Pest Megyei Hirlap, 1961. szeptember (5. évfolyam, 206-231. szám)

1961-09-17 / 220. szám

4 “‘TJCmrltm 1961. SZEPTEMBER 17, VASÄRNAP MEGYEI TÜKÖR Mit rejt a föld Boldogkátán? Képes filmvilág ^JJatuan eáztenclő Boldogkata. Furcsa, sokat sejtető név. Honnan származ­hat? Ki mondta ki először? Ki volt itt boldog? A szó egyértelmű, mégis így érzem, csöppnyi keserű öngúny lapul mögötte. Mert kis tanyacsoportról van szó, tanyai parasztok a lakosai, s én még nem találkoztam pa­raszttal, aki ország-világ előtt így kitárta volna, hogy ő boldog. Ez ellenkezik a sok évszázados paraszti életfelfo­gással. Az elnevezés régi ke­letű. Régebbi, mint ameny- nyi időre a legöregebbek visz- szatekinthetnek. Az apáról fiúra szálló történelemből is kihullt az emlékezés rostáján. Nagykátán B. Tóth László nyugdíjas községi hivatalse­gédtől kértem útbaigazítást. Ö egy emberöltőn keresztül ta­nyai kézbesítő volt, alapos ismerője az egész vidéknek. — Boldogkata? — gondol­kozott. — Valahol Mártonká- ta környékén van. Szentmártonkátán a temp­lom előtti közkútnál álldogá­ló emberek az állami gazda­ság központi majorjába irá­nyítottak. — Ez bizony nem Boldog­kata, hanem Ferenc tanya — fogadtak a gazdaságban. Bol- dogkáta valamerre visszafelé van, a köves úttól balra. Az eddigiekből arra kellett következtetnem, hogy Bol- dogkáta, amelyet én térkép szerint keresek, nem lehet a világ közepén, de még csak a közérdeklődés középpontjá­ban sem, ha három kilomé­terrel arrébb már csak sej­tik létezését azok is, akik környékbeli születésűek, s hi­vataluk is ezekhez a földek­hez köti őket. A lőrinckátai köves út men­tén idős, fehér hajú paraszt- ember legeltet. Eldiskurálga- tunk. A gépkocsit látva, úgy gondolja, illetékesek előtt be­szél, és nyugdíjsérelmét pa- ] naszolja. Majd _ a vidékre te- i relődik a szó. — Boldogkáta? Ez már az! j bök a szikkadt földre. — Itt j kezdődik, aztán arra, beljebb I húzódik — int a távoli, ligetes 1 tanyavilág felé, amely a j köves út túloldalán húzódik. I Mit gondol, honnan kap- j háttá ezt a nevet? — Nem tudom. Már a régi | öregek is így emlegették, j Volt, aki puszta-Boldogkátá- j nak mondta..; Gyerekko- j romban hallottam, hogy va- j lamikor falu volt ott, a törő- \ kök rombolták le..; A lőrinckátai és a tóalmási köves út találkozásától Lőrinc- : káta felé egy kilométernyire bokrokkal benőtt domb ma­gasodik a táj fölé. S mögöt- í te, messze húzódva, lekopott j dombhát látszik. Itt magasabb j a vidék. rülték elő. Sokáig nem is mertünk inni a vizéből, min­tát vittünk a mártonkátai gyógyszertárba. — Szántás közben fordított már ki valamit az eke? — Hogyne!... Majdnem minden évben találunk arrább is edénydarabokat, csontokat. — Mutatna belőlük vala­mit? — Nem szoktuk mi eltenni, kérem..; Ellátogatunk a köves út túloldalán fekvő tanyákba is. Ez a voltaképpeni Boldogká- ta. Fás, ligetes, szép fek­vésű tanyák, tágas, erős há­zak, izmos, napbarnított, vi­dám gyerek. Nem a legjobb­kor jöttünk várni kell, mert sokan oda vannak Nagykátán, a vásárban. A délutáni busz- szal aztán megérkezik néhány idősebb ember, s végigjárva a tanyai portákat, összegyűjt­jük az emlékmorzsákat. Sárközi Árpádné úgy tud­ja, török templom volt a dom­bon. Visnyei Károly fiatal szövetkezeti gazda a télen egy szekér homokot szedett, s közben ülő helyzetben levő csontvázra bukkant. — Mi lett a csontvázzal? — A gyerekek széthordták... Gergi Elek szántás közben már a dombtól távolabb is talált faragott köveket, cse­répdarabokat, használati tár­gyakat. A kőkeresztről azt mondja, hogy az a húszas évek elején dőlt le egy vihar alkalmával. Visnyei Károly 50 éve la­kik itt, a régi öregek meséjé­ből úgy emlékszik, hogy cseh falut emlegettek, amely a ma­gyarok bejövetelekor pusztult ei. Mivel a legtöbb csontvá­zat a templom körül találják, s más-más elhelyezkedésben, arra gondolnak, odamenekül­hetett a falu lakossága, és ott halhattak meg, harc közben. 1925-ben, amikor a köves utat építették, sok használati tárgy és csontváz került napvilág­ra, de szétszóródott, nem törő­dött vele senki. Mit mond a Nemzeti Mú zeum régészeti osztálya? Be­jelentésünket megköszönve, közölték, hogy a harmincas évek elején kaptak először jelzést erről a vidékről. Több alkalommal volt már terepbe­járás is Nagykáta környékén, Ásatásra eddig még nem ke­rült sor, de szerepel a jövő terveiben. Nem sikerült tehát megtud­nom Boldogkáta nevének eredetét és a település múltját, de úgy érzem, nem alaptalan az a szubjektív megérzés, ami odahúzott. S az érzéseimet tá­masztja alá a köves út men­tén emelkedő, csontokat őrző magaslat, amely minden bi­zonnyal ennek a földnek vé­res történelméből rejt egy fe­jezetet. Lehet, hogy ez a fejezet nem fontos, nem nem­zeti kincs, s kár a fáradságért és költségért. Lehet, hogy a kutatók itt sem találnak mást, mint akárhol, ahol lenyomják az ásót.;; Mert ~a magyar történelem bővelkedik hábo­rúkban, csatákban, szétszórt csontokban és felperzselt fal­vakban. De a valót meg kel­lene állapítani — ha másként nem, akkor következtetéssel — addig, míg nem késő. A mindennapi szükséglet nem ismer sem kegyeletet, sem múzeális értéket. Ha homok kell a templomdomb oldalá­ból, viszik. Ha eljön a szán­tás ideje, szántanak. S né­hány év múlva, talán már azt sem tudják majd megál­lapítani a régészek, hogy mi volt az, ami elpusztult, szét­szóródott, odaveszett... Tenkely Miklós Dany Carrel-lel legutóbb a Tisztes úriház című fran­cia filmben találkoztunk. Ké­pünk készülő új filmjének egyik jelenetében mutatja be. A filmet a magyar szárma­zású Czukor György rendezi. műve. És nyomdában van már Vladah Desnica: Ivan Galeb tavaszai című regénye; valamint Szlovák népballada kötete is. Valóban gazdag írói életút. És a folytatása is szépnek, eredményesnek ígérkezik. Csupán egy kis ízelítő az el­következő hónapok, évek ter­veiből. Jelenleg a jugoszláv irodalom antológiáján dolgo­zik. Utána bulgáriai utiélmé- nyeit gyűjti majd kötetbe. Készül már Találkozás a Me­csek alatt című verses önélet­rajza és néhány gyöngysze­me elkészült Érdi ■ dombok alatt című új versesköteténék is. Mi mást is kívánhatnánk a hatvan esztendős költőnek: jó egészséget, jó munkát még néhány évtizedig. Sengelaja játssza a Szeret- : lek élet című szélesvásznú j szovjet játékfilm főszerepét, i A héten mutatják be filmszínházaink a Puskák és galambok című új magyar filmet, Bessenyei Ferenccel a főszerepben Jean Renoir újra megfil- j mesíti a Koldusoperát. Női I főszereplője a népszerű fran­cia színésznő. Pascal Petit. Versenyző vonatok A műszak elmúlt és az állomásról Egyszerre indul két munkásvonat. Irány: az otthon. S pergő ütem füti Vidámpirosra mind az arcokat. A két zaj egybecsap s a két vonat, Két fürge eb. egymás mellett lohol. A messzi int s a két sín-párhuzam Akár csak összeérne valahol. Mert összeér, ha szét is válik útja: A pihentető célban összeér. Ezernyi házban szerte a vidéken Már egyként vár az illatos kenyér. S vidám futással amíg jó sokáig A két vonat egymással versenyez, Oly eggyé válik sok vidám tekintet, S gyermekként izgul az utassereg. A sűrű zajban nincs más, csak dübörgés. De két szemeddel tisztán láthatod: A kerék agyán suhanó rugókon A gyorsaság, akár a szív, dobog. S tenyérben, agyban, mintha újra gyúlna A végzett munka drága melege És mindnyájunkat mintha átölelne Az alkony lassan húnyó, kék ege. \XXXNXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXNXXXXXXXXXNXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXVXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXVXXXXXXX>XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX\>X';XXXNXXXXXXXXXXXXXXXXXX>XXXXXXXXVXXXXXXXXXXXXXXXXX>XXXXXXXXXVXXXXXXXXXNXXXXXXNXXXXXXXXX A bokrok között sok a kő­törmelék, pedig erre min­denütt homokos különben a föld. Néhány jókora termés­követ találunk. Formájáról ítélve kereszt lehetett. A va­lamikori kereszt alapköve mély gödörben fekszik. Itt már valaki turkálhatott. Az alap- kövön dombormű látszik. Forrásnál térdeplő, és tenye­réből ivó férfialakot ábrázol. Eetűk és számok is rajzolód­nak a mohos kövön: Balás János 1435. (Vagy 1935? Ba­jos lenne pontosan megá1 la­pítani. A betűk latin betűk, folyóírással.) A romok mögött három­négyszáz méternyire tanya áll. Birgés József tanyája. — Templom volt ott valami­kor ... — mondja Birgés Józsefné. Annak emlékére állt ott a kőkereszt, de amióta én ismerem, pedig luísz éve lakunk itt, mindig le volt dőlve. — Mit mondanak az öregek? Milyen templom volt? — Erről nem hallottam, de azt mondják, hogy itt, ezen az emelkedőn, ahol a tanyánk is van, valamikor falu állt. Ez csakugyan így lehet, mert mi is sok mindent találtunk... — Mit találtak? — Húsz éve, amikor a ta­nyát építettük,- ott akartunk vályogot vetni — int az ud­var végébe — de annyi volt a csont, hogy abbahagytuk, le­mentünk a gyepre. Amikor a kutat ástuk, akkor is csontok, edénydarabok, cserepek ke­i z első fal kis része még cl látszik. Talán egy mé­ternyi áll ki a földből. Ek- liora lehettem, amikor beköl­töztünk a szürke falak közé. Gyerekkíváncsisággal mére­gettem a szobákat. Százszor is kipróbáltam az üres ter­mek visszhangját. Futkos­tam a nyitott szárnyas ajtó­kon át. Alig teltem be az új otthonnal! — Itt lesz a rendelő — mu­tatta anyu. — Ott az ebédlő és legbe- lül a háló. És ahogy telerakták a szo­bákat bútorokkal, elveszett a visszhang. De nyomban he­lyette új élményben volt részem. A kamrában óriási lépcsők voltak. Anyu nem szívesen engedett oda, hogy a nyitott ajtón be ne repül­jenek utánam a legyek. Eb­ben a titkos barlangban ug­ráltam le-fel. A hosszú folyosó akkor még nyitott volt. Csak ké­sőbb üvegezték be. Csak ké­sőbb került oda a szép. priz- más üveg. Megtört síkú ab­lakán át rózsaszínben, a szi- várvány minden színében lát­hattam a világot. Szerettem a nagy spalettá- kat is. Ha becsuktuk, sötét­ség borította be a nagy kony­haszekrényt, nem látszott a könyvállvány, sem a tálaló. Csak kis l<erek lyukon lopa­kodott be egy keskeny sárga fénysugár. Nyáron különö­A HÁZAT LEBONTOTTÁK sen jó volt, mert ott valami kellemes, meghitt, langyme- leg bújt meg. A nagy zöld fa­ajtó is segített kívülrekesz- teni a forró, poros nyarat. Anyu jól értette, hogyan le­het olyan üdítővé varázsol­ni az otthont. És a sötétben, a rádió mellett órákig réve­deztem a zenén. Olyan me­részen tervezgettem, ahogy csak fiatalon tervezhet va­laki. Ott álmodtam végig a gyermekálmokait. Semmi nem szabott gátat messzire ka­landozó gondolataimnak. Leginkább fehér köpeny­ben jártam és képzeletem­ben száz beteg vett körül. Mind meggyógyítottam. És nem is a híresség dicsfénye övezett, hanem szinte érez­tem a gyógyítás örömét. Más­kor írtam, írtam. Álmaim világában bekötött könyve­ket láttam. Rajtuk a nevem. Miltet írhattam a könyvek­be, nem tudom. De a munka láza. az alkotás, a valamit tenni vágya — mint azóta is — sokszor elfogott. A való­ságban is firkáltam verse­ket. Nagy albumban őriz­tem őket. Tudom, rosszak voltak. Ma már nem bánom, hogy az album elveszett. E falak között tanultam be­tűt vetni. Itt számoltam az ujjaimon. Itt haragudott apám, ha rossz bizonyítvány­nyal állítottam haza. És itt hallgattam ki a nagyok be­szédét, vágytam a felnőttek közé, féltékenyen lestem apám lépteit. M a is hallom Dolfi bácsi veszekedését, mert ve­szített a kártyán. Mérges volt azért is, mert apámat sok­szor magzavarták, beteghez hívták. Minden este fenyege­tőzött: többet be sem teszi hozzánk a lábát. És másnap újból kezdte elölről. Hiába, a betegek éjjel-nap­pal jöttek. Igaz, kinn füg­gött a ház falán a fehér táb­la, rajta, mikor van rendelés. De ki törődött vele? ügy sem lehetett róla semmit elol­vasni. A gyerekek rég lever­ték csúzlijukkal a zománcát. Azért mégsem vettük le. Anélkül puszta lett volna a fal. Ebből a házból vitték el apát a nyilasok. Ide vágy­tam én vissza az auschwitzi barakkokból. Azt hittem, ha egyszer hazakerülök, itt biz­tosan találkozunk apámmal. A lebontott téglák most a „kis” füvön hevernek. Én ne­veztem el „kisfü”-nek. A vas­kerítés mellett volt, a kony­haablak alatt. Közepén lab- darózm-bokrok. De én nem a labdarózsát szerettem, ha­nem a fű szélén a piros ja- pánbirst. Az alatt gyűjtöt­tem a legszebb lapos kavi­csokat és odadugtam a csi­gákat is. Most a téglarakás eltakarja. Vagy már nincs is meg talán. A házra fel­futó vadrózsa is eltűnt. Le­het, kiszáradt. Odébb, a teraszon, vagyis ahol a terasz állt, vadburgo- nya-bokor zöldellt és közüle kandikált ki a sok-sok mus­kátli, asparagus, kaktusz. A terasz köve, emlékszem, meg­repedt, a padlásfeljárónál egy kis darab kő ki is tö­rött. Ott vágta apu a fát. Az apró faszilánkok sohase tűn­tek el onnan. A sarokban főzőcskét ját­szottunk a gyerekekkel. Ma is érzem a kis bádogedény különös izét, szagát. Később itt szereltem az elromlott bi­ciklit és itt táncoltunk a fiúkkal a rádió zenéjére ... Tizenhét éve vittek el on­nan. A háború után sem oda tértünk vissza. Azóta néha el-elsétáltam a ház tövében. Felnéztem a csukott abla­kokra és tovább mentem. 4 mai otthonom szebb a Si réginél. Mégis néha ál­momban a régi folyosón ko­pog a léptem, vagy épp a pin­cette viszem a felforrott te­jet. Vigyázok, mint régen, hogy meg ne botoljak. Tu­dom, a harmadik és a tizen­egyedik lépcső kikopott. Anyu hiába emlegette apu­nak, meg kéne csinálni, úgy maradt. Mint ahogy a pin­ceablak egyik keskeny üve­gét sem pótoltuk soha . Azt mondják, városrende­zés van. Azért bontották le a régi házat. Mondják, csoda­szép lesz. Mindenki alig vár­ja, hogy kész legyen. Értem. Hogyne érteném! Várost rendeznek. Én is sze­retem az újat. Hogy örültem, amikor az ósdi, kopott busz helyébe kéJcet kapott a köz­ség. Hogy a régi kis falut Budapesthez csatolták. Hogy örültem, amikor megláttam a régi szeles rét helyén a sok új házat, örültem az új játszótérnek. Azelőtt itt ilyen nem volt. Körzeti rendelőt kapott a falu és gépállomást. Vj cukrászdát és piacot. Min­den, ami elavult, eltűnt. Értem. Mégin sajnálom a lebontott falakat. Keresem köztük a mesebeli herceget, hátha ott bújik. Vagy a fe­hér köoenyes oncost, a re­gényírót, vagy mást. mindegy már mit, a gyerekálmok kö­zül egyet. De csak a méter magas falat lelem, akkorát, amekkora én lehettem akkor, amikor beköltöztünk a. szürke falak közé. Ma két. fiam van. És a kisebbik is nagyobb már, mint akkor én voltam. Sági Ágnes í Az érdligeti dombok között £ szerényen húzódik meg a ki- j csinyke ház. ahol Csuka Zol- J tán költő és műfordító él, £ dolgozik. Ott találhatjuk ezek- í ben a napokban is — hatva- í nádik születése napján. | Hatvan esztendő. Csuka j Zoltán életében gazdag életút. \ Negyvenegy évvel ezelőtt Kró- f nifca címmel szerkesztette e}- Í ső folyóiratát, Pécsett, ame- i lyet több más folyóirat követ. J Többek között ő alakította $ 1933-ban a Látóhatár című ki- ^ sebbségi szemlét, amely 1944- í ig rendszeresen megjelent Bu- | dapesten. A felszabadulás ^ után a pécsi Űjdunémtúl című | napilap felelős szerkesztője \ volt. ^ Mégis, többet s nagyobbat ^ mint költő és műfordító alko- ^ tott. Első verseskötete 1920- ^ ban jelent meg Pécsett, ame- í lyet az eltelt két évtized alatt í még tizenegy másik követett. J Életíy című kötetéhez (1936) « Juhász Gyula, Buzgó kiáltás 9 című versgyűjteményéhez | (1958) pedig Benedek Marcel j írt bevezetőt. '/f Több, mint húsz műfordítá- £ sa közül a legjelentősebbek: Ivan Goran Kovacsics: Tö- megsír: Ilja Erenburg: A te- \ ramtés harmadik napja, Ma- \ rin Drzsics: Dundo Maroje, \ Miroszlav Krlezse: Éjtszaká- £ nak virrasztója. Andrej Gul- Jjaski: Aranygyapjú s a na- pókban megjelent Prezihov \ Voranc: Földindulás című

Next

/
Thumbnails
Contents