Pest Megyei Hirlap, 1962. szeptember (6. évfolyam, 204-229. szám)
1962-09-26 / 225. szám
M*T Mecte i y^rfap 1962. SZEPTEMBER 26. SZERDA Megjelent az ókori kínai filozófia első kötete A Magyar Tudományos Akadémia kiadói tevékenységének egyik fejezetét jelzi az a három kötetre tervezett ókori kínai filozófia című gyűjtemény, amelynek első kötete most jelent meg a filozófiai írók tárában. Ez a gyűjtemény régi hiányt pótol, hiszen Magyarországon eddig csak kisebb fordítások jelentek meg a kínai filozófusoktól, ezek is nyugati fordítások alapján készültek; A most megjelent kötet — Tökei Ferenc ismert sinológusunk munkája — kínai eredetiből készült fordításokkal adja a szakemberek és a szélesebb olvasóközönség kezébe Konfu- oius, a nagy kínai bölcselő és annak filozófiai irányával szemben fellépő első filozófusok műveit. Kiállta a próbát Dr. Falusy Győző, a Szent- mártonkálai Állami Gazdaság állatorvosa. Ez így nem is egészen igaz, mert a gazdasághoz Szentmártonkátától jó néhány kilométert kell gyalogolni, míg Szentlőrinckáta határa jelé azt mondja az ember, hogy végre megérkezett. Itt él már három esztendeje dr. Falusy Győző. Ő maga ■választotta munkahelyét. Hiszen Alagról, Felsőbabádról, ahol gyakornok éveit töltötte, jó bizonyítványt szerzett. Válogathatott volna a kínált állások közül. Környezete csodálkozott a fiatal orvos állhatatosságán. Azt mondják, hogy a legtöbb egyetemet végzett fiatal gyorsan akar gazdagodni, autót szerezni, s mindent megtesz, hogy a város közelében maradhasson, körzeti állást kaphasson. És akkor akad valaki, aki azt kéri: hadd dolgozhasson kevesebb pénzért, hadd szerezhessen előbb alapos gyalcorlatot. Akad valaki, aki elég kitartó volt ahhoz, hogy az érvényesülés nehezebb útját vállalja. Hajlandó volt állami gazdaságban éjt nappallá tenni és azt kérni, hogy majd csak néhány év múltán bízzanak rá körzeti orvosi állást. Mindennek három esztendeje. Ez a három esztendő azonban elég volt arra, hogy a környéken is megszeressék. Szorgalmas, iparkodó ember hírében áll. Ezért választották meg ezekben a napokban alapszervezetében járási küldöttnek, a nagykátai pártértekezletre. Ott ül majd a sok-sok termelőszövetkezeti tag, állami gazdasági küldött között. Ott ül méltó társként azok között, akik gazdaságuk bizalmából, társaik választottakéi képviselik alapszervezetüket. Ahhoz azonban, hogy idáig jusson, erősnek kellett lennie. Es dr. Falusy Győző erős volt. De tálán még nála is keményebb volt a felesége. Törékeny, városi asszony a társa. Budapesten, egy körzeti bölcsődében okleveles gyermekgondozóként dolgozott. Édesanyja még a széltől is óvta. Férje kedvéért ott kellett hagynia állását, a városi kényelmet, az édesanyját. Nem lehetett könnyű. Mégis bátorítólag, megértőén állt a férje mellé. Vállalta a falutól is távol eső, szemet gyönyörködtető tájat, de a városiak számára túlságosan j nyugalmas otthont. Három esztendő óta is nagy- I szterűen állja a sarat. Kétszo- i bős lakásukból meleg, barátságos otthont ■ varázsolt férjének és kislánya- nak. A napokban már dolgoz- 1 160 millió megtakarítás A koihó- és gépiparban szervezett mozgalom alakult ki az anyaggazdálkodás javítására, elsősorban a tőkés országokiból származó termékek egy részének megtakarítására, helyettesítésére. Három év óta minden esztendőben több mint százmillió forint értékű importtól mentesítik az országot különféle takarékossági intézkedésekkel, s az idén újabb területeken vizsgálták felül az anyaggazdálkodást. Úgy talál- ták hogy még mindig sok anyagot, félkészárut vásárolunk feleslegesen külföldről drága valutáért. Az eddigi számítások szerint bizonyos műszaki intézkedésekkel és a rendelések átcsoportosításával az idén 160 millió forint értékű importanyagot takarítanak meg vagy helyettesítenek a kohó- és gépiparban. Ez a szám azonban valószínűleg növekszik, mert a gépiparról szóló párthatározat megjelenése óta újabb terveik, javaslatok készültek az importanyagok felhasználásának csökkentésére. (MTI) Nemzetközi tudományos értekezleten tárgyalják meg a cukorrépa-nemesítés újabb eredményeit Tíz százalékos hozamnövekedést érnek el a magyar poliploid-fajták alkalmazásával Budapesten, a Mezőgazda- sági Dokumentációs Központ nagytermében kedden kétnapos nemzetközi tudományos értekezlet kezdődött a cukorrépa-nemesítés újabb eredményeinek megvitatására. Az illetékes hazai kutatóintézetek képviselőin, a cukorrépa termelését és feldolgozását irányító szakembereken kívül küldöttség érkezett Bulgáriából, Csehszlovákiából, a Német Demokratikus Köztársaságból, Lengyelországból. Romániából és a Szovjetunióból Dr. Soós Gábor, a Földművelésügyi Minisztérium Szak- oktatási és Kísérle'.ügyi Fő- igazgatóságának vezetője nyitotta meg a tanácskozást. Elmondotta, hogy a cukorfogyasztás gyors növekedése világszerte előtérbe helyezte a cukorrépa-nemesítés, a korszerű termelés és feldolgozás problémáit. A hozamnövelés mellett mindinkább a minőség, vagvis az egységnyi területről nyert répa cukortartalmának növelésén dolgoznak a kutatók. S ebben rendkívül nagy szerepe van a heterózishatás kihasználásának, a polip'.oid cukorrépafajták széles körű alkalmazásának, valamint a korszerű vetőmagtermesztésnek. A magyar kutatók több évtizedes kísérletei során elő- ! állított Beta-poli 1. és a Bs-j ta-poli 3. fajta a korábbi j szokványfajtákhoz képest 10 j százalékkal ad nagyobb termést egyébként azonos termelési viszonyok mellett. Ez a többlet máris busásan visz- szatérítette a kutatásra fordított költségeket. A KGST- országok cukorrépa-namesítő szakemberei munkájuk ösz- szehangolásával, a tapasztalataik kicserélésével és a további fe'adatok megosztásával igen nagy, még kihasz- . nálatlap tartalékokat tárhatnak fel a nemesítésben s a termelésben egyaránt. A bevezető előadást követően a legkiválóbb hazai és külföldi kutatók, gyakorlati szakemberek számoltak be eredményeikről, egyben javaslatokat tettek 1 a legjobban bevált kísérleti és termesztési módszerek széles körű elterjesztésére. A kétnapos előadássorozat utón a tanácskozás résztvevői csütörtökön megtekintik a Sop- ronhorpácsi Mezőgazdasági Kutató Intézetet és az intézet kísérleti telepeit. (MTI) ni is kezd. Bejár majd Nagykátára a szülőotthonba. A bejárás sem okoz nagy gondot, mert örököltek, gyűjtöttek is hozzá és most már nemsokára lesz autójuk ... Talán ez segít majd egyetlen nagy problémájukon is. Azon, hogy ne telepedljen otthonukra az egyhangúság. Televíziójuk van, de az sem tudja betölteni teljesen szabad idejüket. Jó barátjuk a könyv, de. olykor már azt is félre- tolják. A kártya sem szórakoztat mindig. A vasárnapok nagyon hosszúak. Vágynak egy pesti színházi vagy mozielőadásra. Eddig azonban, mesz- sze a világtól, eszükbe sem juthatott ilyesmi. S az unalom néha kínálta már a szóváltást, attól pedig mindketten irtóznak. Az asszonyka azt is beismeri: élik a maguk életét és olyan nehezen lel egy magához való barátnőre. Egyszóval nem olyan egyszerű város után megszokni a falut. De éppen ez a szép mindkettőjüktől, hogy nem a szökésen gondolkodnak, nem keresik a visszautat. Nem tagadják egymás előtt sem,'hogy még többre vágynak, de nem azon bánkódnak, miért vállalták az élet nehezebbik oldalát. Nem másutt kutatják, miért történt így, hanem mérlegelik, mi telik maguk tudásából, erejéből, hogy még elégedettebbek legyenek, hogy a falunak is, maguknak is többet nyújtsanak. Vásárhelyi, Kapies Margit kép függ lakásuk falán. Hel- tai-, Jókai-könyvek az asztalon. Agyerek a kiságyban alszik. Nyugodt, szép 'kerete a boldogságnak. Idetartozik az éjjeli riasztás is: „Doktor elv- X társ jöjjön, baj ran az istálló- 4 ban.” Ötszáz állat egészségét, | gyarapodását bízták dr. Falusy l Győzőre. És ö | féltő gonddal , I őr» őket. Hiszen épp ez volt j a vágya. Erről álmodott, ami- kor kimerültén a szigorlatra j készült. Bizonyára akkor nem \ is gondolta volna, hogy három esztendő elég ahhoz, hogy tudását így megbecsüljék és értékeljék. Pedig megbecsülik és értékelik, mert dr. Falusy Győző munkája tanúsítja: nem pusztán a papírok kedvéért szerzett diplomát, hanem azért, hogy gyógyítsa a beteg állatokat és a falu támasza lehessen. Talán a küldöttértekezleten vall is majd régi vá- j gyainak valóra válásáról és új, j nagyobb igényű terveinek fo- \ gamzásáról. Sági Ágnes ' Három forint harmincért... y Kedden délelőtt ritka eseményre került sor Dunakeszin. ' Fortuna istenasszony családi házat juttatott egy szerencsés lottózónak, lllovai József 18 éves fiatalembernek, alki az Autóvillamossági Felszerelések Gyárának dolgozója. A legifjabb II- lovai egy kétszobás családi ház boldog tulajdonosa lett. 1957 óta lottózik, s eddig kettes találaton kívül nagyobb nyereménye még nem volt. 1961-ben, a 21-es játékhéten a tárgynyere- I mény sorsoláson az ö szelvénye nyerte a bárhol felépíthető ■ kétszobás családi házat, amely most készült el Dunakeszin, s tegnap adták át a tulajdonosnak. Az elkészült új családi ház, értéke 220 000 forint Menetrend“ szerint vonulnak a költöző madarak, csak a fecske- és a gólyafiókák maradtak le a nagy csapatoktól Legjellegzetesebb költöző madaraink zöme elvonult már az enyhébb éghajlatú, déli tájakra, sőt az északi országokból erre vonuló csapatok is ‘ továbbrepültek. A Madártani Intézet közlése szerint az idén ősszel álla | Iában ..menetrend" szerint | indultak útnak ezek a ma- j dáríajok. már csak szórvá- í nyosan látni itt-ott egy-egy fülemülét, vörösbegyet vagy \ ' füzikét. A vízimadarak kö- * zül a récefélék épp most van nak indulóban, a bibicek, gé ! mek azonban egészen a fa- 5 I gyos idők beálltáig itt ma- ^ ! radnak. Ugyancsak nagy csa- J j patokban tanyáznak a náda- J sokban a seretgélyek. Ezek a \ [madarak -a szüret befejező- ; j séig jól érzik magukat a j ; szőlő tájainkon, csak novem- j I berben lepik majd el a Föld- \ ; közi-tenger melléki ültetve- ; 1 nyékét. í ! A szokásos vonulási idő- j 1 tő!, s a nagy csapatoktól le- ; maradlak a kedvezőtlen idő- ; járás miatt megkésett köl- • tésekbő! származó gólya- és; fecskefiókák. Különösen a j zsenge fecskékről érkezik ! sok jelentés az intézethez. í Egyelőre sem a gólya-, sem ! a fecskefiók:!!; nincsenek í közvetlen veszélyben. ha í azonban az ősz hidegebb lesz, j s hamar beköszönjenek a he- í tes esők vagy éjszakai fagyok,; akkor nem tudnak kellően < megerősödni és időben elvo- < nulni. Erre az esetre szá-; mítva. a Madártani Intézet ! kéri a lakosságot; - ha találna- j repülni már nem tudó, el-! gyengült fecskéket, „szállá- í solják el” őket nagyobb is-! tállókba. ahol télen át meg- j felelő táplálékot is találhat- í nak. Az ugyancsak véde- i Vattai Elemér, az OTP Pest megyei fiókjának igazgatója ünnepélyesen átadja lllovai Józsefnek az új báz kulcsait (Koppány György felv.) ?A\\\V\N\\\V\\\\\\\V\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\W^ Országszerte ifjúsági filmklubokat alakítanak Társas tánctanfolyamok a KISZ-szervezetekben lemre' szoruló gólyafiókáknak szükség esetén a Budapesti Állat- és Növénykeit is szívesen ad téli szállást. (MTI) A KISZ-szervezetek a fővárosban, a vidéki nagyvárosokban és a falvakban országszerte ifjúsági filmklubokat alakítanak. Az ifjúsági szövetség a Tudományos Ismeretterjesztő társulattal együttműködve ankétokat és vitákat rendez, ahol .megbeszélik a látottakat A TIT előadói egy-egy film vetítése után részletesen ismertetik azt a kort és környezetet, ahol a cselekmény lejátszódik. át élt ott mogorván, zárkózotton, minden barátkozást visszautasítva. De amikor egyszer angol turisták anyanyelvűién kezdtek beszélni a ketrec előtt, kitörő örömmel rohant a rácshoz, ugrált, vi- háncoll, „kezét” nyújtogatta. Amint később kiderült, azelőtt a londoni állatkert lakója volt és — úgy látszik — öt év távolán át is emlékezett az angol nyelv hangzására, sőt, egyes szavak jelentésére is, mert azonnal teljesítette az angolul kapott parancsokat. Minden vadász tudja, hogy puskás ember közeledtére a szarkák és a varjak jóval a lőtávolon kívül szárnyrakapnak, a fegyvertelent viszont néhány lépésnyire is nyugodtan bevárják. Nyilván tudják, hogy nem az ember, hanem a puska a veszélyes — bár persze néha összetévesztik vele a seprűnyelet is. Vagyis: ha fogalmat alkotni a szó szoros értelmében nem is tudnak, legalább is valamilyen képzetük van a „veszélyes valamiről”, ez pedig már elvonatkoztatás. Sziám, az Állatkert régi híres elefántja pontosan tudta, hány szelet kenyérre van joga a látogatóitól kapott pénzért. Amikor pedig ápolója egyszer néhány pillanatra eltávozott, s így nem volt kinél „megvásárolja” járandóságát, olyan erővel trombitált a számára egyébként elérhetetlen kenyérszeletek közé, hogy a légnyomástól mind eléje hullottak és Sziám bölcs nyugalommal és jó étvággyal elfogyasztotta az egész készletet. XJjabban ismét fellángolt a harc a kérdés körül: gondolkoznak-e az állatok, vagy sem. Egyesek i határozottan tagad- í jak, mások még ha- j tározottabban bizo- ; nyitják. Például dr. : Pásztor Lajos állat- : örvös, a Fővárosi ; Állatiért lakóinak : hivatásos istápolója' : többek között a kö- ; vetkezőkre hivatkoí z‘k' i Az állatok gyakran cselekszenek ösztö- ; neikkel ellentétesen. ■ Hogy a tyúk nem ; maga kapja be a j „gusztusos” kövér gi- j lisztát, hanem k.i- '■ osztja kicsinyei kö- '■ zött, az még magya- \ rázható az anyai ösz- 1 tönnel, de ha a ka- i kas teszi ugyanezt a \ tyúkok javára, talán ; mégsem tudható be ; „ösztönös lovagias- ; Ságnak”. \ John. a leningrádi \ állatkert anubis pá- I viánja öt teljes éven \ Az „ösztönösen lovagias" jkakasésazangolul értő pávián Ha csak ösztöne vezérelte, ugyancsak „okos” ösztöne lehetett. E példákból dr. Pásztor Lajos azt olvassa ki, hogy az állat mégis csak tud emlékezni, megkülönböztetést tenni, elvonatkoztatni, ösztönei ellenére cselekedni, barátságot kötni, sőt bizonyos határig számolni és valamilyen kívánsága kielégítéséhez „kispekulálni” is a legcélszerűbb eljárást. Úgy látszik, igaza van M. G. Ajrapetjanc szovjet kutatónak, aki a Szovjet Tudományos Akadémia nevében szögezte le, hogy bár az ember és az állat „gondolkozását” nem szabad azonosítani, a kezdetleges gondolkozás képességét — leg- i alábbis a magasabb- \ rendű állatoknál — i nincs jogunk kétség- \ bevonni. : így a fiataloknak alkalmuk lesz arra is, hogy társadalmi és történelmi ismeretekkel gyarapítsák tudásukat A fiataloknak a film mellett másik közkedvelt szórakozása a tánc, A fővárosban a KISZ-szervezetek már a múltban is rendeztek különböző társastánc-versenyeket, de vidéken idegenkedtek ettől. Sok esetben méltatlannak találták, hogy az ifjúsági szövetség ilyen kérdésekkel foglalkozzék. A KISZ Központi Bizottságának kulturális osztálya, . felhasználva a budapesti ta- £ pasztalatokat, most f', kidolgozza a társastánc- versenyek formáit. Ennek alapján ősszel és télen £ az alapszervezetekben tanfo- lyamokat szerveznek, ahol a £ fiatalok megtanulhatják a ré- í gi és a legmodernebb tánco- kát is. A tanfolyamokon nemcsak táncolni tanítják majd az 2 ifjakat, hanem elsajátíthatják l a társasélet különböző szabáí lyait is. / j A télen és kora tavasszal £ tangó, keringő, angolkeringő, £ szving, rumba és csárdás szá- mokból első ízben országos í társastánc-ba jnokságot rendez- \ nek. A bajnokságok az alap- í szervezetekben kezdődnek, ! majd helyi, járási és megyei, í Budapesten kerületi vetelke- j dök lesznek. A megyei verse- í nyék győztesei kerülnek be az ; országos döntőbe, amelyet va- í lószínűleg a fővárosban tarta\ nak meg. (MTI) * * — * \ Páncélszekrény helyett sugárfal \ Egy amerikai cég legújabb [találmánya feleslegessé teszi ía páncélszekrényeket. Az őriz- ; ni kívánt helyiséget. vagy i épületet harangszerűen rábo- Iruló sugárfallal védik, ezáltal ; a legkisebb mozgás és változás I is teljes biztonsággal észlelhető. A sugárfal illetéktelen behatolás esetén azonnal riadójeleket közvetít.