztunk először, huszonötödikén volt az esküvőnk. Nem ismertük egymást azelőtt, mégis ösz- szeszoktunk, együtt maradtunk, nem úgy, mint a mai fiatalok. Azok esküvő előtt évekig ismerik egymást, egy évvel utána meg már elválnak. A rózsapár bizony ötven hosszú esztendőn át jóban- rosszban kitartott egymás mellett.. — Hát azért néha előfordult, veszekedtünk, megmondom én lágy, ahogy van — és barna szeme szemrehányóan pillant férjére, de mindjárt utána összemosolyognak. Pilítzinger bácsi augusztusban tölti be a 75. évet. — Ha vigyáz magára! De nem vigyáz, most is kinn volt a szőlőben! Nem való az már az ilyen öreg, asztmás embernek, hiába mondom! Hiába, ha rózsalány is volt, az asszonyfajta akkor is zsémbes. Ám szeretettből eredő, emberét féltő zsémbesség ez, és ezért kedves. Három gyermekükből már csak egy él, a Józsi. A postánál van. Volt egy kislányuk. az tizennégy hónapos korában meghalt. A legidősebb, a János, hat éve hagyta örökre abba a la- Amog élt, a bányánál dolgozott, ahonnan apja négy évtizedes szolgálat után, tíz éve vonult nyugalomba. — János 1914. június Irén született, huszonegy napos volt, amikor a papája elment a háborúba, és négyéves, amikor végre hazajött. Jaj, nehéz esztendők voltak azok — sóhajt az asz- szony. — Ne beszéljünk bajról, bánatról. Milyen volt a lakodalmuk? — Azt még az újság is megírta — felel az asszony. — Berámáztattam — szól a férj és a másik szoba faláról előkerül az ötven év előtti tudósítás. Nagy urak jöttek el a rózsamenyegzőre. Volt tehát bandérium, rezesbanda meg mozsár durrogtatás. Jelen volt az esküvőn gróf Karótsomyi Jenő, és Almásy László, a kerület országgyűlési képviselője is, aki egyetlen rózsaesküvőről sem hiányzott. Sok ember gyűlt össze ilyenkor, nem árit, ha a képviselő forgolódik köröttük, hiszen a mandátum egyszer lejár. A képviselő úr felesége szántén mindig megjelent, néki tiszte is volt a rózsáesküvőn: ő volt a ró- zsasnya. De mi lehetett a dolga? Az is olvasható az újságcikkben: ,,Szép rózsacsokorral lepte meg a menyasszonyt”. Hát ez igazán szép volt tőle. „Esküvő után a templom előtt álló, terebélyes tölgyfa alatt. Almásy Sándor főszolgabíró adta át az ezerkétszáz koronát” — mesélik a rég nyomtatott betűk, és így folytatják; harcolnak a németek ellem. Ogarkov bátran viselkedik. Önálló felderítő útra megy, a végül mégis elalvó Dzsüra- bajev puskájával, s bár a szökés lehetősége nyitva áll előtte, visszatér, s osztagparancsnokká nevezik ki. Amikor egy repülőbomba megöli az őrt, Ogarkóv magához veszi a kazah katona iratait, párttagsági könyvét, fegyverét, s egyedül keresi meg a hadseregtörzset, jelentkezik a főbelövés végrehajtására. Felmentik, s visszakapja rangját. A további harcokban bátran helyt áll, . mintaszerű parancsnok lesz belőle. A Napvilágnál című írás történetét a háború után egy félkarú szibériai őrmester beszéli el. Hősi halált halt nagyszerű parancsnokáról mesél a hűtlenné vált asszonynak és új férjének, akik a bátorság és az önfeláldozás nagyszerű példája láttán döbbennek rá saját törpesé- gükre. Mindhárom kisregény írásremek. Alakjai élő, tetteikkel lelkesítő emberek, akiknek történetéi, vívódását, hősiességét meleg _ líraisággal rajzolja meg az író. Kitűnő Nikodémusz Elli és Radványi Ervin fordítása. Az ízléses borító Molnár Ágnes munkája. (Európa Könyvkiadó) (tm) >\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\V\\\^^^ Jutta Hoffmann és Ivan Palec a Dinamit című NDK—csehszlovák koprodukciós jelenetében a bőröndben film egyik » : A Nagy Honvédő Háború i. frontéi menyeinek szenteli leg- : újabb könyvét Kazakevics, ■ a kitűnő tehetségű fiatal szov- : jet író. A Két ember a sztyep- I pen, amely az ünnepi könyv- i hétre jelenik meg, három ; kisregényt tartalmaz: a Csil- i lag, a Két ember a sztyeppen lés a Napvilágnál címűt. Mind- ! három írás katonatörténet. ; A Csillag főszereplői szov- ; jet felderítők, Travkin had- j naggyal a középpontban. Az i emberséges, művelt, fiatal • tiszt lelkiismeretes katona, jó '• hazafi. Egy bontakozó lírai vák, hanem szinte valamennyi klasszikus író műve. — Megéri ez? ... Nem értem ... — ingatta a fejét. — Odaát (mármint az Egyesült Államokban) is kiadták a Háború és béke című Tolsztoj- regényt — mondta —iám csak kivonatosan, lerövidítve, csak az érdekes részt, kizárólagosan (ezt a szót sokáig kereste és nagyon örült, hogy rátalált, meg is ismételte), kizárólagosan az érdekes, izgalmas részeket. Elfér az egész egy zsebfüzetben. M egéri? Igen, valaha ez is felvetődött talán. De ma már mindenki tudja, hogy a jó művekre shasem fizet rá a szocialista állam! Még akkor sem, ha pillanatnyilag a főkönyv ezt mutatja. Az idei könyvhét, jó barátunk, mindennapi társunk, a könyv ünnepe, vagy talán igazában sokkal több ennél; az egész nép ünnepe! Könyvhetek eseményeiről is meséltem hir/ rulja el nekem, hogyan Ál csinálták maguk ezt? Mert én nem értem, nem tudom felfogni e dolgokat. Ha valaki odaát mondja ezt nekem. tudja, hogy kinevetem? — erősen gesztikulálva, meglehetősen keresve a szavakat mondta nekem az ősz hajú, kövérkés férfi, tavaly nyáron, egy könyvesbolt kirakata előtt. Most, nézvén az idei könyvhét új, ízléses plakátját, eszembe jutottak az „amerikás magyar•” elképedt mondatai. Több mint harminc éve vándorolt ki és a múlt nyáron hazajött látogatóba. Véletlenül ismerkedtünk össze egy utcai könyvárus bódéjánál. Amikor odaléptem, hogy megnézzem a könyveket, hallottam, faggatja az eladónőt. Kiejtésén érződött, hogy a régen és keveset használt anyanyelv egy kissé „berozsdásodott”. A könyvárusnő nem győzött válaszolni a Mister kérdéseire. Észre se vettem és máris benne voltam magam is a beszélgetésben. Rövidesen kiderült, hogy amerikás ismerősünket az érdekelte, hogy miért van annyi könyvesbolt, lépten-nyomon könyvüzletbe botlik. „Megéri ezt?” — kérdezte minduntalan. De ez még nem elég, látta, hogy mozikban, guruló kocsikon is árulják. Azt nem kellett megkérdeznie, mint kiderült, hogy ki veszi meg a könyveket. Mondta, hogy látta a villamoson, autóbuszon, presszóban, kávéházban, taxiban olvasnak az emberek. Együtt mutattuk meg a Misternek, hogy a sárga színű olcsó könyvek sem ponyrek. Emberek, akik varakozo- an figyelnek rá, emberek, akiket szeret akiknek társasága nélkül el sem tudná képzelni az életet. S itt rejtőzik fellépéseinek még egy rugója: — Úgy érzem, közösségi ember vagyok. A laboratóriumban teljesen egyedül dolgozom, de munka után szeretek emberek között lenni, megosztani velük jót, rosszat. Míg diák voltam, addig nem volt ebben hiány. Amikor dolgozni kezdtem, valahogy egy kicsit egyedül maradtam. Sokkal kevesebb emberrel van közvetlenebb kapcsolatom, közös gondom, közös örömöm. Ezért járok szívesen művészeti csoportunk próbáira, fellépéseire. A közös készülődés, a vita, a drukk, a fellépés baráti kollektívát kovácsolt össze. És jól érzem ott magam. Ezért járok örömmel Zuglóban ahol lakom, az ottani irodalmi színpad együttesének tagjai közé is. Azonos érdeklődésű emberek, fiatalok között vagyok, s nagyon sokat tanulok tőlük. Könnyebb így eligazodni az irodalmi élet és a könyvkiadás eseményei között, s próbán, meg fellépéskor nagy segítség az őszinte, a baráti kritika is. És én szeretnék jobban, szebben szavalni, tovább tanulni... AMIKOR ELINDULTAM riport. utamra, ez a kérdés izgatott: mi ösztönzi a fiatalokat arra, hogy a fáradságot és így áldozatot is jelentő kulturális szemlén részt vegyenek, készülődjenek, utazzanak, fellépjenek, versenyezzenek? És teszik ezt sokszor kellő megértés és megbecsülő elismerés, viszonzás nélkül. Szervezéssel nem lehet ihletet adni, a szervezés még önmagában nem adhat mély átélést, ami nélkül pedig művészit nyújtani semmiben nem lehet. Pedig több, mint negyvenezer fiatal vesz részt valamilyen formában a kulturális szemlében, csupán a mi megyénkben. Közülük félezren a versmondásban lelik kedvüket. Olyanok, mint Végh Márta. Lelkesek, versszeretők, örömet szerzők. Mi hát az ösztönzőjük? A kérdésre a kis fehér köpenyes, szerény laboránslány adott választ, s úgy érzem, hogy ezt a választ nemcsak az ötszáz, hanem a negyvenezer fiatal nevében adta. Tenkely Miklós — Szeretne hivatásos előadóművész lenni? — Nem!... Szeretem a munkámat, emellett maradok. De a laboránsa munka és a líra szeretete összeférnek egymással. Sőt! A MŰKEDVELŐ SZAVALÓ „civilben” laboráns. Végh Márta, a Pest megyei Semmelweis Kórház 1-es belgyógyászati osztályának laboránsa. Munkája — a laikus számára — prózai: vérképvizsgálatokat, próbareggeli vizsgálatokat és ehhez hasonló más, a gyógyítás szempontjából nagyon fontos leboratóriumi teendőket lát el. Azt mondja — s szavainak hinni lehet, mert higgadt, megbízható, kiegyensúlyozott ember benyomását kelti első látásra is —, hogy munkájában azért leli örömét, mert tudja, az 6 lelkiismeretességétől is függ annak az embernek a gyors és eredményes gyógyulása, aki sápadt arccal előtte ül, s karját nyújtja vérvételre. A vizsgálatra vett vér csak az anyag. De ő nemcsak az anyagot látja, hanem az embert is, gyógyulást remélő beteget, aki izgatottan várja az eredményt: mit mondanak az orvosok? Drukkol értük, együtt érez velük, amikor tele vannak izgalommal, rettegéssel és reménnyel. S ahogy a megbízható vérkép a test gyógyítását segíti, a szép vers a lelket erősíti, táplálja. Ezért vtm igaza, amikor hittel vallja: összefér egymással a fehér köpenyes laboráns, ott a kémcsövek között és a sötétbe öltözött vers- mondó, ott a színpadon. S előtte, itt is, ott is — ernbey „Gróf Karátsonyi Jenő az ^ úri kaszinóiban ebéden látta ^ vendégül az urakat." Vagyis a násznép rang sze- ^ ránt külön és egymástól tá- ^ vol étkezett. De azért már ^ akkor is volt demokrácia, ^ '■ olvassuk csak tovább! ^ : „Az urak ebéd után át- ^ mentek a nászházba, és ^1 mindegyik táncolt a meny- ^ 1 asszonnyal, lehúzták a cipő- ^ : jét. így mulattak egy da- j I rabig magyarosam, aztán í; visszatértek a kaszinóba, és ^ j ott mulattak hajnalig.” Micsoda magyaros mulat- ' ság volt lehúzkodni a meny- j asszony lábáról a cipőt, fel; 1 nem foghatom. Ha nem szé- j 1 gyenkeznék a táncoló urak, \J meg a tudósítást fogalmazó | ■; egykori kolléga helyett, meg-j! e kérdezném most a régi j , menyasszonytól. Efajta la-j kodadmi szokásról sohasem hallottam se úri, se pa- j raszti helyen. — Aztán mi pénzt adtak! az urak a menyasszony táncért? \ ' \ — Az nálunk akkor még; | nem volt szokásos — vála-| j szolja Teréz néni és ha már] 1 megint pénzről esik szó, hoz-j 1 záfűzi: — Az ezerkétszáz ko-; rónát betettük a bankba. Az-Í tán jött a háború és a pénz* semmivé lett. Az öreg esperes meg ? amikor megtudta, mi történt? a rózsapénzzel, megelégedet-a ten dörzsölte össze a kezét.? A rózsaházasság, amit ősz-? szehozott. mégis szerelmi há-^ zasság lett. Az is maradt fél? évszázadon át. és az lesz^ most már. amíg csak ásó-£ kapa egymástól el nem vá-^ lasztja az öreg rózsapárt. í y jstoakoly Fjedre / Falu Tamás: KÖNYVEK Könyvek kötik össze a világot, Nem a haboshátú tengerek, Bennük lelkek viharozva járnak, fuldokolnak és merengenek. Nem az ötven és százezer tonnák, A betűk az igazi hajók, Ök viszik a fűszert és a selymet, Az ébresztőt és az altatót. Könyvek kötik össze a világot, Földrészeket hoz egy könyv közel És ha futni vágyói a világból, Tőle csak a könyv szakíthat el. ÜNNEPI KÖNYVHÉT,1963.