Pest Megyei Hirlap, 1962. november (6. évfolyam, 256-280. szám)
1962-11-07 / 261. szám
MST SIEGTE» *f£iritnp 1962. NOVEMBER 7, SZERDA Tasnádi Varga Éva: Évfordulóra Az Auróra éles fénye még bevilágítja ma is életünk. Nézzél körül: egy új kort él szíved, s a régi múlt a messzi füstbe tűnt. Emlékezzél: forrongott ott a nép, vér folyt az utcán, hangjuk szerte szállt, s katona, matróz, sok-sok proletár vállalta érted a hideg halált. Emlékezz rá — s te légy a nyugalom. Emlékezz rá — s te légy a szeretet, — őrizd a fegyvert, régi jő barát, békében-harcban ott legyen veled... Ne feledd el, hogy ember vagy, szabad, s a szolgajárom darabokra hullt. Bátran beszélsz. Repít a gondolat, miközben zászlónk semmit sem fakult. A ma embere józanul kíván, hisz teljesednek rendre tervei, araszok helyett mérföldig hatol s a magot is egy jobb kornak veti. És dolgozz bárhol. Légy mérnök, paraszt, — tiéd a föld, az erdő, rét, folyó — s fiadtól most már sokszor hallod azt: „A csillagokba lesz repülni jó!” a Hátha mégis szerelem tehetséges fiatal főszereplője >X'^XXXXXVA^\^WÄX\XXXNX\V.XXXX-VvXXXWOCN.-'CV-WvN\XXXXXXXXXXX'^X\X'\XXXXAÄSXA.XXXX\XNNNXXXXX\XXAVV\XXXXXXXXXXNXXXXXXW.XVXXXXXXXX'^v>N« MARGÓRA ÍRT LENINI MŰ Kilencre voltunk hivatalosak, hogy kilenckor az Eötvös Loránd Tudományegyetem egyik szobájában feltáruljon előttünk a munkás- mozgalom ismeretlen epizódja: 1921-ben hogyan került Magyarországra a Nagy Októberi Szocialista Forradalom után írt lenini mű, az Állam & forradalom? A tágas szobában három fotel, íróasztal, festmény Leniniről. Sándor Pál, a marxista filozófia professzora és a beszéd nyomán egy darab történelem. A gondolat visszafut: a naptár 1919 hősi napjait mutatja. Sándor Pál tizennyolc éves, érettségiző gimnazista és a szolnoki diáktanács elnöke; Gorkij, Marx, Engels, Lenin eszméit tanítja. A Tanácsköztársaság bukása után letartóztatják, vizsgálati fogságba vetik. Amikor ideiglenesen kiszabadul, s megtudja, hogy a „halállisitára” ke- •rült, hamis útlevéllel Becsbe emigrál. Az emigránsok között találja Landler Jenőt, Balázs Bélát, Gábor Andort, Sallai Imrét. Sándor Pál haja ma már ősz. Hatvanegy éves. Negyvenhárom esztendő múlt el azóta. Lassan kezdi a beszédet. — Sallai Imre volt a Tür- ken-Strassen székelő ifjúmunkás szervezet titkára és egyben a mozgalom lapja, az Értesítő szerkesztője. Ebben a minőségben adott nekünk megbízásokat fordításra, anyaggyűjtésre, kisebb cikkek megírására. így kaptam egyszer azt a feladatot, hogy szervezzem meg az Állam és forradalom szövegének Magyarországra, egy megadott címre való eljuttatását Fiatal voltam, a sok hétköznapi munkával, szótárral való bajlódásom után úgy éreztem, hogy most valami nagyon érdekes, izgalmas dolgot tehetek, regényes képzeletemet szabadjára engedhetem. A. Irénnel — jelenleg az Egészségügyi Minisztériumban osztályvezető —, az ifjúmunkás csoport egy másik tagjával nekifogtunk és tejjel és citromlével leírtük az egész szöveget. Erre a célra igen, alkalmasnak bizonyult Kant: Kritik der reinen Vernunft-jának a Reclam-U niversal bibliothekban megjelent kiadása, amely a kanfi mű első és második kiadásának szövegét egyaránt közli, és mivel szerencsére Kant a második kiadásban mondanivalóját hosszabb lére eresztette, a párhuzamos szöveg kiadásban számos üres oldal maradt. Ezeket és a margókat használtuk fel Lenin szövegének leírására. A titkos írás e legprimitívebb eljárása viszont a legcélravezetőbb is volt,* hiszen csak egy Ms meleg fölé kellett a lapokat tartani és szép világosbarna színben olvashatóvá vált a szöveg. A Magyarországra való juttatás persze, külön feladat volt: Fr. Ernő egyetemi kollégánkat, egy jugoszláviai gazdag fiút kértük meg, hogy hazautaztában útközben Pesten juttassa el a könyvet egy megadott címre, azt mondtuk: filozófiai vizsgára készül ' az illető és nem tud hozzájutni Kant fő munkájához. Fr. Ernő készségesen vállalkozott a szívességre — persze, nem tudta hogy nemcsak Kant szövegét viszi — és annál komiku- sabban hatott története, ame- lyett visszatérte után elmesélt. Hajón utazott és a magyar vámvizsgálat alaposan felforgatta holmiját. Számos könyve közül a vámtiszt éppen. Kant könyvét vette elő. — Ezek kommunista könyvek — jelenítette M. Barátunk elnézően mosolygott, Kant 1724-től 1804-ig élt — mondta magabiztos fölénnyel —, a német klasszikus filozófia legnagyobb alakja. A vámtiszt talán me gszégy én ül ten, talán csak bosszúsan dobta vissza a könyvet a többi közé, és hogy ő maradjon fölényben, morogta: „Minden filozófus kommunista". Nem tudta szegény feje, hogy ebben az esetben mennyire igaza volt. A marxista filozófia professzora halványan mosolyog, bölcsesség vari ebben és nyugalom. Aztán Ms csend, kis hallgatás, majd. ismét megindul a szó. — Később, az októberi szocialista forradalom más, írásos eszméit is igyekeztünk eljuttatni Magyarországra. Minél többet Kisebb írások, folyóiratok, újságok még csak becsúsztak valahogy a vámon — az Inprekor, később a baseli Rundschau bibliapapíron nyomott példányai elég jól megféiiek a Frankfurter Zeitung, Neue Zürcher Zeitung és más nagy polgári újságok lapjai között, amelyek többnyire nem magáncímekre, hanem olyan cégek, vállalatok címeire jártak, ahol beszervezett elvtársak voltak — a könyvekre azonban a vám- és a postahatóságok annál jobban ügyeltek. Ártatlan címlapokkal történő csere már nem sokat segített — a vámnál rájöttek. Ezért új megoldásokat kellett találni. Szenes Lajos elvtárs, a Népszava könyv- kereskedés akkori vezetője, beszervezett néhány munkást, akik a dunai uszályokon teljesítettek szolgálatot. E munkások nagy, vízhatlan gumizsákokba rakták a könyveket — főleg Lenin műveinek német nyelvű kiadásait —, kötéllel az uszály végéhez erősítették, leeresztették a vízbe- és a könyvzsák szévette észre, hogy az ameri- : kai aktív elnök a húszas \ években — amikor a könyv I cselekménye játszódik — nem í halt meg. Sándor Pál professzor a \ vidámságot keltő történet j után komoly lesz és a szó \ is ünnepélyes. i — Sok ilyen esetről lehet- \ ne még megemlékezni. De ez- j úttal csak a Lenin-könyvek- ; ről legyen szó. Éspedig egy- ; ről még, amelyért annyit \ kockáztattam és amelyet! emlékül még ma is őrzök. í A Materializmus und Em- \ piriokritizismus Rjazanov \ előszavával ellátott német' példányát. Búcsúzóul kap- \ tam a büntetőszázadba kény- '■ szerített és a Don-kanyar- í ban elpusztult egyik elvtár- ^ samtól, Demjén Józseftől. 'f Azzal adta át, hogy hasz- ^ náljam fel jól addig is, amíg ; ő a szovjet csapatokkal visz- ^ sza nem érkezik. Örök opti- J mumusában ezt az időt sok- kai rövidebbre szabta, mint ^ ahogy az valóban bokövetke- J zett. De addig is, azóta is ^ sok minden történt... a ? könyvvel is. TÍZ Óra. Sándor Pál, marxista filozófia professzorai feláll és búcsúzik. Elindul í az Eötvös Loránd Tudó- mányegyetem első emeleti fo- ^ lyosóján. Őrá ja lesz. Előadást^ tart a lenini műről, amelynek^ címe: Állam és forradalom^ és Materialismus und Empi-^ riokritizismus. j H. Barta Lajos ' Alekszej Szurkov: / Úf a kommunizmus felé Hogy mind az erőt bennünk felébressze. Azért kellett október vihara, Kezét Lenin a vállunkra helyezte, S szemünkben nézett —, gondos, jó apa. És hirtelen nagy fénnyel kiviláglott, A messzi idő, mind a mélyekig, S tekintetéből, mint ki írást látott, Kiolvashattuk sorsunk jeleit. S akárha há|yog hullt volna szemünkről, Oj korszak csillant ködön át reánk, Sötét erdők nedves mélyén keresztül Utast hív így a messzi óceán. 1 A szárny talannak így növekszik szárnya, Mikor szólítják égi magasok, Megértettük, hogy így lelt valóságra, Mit korok mélyén ember álmodott. Csuka Zoltán fordítása Jevgenyij Jevtusenko: Szpufn/ik a dzsungelben Vinmela falucska törzsfőnökének szputnyi-modellt adtunk ajándékképpen. A tarka tánc elcsendesült... egy ének zengett halkan a modell belsejében. A „Drága föld, szülőhazánknak földje.. feltartóztathatatlan fénnyel áradt — embert, kunyhót, s a dzsungelt is döntve — hallgató néger-arcán Afrikának. A törzsfőnök szikkadt bronz-homlokán ősi koszorú, villogó-fehér Mire is gondolt akkor? Arra tán, hogy megvénült, s a koszorú — mit ér! A szputnyik-modellt gondosan, vigyázva ötéves göndör kisfiára bízta, s a parti hűlt homokban egymagára útnak indult —, senki sem hívta vissza. S a hold alatt, mely mint a mangó, sárga, mintha minden szent titkokat keresne — kávébarna szemével a kis árva afrikánus a szputnyik-modellt leste. A törzsfőnök csak ment s beleveszett a soha-vissza-nein-térő korokba — de szputnyik dalolt Afrika felett néger fiúcska tenyerébe fogva ... A 30. születésnap című szovjet film megyei bemutatóját november 16-án Foton tartják ILUS fejét. Kerestük rajta a plakátokról megszokott ismertető jeleket: a bamba, állatias vigil őrt, a karmokban végződő, szőrös, vörös kezeket. Nem találtuk. A ruszki— ekkor még így neveztük — éppen olyan ember x>olt, mint tni. Csak sokkal ékesebb, betegebb, sokkal fáradtabb. A német őrszázad konyháján lett mindenes: konyhalány, vízhordó öszvér, cseléd, favágó. Az őrszázad a Bárány-telepi római katolikus fiúiskolában székelt, ahonnan negyvennégy májusában, derűs, tavaszi hétköznapon vallásóráról zavarták el a gyermekeket. A harangláb csúcsára felkúszott a horogkeresztes zászló, a kapura zománcozott tábla került: Lefoglalva a szövetséges német haderők számára. Idegeneknek belépni tilos! Az idegenek — mi voltunk. Saját hazánkban. Ilusf hajnalonta fegyveres őr kísérte a fogolytábortól az iskoláig, s késő este vissza. Útközben nem nézhetett se jobbra, se balra, kezét hátul összekötötték. Nehogy a fegyvertelen sebesült megszökhessen géppisztolyos kísérőjétől! Nyár volt; 1944 nyara. Soha olyan gazdag termést nem adott a föld, mint ebben az évben, amikor nem volt, aki learassa Soha olyan kövérre nem híztak a Bárány-telepi hitvány malacok, mint most, a szövetséges rekvirálók gyönyörűségére. Soha annyi termés alatt nem roskadoztak a gyümölcsfák, mint ezen a nyáron, amikor senki sem permetezte, senki sem szüretelte őket. Soha olyan felhőtlen, tiszta kékségben nem ragyogott az ég, mint akkor, amikor bombák zuhogtak alóla a védtelen városra.- Esténként végeláthatatlan hosszú tehervonatok húztak nyugat felé. Talán csak az emberkígyó volt hosszabb a csukott péküzletek előtt. A vagondeszkák résein kifolyt a kristálycukor, s a kerekek csattogását elnyomta a tehenek bőgése. A fékező bódéban kuporgó németek olykor ízetlen cibakot dobáltak a sín mellett játszadozó gyermekek közé. Olyan mulatságos volt nézni, amint összemarakodnak! Máskor levegőbe lőtt sorozattal NYÍRI ÉVA: Hivatalosan iija Grigorje- vics Lazovnak hívták. A harkovi lányok Iljusának becézték, mi, Bárány-telepiek Húsnak. A németek ... A németek nem becézték sehogy. Szemükben Ilus nem ember volt, csak hadifogoly. Sebesülten, eszméletlenül esett fogságba a senki földjén. A légnyomás dobhatta oda. amikor rádióállomását telibe találta az akna. Zubbonyában szőke lány fényképét, meg egy nyeles gránátot leltek. Ez volt minden vagyona. Sebei — tucatnyi aknaszilánk fúródott combjába — még fél év múlva sem gyógyultak be egészen. Nem is csoda: nem gyógyította senki. Ilus volt az első szovjet katona, akit láttunk. Amikor először kísérték végig a telepen, asszony, gyerek, mind az utcára tódult, megbámulni. Gyűrött, földszürke zubbonyát, magyar királyi katonabakancsát — amit sebesült lábáról leráncigált csizmája helyett löktek oda a németek — rövidre nyírt haját, lehorgasztott pen úszott a vízben, Bécsiéi Újpestig. Sándor Pál a falakra néz, az ablakra; ősz van, köd — aztán az asztalon álló naptárra: két nap múlva november 7. — Évek múltán, 1927-ben kerültem haza. Itthon már más volt a feladat. Az általunk és más által haza juttatott Lenin-szövegeket fel kellett használnunk — a fel- világosulást segíteni. De Hitler németországi uralomra jutása után, a fokozódó terror miatt egyre elvontabbak lettek á '"témáink. A magáin részéről már csak filozófiai írásoknak tudtam legalitást biztosítani. A t háború alatt 1942-től jelent meg füzetekben a Filozófiai Lexikonom, amelyben azonban már terjedelmi különbségek is szemet szúrtak, és az egyik folyóirat denunciáló módon támadott, hogy Bergsonról másfél, Engelsről pedig harminc oldalt írok. Viszont ha nem is a lexikonomban, de máshol mégis sikerült Lenin filozófiai tevékenységét ismertetnem a magyar közönséggel. Az 1943-ban megjelent .Dialektika története című könyvemben részletesen taglalok egy Uljanov nevű filozófust, akinek Materializmus és empiriokriticizmus című munkája jelentékeny fejezetét alkotja a dialektika történetének. „Ravaszságom’“ iránt táplált illúziómat azonban a felszabadulás után meglehetősen megtépázták. Bíráknak és ügyészeknek tartottam dialektikus materia-£ lizmusból előadást. Utána J odajött hozzám a hallga-; tóságból valaki, bemutatko- - zott, és azt kérdezte: „Rémé- $ lem, meg voltál elégedve ve- j lem; én cenzúráztam a mun-^ káidait, és amit csak lehetett,; átengedtem. Hivatalosan nem \ voltam köteles tudni, hogy j mi az a dialektikus materia- £ lizmus, de természetesen j tisztában voltam vele, mi- í ről van szó... akkor már í szimpatizáltam veletek. Sándor Pál arcán elégedett í nyugalom, mintha azt inon-; dana: igen, segítettek az is- { meretlenek is. Aztán kissé j közelebb hajol, vidám, • mint; a beszéd: , — Megjelentettük Ognev: J Kosztya Rjabcev naplója című munkáját is — magya-; rul. Az eredeti szöveget a £ cenzor — a háború alatt márj előzetes cenzúra volt — visz- ^ szadobta. Ekkor a neveket £ amerikaira változtatva nj»új- ^ tottam be a könyvet, amely ^ aztán cenzori engedéllyel; Ogne: Mister Dalton és én címmel meg is jelent. A sző- ^ vegváltoztatásnál csupán egy ^ ízben akadtam meg. A re- gényben nagy szerepet ját- ^ szik Lenin halála. Nem volt ^ mit tennem, Lenin neve he- í lyébe „Elnököt” írtam. S a ^ cenzor — gondolom — nem;