Pest Megyei Hirlap, 1960. október (4. évfolyam, 232-245. szám)
1960-10-09 / 239. szám
Barkäcs Miska tanácsai ízlésesen, divatosan Ez a tavasziasan szép fiatal nő az őszi divatot mutatja: lágy, nagy gallér, lazán szabott kosztümkabát, kesztyű hosszúságú kabátujj. Szép a nagy, divatos vonalú táska és a nemesen egyszerű, sima, mégis laza haj. A kefeszerűen szétálló és a szemöldökig lógó frizurák után olyan, mint egy pohár víz a gyanús koktélokra Gyermekrejtvény Közmondás 1 l í V 5 6 7 s 9 10 fí . - üi ÍZ m Rí 15 18 17 rs 19 20 2i ÍZ 23 ÍR 25 3,ti ca tfatuú cut időmet amire nem szánunk pénzt, javítsuk meg otthon. Olyan cipőnek, amelyet már semmire sem tudunk használni, fejtsük le az ép talprészét, s azt használjuk fel javításhoz. Legelőször is kemény sámfa kell, vagy igazi kaptafa, metyet hasábfából lehet készíteni, de megfelelő for- májú kemény fémlap is meg- j teszi, ha más nincs. A kap- \ táfára illesztett cipő javí- < tandó részén távolítsuk el! a sérült, kopott bőrt, s a! megtisztított felület nagysá- \ gának megfelelően szabott új \ bőrrészt illesszük rá bármi-! lyen ragasztóval. Ezután a \ talpjavításnál kis faszegek-! kel, a saroknál apró fém-! szegekkel — melyek a szak- \ boltokban kaphatóak — sze- ! gezzük fel az új bőrt. A fa- ! szegeket kissé szappanozzuk \ meg, hogy könnyebben csúsz- j szanak. A felszegezett dara- j bot egyengessük el előbb \ éles késsel, majd csiszolópa- \ pírral. Ha a belső részen ki- \ állnak a szegek, csiszoljuk le \ reszelővei, s utána ragasszunk j be új talpbélést. ! A könyv ek Javítása kényes! és szép feladat. Akár a ma- ! gunk könyve, akár sérült ! könyvtári példány, ne saj- \ náljuk az időt s munkát, újít- j suk fel! ! Egyszerű piszokfoltot óva- í tos radirozással, zsírfoltot i benzinnel lehet eltávolítani. ^ Nagyobb zsírfoltra benzines í lisztet szórjunk, amely a í zsírt felissza, s dörzsölés nél- ; kül tisztít. Égetett magné- í ziumporral hasonlóan lehet: zsírt kivenni, kötésből, nyom- : tatott- részből - egyaránt --•••- i tó .. .Szakad t, l^t ^&«^§gra- j gasztó szalaggal lehet gyor- j san és könnyen javítani, j Ha hiányzik a lapból, álékor ; lehetőleg hasonló minőségű \ % papírral pótoljuk, s azt ra- ] ^ gasszuk hozzá a bélyegra- i ^ gasztóval, mert az egész: % könyv gyűrődik a hiányzó : ^ laprésztől. ^ Ha egész lap szakad ki, j ^ azt is be lehet úgy ragasz- í tani, hogy belső oldalán bé- ; ^ lyegragasztó szalaggal erősít- ^ jük a helyére. : A forrasztás is olyan javítás, amellyel nem érdemes iparoshoz fordulni. Akár edényt, akár íerrtalkatrésze- ket kivártunk javítani, alaposan meg kell tisztítani az ösz- szeilleszténdő felületet csiszolópapírral és be kell kenni „forrasztóvíz’‘-zel, vagyis klórcinkoldattal, melyet a háztartási boltban vagy patikában szerezhetünk be. A forrasztóviz megégeti a bőrt, tehát óvatosan bánjunk vele, pálcikával kenjük fel. Az így előkészített forrasztandó részeket most vesz- szük voltaképpen munkába. A forrasztópákát felhevítjük bármilyen lángon, s ha izzik, végét szalmiáksóba nyomjuk, amely vastag, fehér füsttel jelzi, hogy eléggé felhevült a szerszám, s a gázzá váló só megtisztítja a pákát. A tiszta pákát forrasztóónba (ón és cink ötvözete) mártjuk, mely megolvad a magas hőtől. A megolvadt ónból egy cseppnyit a páka végére veszünk, s a szalmiáksóhoz kenjük, úgy, hogy az ón-csepp szétfolyjék s befödje a páka végét. Ezután újra az ónba mártjuk szerszámunkat, mely a forrasztandó hefyre emelve ráfolyik annak felületére. A pákával elegyengetjük a felületét, s addig simítjuk, egyenesítjük, míg ki nem hűl. A kihűlt pákát ismét izzítsuk s tisztítsuk meg azzal, hogy szalmiáksóba érintjük. A megkeményedett forrasztást nedves ronggyal törüljük át. A cipő talpának, sarkának javítása elég költséges dolog. De mégsem érdemes a házi cipőket} Yag^-,<fmunkábansvir sei teke t esámpásan, lyukasan hordani. Ami még elég jó, azt vigyük iparoshoz, de Ha a könyv enyvezése ment szét — mert barbár módon „megropogtatták”, vagyis erőszakkal széjjelhajtották, akkor szétvesszük az íveket, aztán pontosan összeillesztjük, s a könyv hátát asztalosényv- vel bekenjük, utána présbe, vagy két nehéz könyv közé rakjuk. ^ Két kívánság ^ Ugye, kormos kéményseprő, £ Leginkább péklegény lennél' ^ Szép, fehér ruhában járnál, £ Jó melegben tennél-vennél! £ 4/ Ugye, lisztes péklegényke, *4 Inkább kéményseprő volnál? £ Sétálgatnál kémények közt ! S magasabban, viharoknál! í J Darázs Endre BÉLYEGGYŰJTÉS Egy tervezőművész otthonában Az idei varsói nemzetközi fi- latéliai kongresszus alkalmával kiadott bélyegtömbön a világszerte nagy sikert aratott halasi csipkesorozat egyik bélyege szerepel. Ez az első olyan bélyeg, melyet csipke-motívumokkal díszítettek. Felkerestük tervezőjét, Zombori Évát, a fiatal grafikusgárda egyik legjelentősebb tagját, hogy nyilatkozzék munkájáról. — Hogy jutott eszébe az éj témájú, bélyeg? — kérdezzük a művésznőt. — Mindig vonzott, érdekeit a népművészet, Mikor megbízást kaptam bélyegtervezésre, először a népi fazekasság, majd a faragóművészet merült fel képzeletemben. Aztán, mikor egy munkámat dicsérve, valaki azt mondta, hogy olyan, mint a csipke, rádöbbentem: dekoratív lenne a mi szép halasi csipkéink ezer indájú rajza bélyegen! A tervelvet el is fogadták, s bár nagyon aprólékos munka volt. a kivitelezés, nagy kedvvel készítettem. Arra azonban, hogy ilyen átütő 'sikert, ilyen sok külföldi elismerést érek el vele, igazában % nem gondoltam — nyilatkozik ^ szerényen, kedves mosollyal. ^ Saját tervezésű mozaik-asz- ^ talán Lafontaine meséinek egy ^ régi francia kiadása fekszik. ^ Kérdésünkre elmondja, hogy a ^ következő bélyegein ősi mese-^ motívumokat dolgoz fel. Olyan $ magyar népmeséket keresett, ^ melyék a. nemzetközi mese- % kincsben is megtalálhatók —, ^ s valóságos kiselőadást tart a ^ mesék vándorlásáról. í y Nagy lelkesedéssel mutatja 4/ állatkertben készült tanulnia-^ nyait, melyekből egész- map- ^ pányi szolgál a három bélyeg-5 hez. így érte el, hogy az ősz- ^ szefogott, nemesvonalú ábrázó- ^ lás jellemző, kifejező s mégis 4/ bájos, a mesehangulatnak ^ megfelelően. ^ Az élményszerű délutánt ^ megköszönve, sok sikert kívá- | nun]c az első bélyegével „be- 4 futott” Zombory Évánák, s re-^ méljük, még számos újszerű íj terve fogja a magyar bélyeg j! hírnevét öregbíteni. ‘4 H. I. $ S' Bonyodalmak Róma kútja! körül 4 A római hatóságokat egyre ^ inkább foglalkoztatja az a je- 4 lenség, hogy fiatal külföldi tu- ^ risták feltűnési viszketegségből ^ uszodának használják Róma ^ híres kútjait és ruhástól füröd- £ nek meg a vízben. Legutóbb 4/ egy amerikai lány és két angol ^ fiú mászott be a Trevi kútba ^ számos külföldi és olasz érdeklődő szemeláttóra. A rendőrök többszöri felszólítására sem j jöttek ki a vízből, sőt a lány j még sztriptíz számot is rögtön- í zött a kútban. A hatóságok most azzal a i gondolattal foglalkoznak, hogy: a kutak vizébe kimoshatatlan j festékanyagot, vagy enyhe: viszketőport kevernek, mert i csak így lehetne elvenni a tu-• risták kedvét a nem kívánatos j mutatványoktól. V, VÍZSZINTES: I. A cipész szer-'4 száma. 7. Kis Ilonka. 8. Az egész- 4 ségre ártalmas. 9. Elő a térkép- 4. pel! sziget a Földközi-tengeren.^ I. Napoleon szülőhelye. il. Orsi 4 Marika névjele. 12. a. N. 13. z Sétifikál. 15. Két kerti szerszám. 4, 18. Fordítva a vonat fut rajta. 4 19. ... is, marad is. 20. Apróra 4 tör. 21. Félig elájul? 23. Egy angol 4 nyelven (ONE). 25. Élenjárva. 4. FÜGGŐLEGES: i. Egy ismert^ közmondás, amely arról szól, hogy 4 érdemes frissnek lenni (folytatása^ a függ. 6 sorban). 2. Az állatok fekvőhelyére terített szalma. 3. Az í arc színessége. 4. Édesapa becéz- 4 ve. 5. Tengeri állat, a sarki ten- í gerek lakója. 6. A közmondás^ folytatása. 10. Mindegyik meg- 4 találja a maga foltját. 13. A gaz- 4. dasági állatok gyűjtőneve volt. 14. 4/ Képet készít. 16. Téli sporteszköz. 4 17. a kapu egyik fele. 22. A mély- 4. be! 24. Magasodik. 4 Pajtások! A rejtvényben szerep-í lő közmondást levelezőlapon I960. 4. október 17-ig küldjétek be a szer-^ kesztőséghez. A levelezőlapra írjá-4 tok rá: Gyermekrejtvény. A he-4 lyes megfejtők között könyvjutal- 4 mat osztunk szét. Az 1960. szép- í tember 17-i rejtvény helyes meg- 4/ fejtése: Rigó, oroszlán, víziló, va-^ kond, borz, rozmár. ^ Könyvet nyertek: Takács 1st- í ván, Szentendre, Dózsa Gy. u. 7. ^ II. 2. — Papp László, Monor, 4 Attila u. 41. — Kreitner Éva. 4 Tínnye, Bajcsy-Zs. u. 5. — Erdős ^ Erzsébet. Vác Luxemburg u. 14. _ Ifi. Tőzsér Miklós Cegléd, V.. ^ D obó u. 1.3. _ A könyveket pos- j tán küldjük el. 4 ! A KÉT FIATALASSZONY ! együtt érkezik, mert vásá- ! rolni voltak, s így még talá- \ nyosabb lett Panniék pontos ! vacsorája. Ili gyerekei, sze- í rencséjére aznap este nagy- í anyjuknál ettek, a férje meg \ tanfolyamon időzött. Panna, \ ahogy hazaér, villámsebesen ; átváltja kimenőruháját csi- ; nos, bő flanellszoknyára és ! férje kimustrált ingéből varrt ; blúzra, fölé meleg kabátkát ! ölt. Cipőjét kisámfázza, át- ! törli, mielőtt elteszi, s házici- ! pőjét felveszi. Gyors hajkefé- ! lés az alapos kézmosás után, ! s jöhet a házimunka. \ Tudod, fázósak vagyunk — ! mpndja közben. — A férjem i \ dolga reggelente a kályhatisz- \ títás, én csak begyújtok, ha \ megjöttem. ! A szobában kedvesen pat! togó tűz mellett el is ülne Ili, í de Panna a konyhába megy. / í — Nem érdemes utánam \ jönnöd — szól be —, csak me- i leg vizet teszek fel. Mindig 1 ez az első, ha megjöttem. A \ mosdáshoz is kell. Könnyű \ annak, akinek van gáz- vagy \ vűlanymelegítöje! Nekem % nincs ilyen szerencsém, úgy % kell gazdálkodnom, ahogy tu- % dók. % Ili kérdezni sem ér rá, Pan% ni már törli is bent a szobá- ^ ban a port, ami könnyen % megy, mert mielőtt reggel el- % mentek, mindenki olyan rend- ^ ben hagyott mindent, mintha 4 vendéget vártak volna. $ * 4 — Azt nezem — mondja Ili —, hogy milyen tempósan, % kedvvel csinálsz mindent! 6 — Muszáj! — nevet Panni. — Ha még örömem sem telik benne, akkor meg sem érdemiem a csinos lakást, a finom ételt. Szinte jólesik a másfajta tevékenység a napi munka után! A további beszélgetés ‘már kint folyik a konyhában, ahol előbb burgonyalisztiiás — magyarán krumplipucclás — során sajátít el új ismereteket Ili. — Nem szeretem, ha meglátszik a háztartási munka a kezemen! — közli Panni határozottan. — Ezért mindig megmosom a zöldségfélét, mielőtt hámozom. így, hámozot- tan már csak egy vízben öblítem át, ízesebb is marad, meg nem is hagy nyomot az ujjamon. ZUBOGVA FÖVŐ vízbe veti az apróra vágott levesnek való krumplit, mert ahogy magyarázza, minden gyorsabban fő, ha így teszik fel. Amíg a leves fő, almát hámoz, a magját süteményszaggatóval szúrja ki, ujjnyi szeletekre vágja valamennyit, s leönti egy. pohár cukros borral. Aztán palacsintatésztát kever, az almáról lecsurgott bort is elvegyíti, s Ili még meg sem figyelhette jóformán, mit is készít, már süti is forró zsírban. — Nesze — nyom Ili kezébe Panna asszony egy szitát — szitálj a készekre fahéjas cukrot. Aztán, amelyik tetszik, azt kóstold meg bátran: így finom, forrón. Ili csak elnézi Panni kedvesen bekötött fejét, amelyen a féltett hullámokat egy-egy alig sejthető csat rögzíti, s ■merengve kóstolgatja a fi-; nőm „almát, pongyolában”. \ Mire felnéz, már húzza is be • a barátnője a szobába, kézé- • be nyom egy újságot, s szinte \ pillanatok múlva frissen { mosdva, az előbbinél is esi-; nosabb háziruhában tér vissza. • Amíg mosdott, kiszellőztette a \ konyhát — mire a családja j hazaér, f riss vacsora, csinos \ asszony, tiszta, szellőzött la- \ kás tanúskodik a jól beosztott 1 időről. — Mert hidd el — vallja I Panna harisnya javítás, ing-: gombvarrás közben Ilinek —; az a titka az egésznek, hogy1 a gyárban megtanultam: átgondolt, megszervezett munkamenet, előkészített nyersanyag — a meleg vízre gondolok, például — kéznél levő \ szerszámok és minél kevesebb \ „üres járat” ez kell a háztartásban is. Nem áll soha üresen a kezem — lásd, most is j varrók. Amíg a víz forr,: megtisztítom a főzni valót.: Amíg az éledő tűzre vigyázok,: letörlöm a port. Amíg az al- i ma a cukorban édesedik, elké-; szítem a palacsintatésztát. A I bűvös „amíg” szinte megkét-I szerezi az időmet. Ehhez per- i sze az kell, hogy előre átgon- i doljam a munkamenetet —: viszont megéri! ILI ELŐTT felrémlettek a\ végtelen percek, melyeket tej-; forraló, mosófazék, teáskanna', előtt töltött, várván, mikori forr fel az edény tartalma, \ s szentül megfogadta, hogy \ az „amíg”. a háztartások • nagy segítője, hozzá is be ] fog költözni. R. Zs. ! Fekete szőrmével díszített pe- ! pita kosztüm — jellegzetes ! prémkucsmával. Ismét egy ér- ! telmes divatötlet! Az újszerű- 5 nek ható arcból kifésült hajat i itt is megfigyelhetjük. Végre lejárt a kócok ideje! Csinos, nyugodt vonalú pepita kabát — egysoros gombolása, egyenes zsebe, szép gallérja az őszi divat józanságára vall. És mégis milyen kitűnően öltöztet! Radames — alsóneműben! $ l A „Neue Zeit“ című kelet- ! berlini lap hírt ad arról, hogy \ az NDK állami operaházában \ már befejeződött az Aida nyi- ^ tanya, készültek felhúzni a füig- £ gönyt, de Radames még min- ^dig alsóneműben toporzékolt ! az öltözőjében. Az énekes kosz- tümjét sehol sem lehetett megtalálni. Kétségbeesett keresgélés után végül is kerítettek egy másik kosztümöt és megkezdődhetett az előadás. A nyomozás később kiderítette, hogy házitolvaj garázdálkodott az operaházban, aki már egyéb színházi kellékeket is lopott. \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\N GYERMEKANYÁK * \ Maria Jacobi bécsi városi j tanácsos sajtókonferenciát tar- 5 tott az osztrák főváros szociá- ; lis problémáiról és a követke- 5 zőket állapította meg: ! Bécsben az elmúlt esztendő- ! ben 557 14—17 év közötti ! anyát tartottak nyilván. Csalá- ! di állapotukat tekintve tíz ! anyává lett 14 esztendős lány ! közül kettő, a harminchárom ! 15 esztendős közül pedig 12 ! van férjnél. A 16 éves anyák ! közül 85-nek született házasságban és 53-nak házasságon kívül gyermeke. \\V\\\\\V\\\\\Ví Villanyégő nagyságú kvarclámpa Astralux néven Ausztráliában gyártják a világ legkisebb kvarclámpáját, amely csak valamivel nagyobb a villanyégőnél és az asztali, illetve falilámpa foglalatába bekapcsolható.