Pest Megyei Hirlap, 1963. május (7. évfolyam, 100-125. szám)

1963-05-19 / 115. szám

™&CMm 1963. MÁJUS 19, VASÁRNAP Éj bemutatók A Pest megyei Petőfi Szín- 2 pad mindkét együttese még Í nagy sikerrel játssza a Bo- | szorkányok pedig nincsenek 2 című történelmi színművét és y Í a Szabin nők elrablása című | zenés bohózatot, de az elmúlt Í héten megkezdődtek már a ^ soron következő két bemutató ^ olv.asópróbái. ^ Ezúttal mindkét darab köny- | nyebb. nyári szórakozást igér, 2 A prózai együttes Gyárfás y £ Miklós: Férfiaknak tilos című $ vígjátékát mutatja be. A da- Í rab főbb szerepeit Csornai ^ Irén, Galambos Gabi, Kollár £ Lívia, Tóth Ha, Végh József ^ és Vörös Tibor játssza. Ren- $ dező: Udvaros Béla, a kecske- 2 méti Katona József Színház y ^ rendezője. A Gülbaba című Í operett főbb szerepeit Antal ^ Ila. Sárost Mid, Táncsics Má- ^ ria, Balogh Győző, Bihari ‘ Zoltán, Hídvégi Lajos, Sági Géza, Tóvári Pál játssza. Rendező: Földeák Róbert. A bemutatókra június 21-én ke­rül sor. Espresso Ma egész más a szerelem Úgy írásban, mint szóban, Nem kinn a ligeti pádon, Hanem az espressóban. Az espresso szűk és zajos, A sóhaj itt nem hallszik, Két cigaretta füstölög És a szív nem ül lagzit. Férfi és nő ül nyugodtan, Csókokkal nem koccintva, A kávé dupla, rajta hab, De a szerelem szimpla. Szobafestés közben Ha ünneplőbe öltözöl, vakard le piszkod, foltjaid, tömj el nagy és kis ráncokat, tüntesd el pörsenéseid. Szappannal mindent jól lemoss, mit csak lehet, magadra önts, hogy vesszen régi, rossz szagod és új, friss illatod legyen. S figyelgesd innen onnan is, hol van még szeplő és hiány. S mikor már pőrén rendbe vagy, vedd föl csak ünneplő ruhád. Ö kormos, törtfalú szobám, most én is így teszek veled. Most majd még csúfosabb leszel, mint voltál eddig bármikor. De végül is, ha rád adom fényes ünneplő köntösöd, aki belép, kővé mered megújult mintáid között. kert. sok a baromfi, a méhé­szettel is rengeteget bajlódik, nem gondolták, hogy vendég érkezik, egy kicsit széjjel van­nak, de azért szívesen lát- torony nak. A méhészet jól fizet. Sze­retné szaporítani ötven csa­ládra. Az már jelentős állo­mány, annyival érdemes baj­lódni. De hát nyilván ném azért jöttem — mondja, s kérdezi: — Mire kiváncsi? — Mi újság a faluban? — Sok az eső. — A parasztok hogyan él­nek? — Élnek, nem panaszkod­nak. A tsz-szel vannak most elfoglalva, még harangozót se lehet kapni, pedig valamikor nagyon versenyeztek a hívők, hogy bejussanak az egyház szolgálatába. Ma még az öre­gek se jönnék e] harangozni... Bizony, kérem, a papoknak meg kell fogni a harangköte­let. Én szoktam harangozni.» — Istennek tetsző dolog... — Nem is azért mondtam, csak megemlítettem. A fele­ségem pedig kántorizál. Hiá­ba, kérem, a tanítók már ál­lami emberek, nem jönnek, a régiek pedig kikopnak, Megcsináljuk mi magunk. Meg aztán több marad a csa­ládnak. A temetésen is keve­set lehet keresni, mert rit­kán van. Nem halnak az em­berek. A születésnél pedig ^Qii falusi parókián szik, hogy sebtében vette fel, arcán kétnapos szakáll. / — Jónapot! — Isten hozta! B. Mihály, református lelkész vagyok. Megmondom, hogy mi já­ratban, a műemlék torony iránt érdeklődöm, majd a templomra terelődik a szó. Lassan felenged a feszélye­zett, hivatalos hangulat és meghitten beszélgetünk a gó­tikus építészeti stílusról. A templomot még a XIII. szá­zad elején építették. Túlélte a tatárjárást, a gótikának a maradványai ma is fellelhetők a falakon. Volt már a katoli­kus egyházé, majd I. Rákóczi György idejében a reformá­tus egyház kapta meg. Ké­sőbb újra gazdát cserélt, míg végül is a református gyüle­kezetnek adott otthont. A torony igazán műremek. A XVIII. században építették, paraszt ácsok. Az egészet fá­ból faragták ki, még a tartó, kapcsoló szögeket is fából ké­szítették. A tervezők arra is gondoltak, hogy a gerendák­nak legyen egy kis játékuk, hogy a nedves időben a da- gadást kibírják. Fent, ahol a harangok vannak, 20—30 cen­tis kilengése is van a torony­nak. Azért áll a lábán és te­szi a szolgálatát. Az idegen még ma is csodálkozik azon. hogyan tudtak ilyen csodála­tosat alkotni a falusi ácsok. Bejön az asszony, csendben letelepszik a férje mellé, sza­badkozik, hogy ne haragud­jak, de nyáron sok a munka. kia kertjében, egy kicsit szét­nézek a szobában. Nehéz tölgyfából íróasztal, divány, zongora, régimódi karosszé­kek. kerek asztal csipketaka­róval. a falon családi képek sorakoznak. Az íróasztalon zsoltár, biblia, s kopott, avult tintatartó. Leülök egy székre, amelynek kopottas, kifakult plüss huzatából finoman száll a por. Nyikorog, sír a karos­szék, mintha azt mondaná: ne üljetek rám, mert eltörik a lábam, amelyet már bizony eléggé megrágott a szú. Furcsa homály lengi ^ a szobát. Naftalinszag terjeng. A poros ablakon behullik a délutáni nap bágyadt fénye. Olyan az egész, mintha Jókai, Mikszáth, Gyulai Pál, vagy Kemény Zsigmond valame­lyik művének illusztrációja lenne... A hagyományok tisztelete, a régi elődök em­léke valahogyan megfogja mai gazdáját és nem engedi magától el, mint a pókháló a legyet. Gondolataimból az ajtó nyi­korgása zökkent vissza. Belép a szobába egy negy­venöt év körüli, őszes hajú, pantalló nadrágos, gumicsiz­más férfi. Nadrágját begyűr­te a csizmaszárba. Felső ka­bátját most gombolja be, lát­A leinplomkert olyan, mint egy arborétum. Különös, a parasztember számára ért­hetetlen nevű virágok pom­páznak benne. Az utcáról kes­keny járda vezet a parókiá­hoz. Mellette liciumbokrok sorakoznak, százados geszte­nyefák árnyékolják a kertet. A templom tövében csend ho­nol. Barna tölgyfaajtón kopogta­tok. — Szabad... Egy fakó arcú, kötényes, kö­zépkorú asszony nyit aj'őt. Kezét igyekszik köténye alá rejteni, de egy pillantással megállapítom, hogy a fehér kéz a sok mosogatástól kivö­rösödött, megrepedezett. Az : asszony észreveszi pillantáso- imat és szabadkozik, hogy ten- i geteg ilyenkor a munka, a i gyerekekkel is sok a baj, ; mert pajkosak és mindig ott > lábatlankodnak, ahol nem ! kellene. ! — A tiszteletes úrral sze­detnék beszélni. \ ; — Kérem ... Szólok neki.. I azonnal hívom ... Addig tes- : sék helyet foglalni... Ide. í ebbe a szobába... — és invi- í tál egy nagy, bútorokkal tele- ! zsúfolt szobába. ; Míg a papné megkeresi az i urát a nagy kiterjedésű paró­P arasztklub? Ez merőben új dolog. Nemrég olvastam Móricz Zsigmond huszonöt év előtti •iportját a magyar paraszt Lárkózottságáról. A szomszéd­iéi, Ceglédről írta, a ceglédi terítésekről: „Utcakeresztezés. Jobbra is, balra is végtelen hosszú út­vonal. Egyforma házakkal s egyforma kerítésekkel. Ezeket i három méter magas deszka- cerítéseket néztem. Addig a nagyarságban soha közösségi -rzés nem lesz, míg ezeket a ’árakat le nem rombolja az dó!... A mi kisvárosi gaz- iáink kitalálták az élére állí- ott deszkafalat, mely már lem tolvajtól véd, hiszen ■sak az utcára szolgál: csak elzi, hogy nem tűri meg sen- ■i, hogy az életébe belenéz- enek. De ha ezt nem tűri, akkor > sem akar a máséba bele­avatkozni. Felőle akárki él­tet, s úgy élhet, ahogy akar. •'előle meg is dögölhet. Kútba igorhat. Mindenki szabad nagával. azt teheti, ami jói­sik neki. Ha valakinek a rútba ugrani van kedve, tes­ők. Ö nem zavarja benne ’gy szomszédját sem. Azzal a néppel, amelyik gy gondolkozik, semmit sem ehet elkezdeni a közösség érdekében... Ott laknak a beláthatatlan kerítések mö­gött, s mindaddig, amíg nya- cukon nem lesz a tatár, so­la senki gyűlésre el nem négy, se tagdíjat nem fizet, e el nem árulja, hogy vala- ni kíváncsiság van benne a cözdolgok iránt...” E z volt akkor. És jórészt ez van ma is, ami már a terítéseket illeti. Láttam, el­őtt a kíváncsiság. Nagykőrösön másképpen enne? A tíz kilométerrel ar- ■ébb levő kerítések mögött nősképpen gondolkozna az ilföldi paraszt? Vagy a közösben eltöltött léhány esztendő annyira negbolygatta az életszemlé- etet, átformálta az értékren- let és a zárkózott paraszto- cat olyannyira közel hozta ígymáshoz, hogy már nem- :sak a munkában, hanem a nunkqp túl is együtt kíván- i^Tenni? ■ ,év alatt végbemehet ekkora változás? Víég akkor is, ha az a néhány ív tele van soha nem látott elki és gazdasági megrázkód­tatásokkal? Még akkor is, ha az élet engedelemmel, vagy Bngedelem nélkül, de betört a ááromméteres deszkaerődít­mények mögé? Mert hogy téli estén néha még a legzárkózottabb fajta amber is elmegy szomszédol- ni, főként az asszonynép, de még inkább a fiatalság, az is­mert szokás, azt elhiszem. De hogy meglett férfiak fel­kerekedjenek utcahosszat, rendszeresen, és klubba men­jenek. az szokatlan, merőben új dolog. Pedig Nagykőrösön így van. Kovács Ambrussal indul­tam el, hogy utána járjak, szememmel lássam. Kovács Ambrus körösi tanárember még jócskán innen a negyve­nen. Az a tiszte, hogy ápol­ja, irányítsa ennek a nagy városnak a kultúráját, mű­velje a népet: városi népmű­velési felügyelő. Gazdakéni ismeri a várost, gazdakéni beszél mindenről, ami a várói életével összefügg, örül, hí valami vállalkozás sikerül de napokig bánkódik, ha Ku­darcról hall, még ha nem jí az ő próbálkozását érte az £ kudarc. Türelmetlen, lelke; ember. Az utcán minden má­sodik járókelő köszön neki. PARASZTKLUBOK NAGYKŐRÖSÖN ötvenéves lócákkal, nagykép­ernyős televízió. Ilyen klub van még néhány Nagykőrösön, főleg a tanya­világban, ahol mindmáig kint él még vagy öt és fél­ezer ember, a hagyományos tanyai életformában. De már ők sem úgy, mint régen, hogy napokig embert sem láttak, csak gürcöltek látástól vaku- lásig és legfeljebb piaci napo­kon mozdultak ki. Klubhelyiség van a Feke­téi dűlőben, meg a Hangácsi dűlőben is. A Feketéiben te­levízió is van. Ezt a kettőt még a Szabadság Termelőszö­vetkezet tartja fent. A Hu­nyadi Termelőszövetkezetnek a Felszegen, a Petőfi Terme­lőszövetkezetnek meg a Bok­roson van klubja. Bent a városban az össze- járásnak hagyománya van. A körösi paraszt nem mérhető ez alföldi paraszt általános mércéjével. És régen sem volt mérhető. Mint ahogy a magaskultúrájú, Európa-szer- te nevet szerzett nagykőrösi kertkultúra sem volt hason- iítható Kecskeméten kívül semmihez. Sem Ceglédhez, Bem Karcaghoz, mert Nagy­kőrösön már ötven éve nem a gabona a sztár, hanem az uborka, a saláta, meg a paprika, a kerti növény, a nagykőrösi zöldségesek híres­sége, amikből évente ezer va­gon számra küldtek régen is a pesti piacnak, meg Pesten túl, Bécsbe, Berlinbe, Prágá­ba. Nagykőrös ötven éve tud­ja azt, amit sok helyen még csak most kell megtanulni: belterjesen gazdálkodni. A magasabb agrárkultúra nem az isten csudája. Azt a körösi ember maga teremtet­te itt meg akaratával, meg tudásával, minden állami se­gítség nélkül, önerejéből. De nem is húzódott háromméte- resi deszkafal mögé, hogy ne lásson semmit a világból, meg őt se láthassa senki. Nagykőrösön nem láttam háromméteres deszkakerítést! Ezekkel az emberekkel az elmúlt tizennyolc esztendő­ben sok méltánytalanság tör­tént, amire nem szolgáltak rá. Az Alszegen beszéltem Csete Ferenc hetvenéves szö­vetkezeti nyugdíjassal. Szavai nyomán kiderült, hogy az épületet még a múlt század hetvenes éveiben építették a gazdák összeadott pénzéből. Ök is tartották fent. Aztán az ötvenes években termény- raktárnak használták, elvet­ték az alszegiektől. A nagy országos gyomirtásiban kul­túrnövényt is vágott a kapa... Most a vezetés okosságát mutatja, hogy visszakerült használatukba ez a ház, ami­nek ilyen hagyományai van­nak. örülnek neki, úgy jár­nak oda, mintha haza járná-’: nak. Ha Csete Ferenc, aki ; most itt gondnok a klubban,^ nem is mondja így ki, de ér-; ződik a szavából, hogy igaz-; ságot tettek most itt velük. \ És ezt méltányolják. És hogy pénzbe került \ rendbehozni az épületet? HátJ ha összejárnak, járjanak ren-í des helyre. Fekete József sző-í vetkezeti elnök, meg Locskait Lajos, a párttitkár, így fogai-; mázzák meg: ; — Összeszoktak itt az em-j berek, ennek az összejárás-; nak hagyománya van. Itt él-í tek társadalmi életet. Hadd! legyen most is így. És ha mi: azt mondjuk, hogy szebb,: gazdagabb jövőt akarunk, ak-; kor ezt nem mondhatjuk do-; hős szagú, sötét szobában, öt~í venéves bútorok között... ; P ersze, a pénzt azért né-: hányán sajnálták ilyen 'f „semmi célra” kidobni. Vol-$ tak, akik azt mondták, in-; kább magasabb lenne a mun-2 kaegység vagy a földjáradék.; (A szociális és kulturális aia-f pon levő pénzt nem lehet sem\ más célra felhasználni, sem; szétosztani a tagoknak.) Ezek- í nek az embereknek annyi-: ban van igazuk, hogy a mun-; kaegységre valóban ráférne a; pótlás, mert az elmúlt évek; rosszul ütöttek be. Nehéz volt; a szövetkezetekben az indu-; lás, meg nagy kárt tud okoz-; ni a hozzá nem értés az irá-; nyitásban és a kedvetlenség; a munkában. De a jelek már! arra mutatnak, hogy megkez- : (födött a kilábolás a bajokból.; És hát ennek nem az a mód-; ja, hogy a kultúrától sajnál-; juk el a pénzt. Valahogy úgy van ez, mint! az uborkamaggal, ami ta-i valy áprilisban csalt le Nagy-; kőrösre. Hallottam, olvastam,; hogy Nagykőrösön ősidők óta; az esztendő századik napján; ültetik el az uborkamagot.; Előbb tüllzacskóba teszik,; meleg vízben áztatják és be-! dugják a meleg dunna alá! csírázni. És csak aztán ve-! tik. Ezt akartam én látni, ezután; érdeklődtem. Az egyik ház-; ban öreg körösi parasztem- - bért faggattam efelől. — Ugyan kérem! — le-! gymtett. — Hol van már az! az idő!... Valamikor így esi-; náltuk, főleg a szegényebbje,í akinek nem volt melegágya.; Nincsen abban semmi érdé-; kés. Aki csjnálja is, elég baj; az annak; nem sok a haszna; belőle. Primőr áru kell kérem \ palántáról, nem magról. An-Í nak van itt jövője, mert an-í bak van ára. N os, hát ez a fejlődés útja. j Aki a kultúrától sajnál-; ja a pénzt, az legszívesebben i most is, meg tíz év múlva isj a dunnába dugdosná az ubor-i kamagot. Pedig, ugye, körösi: ember mondta, hogy a pa-: lánta jobb!... Csak azt ne-: vélni, ápolni kell. Üveg alatt.; És az áldozatot követel. Tenkely Miklós Klaudia Cardinale, a népsze- •ü olasz filmsztár a napok­ban megnyílt cannes-i film- 'csztivál két filmjében — [•árduc, Nyolc és fél — is fő­szerepet játszik Az Alszegre megyünk. Az Alszegen április elején avat­tak egy klubot. Már koráb­ban is megvolt, de akkor avatták új köntösbe öltöztet­ve. Öreg, nagy saroképület, régi mintájú középület for­májú, hosszú utcafronttal. Gazdakörnek építették még a múlt század végén. Most ki­festették, berendezték. A Sza­badság Termelőszövetkezet •hatvanezer forintot költött rá, pedig a korábbi évek sikerte­lensége miatt még adóssága van. Vettek 160 darab mo­dem, csővázas 6zéket, húsz asztalt, tucatnyi állófogast, hangulatos falilámpák egész sorát, finom függönyöket és rakattak két szép, vajszínű cserépkályhát. Különb, mint egy régi úrikaszinó. Jól megtermett, erős, piros­pozsgás., már nem fiatal em­ber mutatkozik be, hogy ő a klub elnöke: Koncz László. A szövetkezetben brigádvezető, öttagú vezetőség irányítja a klubot. Az „ötösfogat” pedig tizenhat tagú választmánynak felelős. — Mit csinálnak itt az em­berek? — Leginkább televíziót né­zünk. — Azt ki vette? — A földművesszövetkezet adta, csak úgy használatra ... — És mivel foglalkoznak még? — Előadást hallgatunk. Volt egészségügyi, mezőgaz­dasági, állattenyésztési, poli­tikai, meg mindenféle elő­adás. Filmet is vetítettek. Pi­hen tetőnek meg előkerül időnként a kártya is. — Jönnek az emberek? — Jönnek. Van úgy, hogy foglalt minden szék, aztán még hátul is állnak vagy negyvenen.,, yan, aki csalá­dostól jön. — Újságot járatnak? — Négyet is. — Könyv? — Szereznünk kell egy szekrényt és a városi könyv­tár hoz ki olvasnivalót. — Belépődíj? — Nincs. Tagdíj van. Klub­tagsági díj: évi húsz forint — Ma szombat van. Ma mi a program? — Ma pacalpörkölt vacsora lesz... I nvitálnak vacsorára) ma­radnék is szívesen, ha tehetném, mert érdekes lehet egy ilyen közös vacsora, ami­kor nincs se lakodalom, se keresztelő, se disznótor. Csak egyszerű hétvége van, közön­séges szombat é6 az alszegi 'gazdák összejönnek együtt vacsoráim •.,. A Tormásközön tábla áll a házon: „Tormásközi Olvasó ■Egylet”. Ezt a Dózsa Terme­lőszövetkezet tartja fent. Itt Dezső László az elnök, akivel nem sikerült beszélni, meri még bizonyosan munkában volt, hiszen kora délután jár­tunk ott. Gerendás mennyezetű, vas­tagfalú ódon nagyterem. Itl nincs olyan pazar berendezés de ennek a klubnak sem le­het kisebb a becsülete: geren dától gerendáig színes, vé­kony, precízen felrakott, kel­lemes színhatású krepp-papíi szalagok ívelnek. Nagy szere tettel és nagy figyelemmé rakhatták fel. A falon őrei ingaóra. Nehéz, Vásott aszta­lok, lócák, támlásszékek. É; a kopott bútorok között szemben a festéküket hullató

Next

/
Thumbnails
Contents