Pest Megyei Hirlap, 1960. október (4. évfolyam, 232-245. szám)

1960-10-09 / 239. szám

Barkäcs Miska tanácsai ízlésesen, divatosan Ez a tavasziasan szép fiatal nő az őszi divatot mutatja: lágy, nagy gallér, lazán szabott kosztümkabát, kesztyű hosszúságú kabátujj. Szép a nagy, divatos vonalú táska és a nemesen egyszerű, sima, mégis laza haj. A kefeszerűen szétálló és a szemöldökig lógó frizurák után olyan, mint egy pohár víz a gyanús koktélokra Gyermekrejtvény Közmondás 1 l í V 5 6 7 s 9 10 fí . - üi ÍZ m Rí 15 18 17 rs 19 20 2i ÍZ 23 ÍR 25 3,ti ca tfatuú cut időmet amire nem szánunk pénzt, javítsuk meg otthon. Olyan cipőnek, amelyet már semmire sem tudunk hasz­nálni, fejtsük le az ép talp­részét, s azt használjuk fel javításhoz. Legelőször is kemény sám­fa kell, vagy igazi kaptafa, metyet hasábfából lehet ké­szíteni, de megfelelő for- májú kemény fémlap is meg- j teszi, ha más nincs. A kap- \ táfára illesztett cipő javí- < tandó részén távolítsuk el! a sérült, kopott bőrt, s a! megtisztított felület nagysá- \ gának megfelelően szabott új \ bőrrészt illesszük rá bármi-! lyen ragasztóval. Ezután a \ talpjavításnál kis faszegek-! kel, a saroknál apró fém-! szegekkel — melyek a szak- \ boltokban kaphatóak — sze- ! gezzük fel az új bőrt. A fa- ! szegeket kissé szappanozzuk \ meg, hogy könnyebben csúsz- j szanak. A felszegezett dara- j bot egyengessük el előbb \ éles késsel, majd csiszolópa- \ pírral. Ha a belső részen ki- \ állnak a szegek, csiszoljuk le \ reszelővei, s utána ragasszunk j be új talpbélést. ! A könyv ek Javítása kényes! és szép feladat. Akár a ma- ! gunk könyve, akár sérült ! könyvtári példány, ne saj- \ náljuk az időt s munkát, újít- j suk fel! ! Egyszerű piszokfoltot óva- í tos radirozással, zsírfoltot i benzinnel lehet eltávolítani. ^ Nagyobb zsírfoltra benzines í lisztet szórjunk, amely a í zsírt felissza, s dörzsölés nél- ; kül tisztít. Égetett magné- í ziumporral hasonlóan lehet: zsírt kivenni, kötésből, nyom- : tatott- részből - egyaránt --•••- i tó .. .Szakad t, l^t ^&«^§gra- j gasztó szalaggal lehet gyor- j san és könnyen javítani, j Ha hiányzik a lapból, álékor ; lehetőleg hasonló minőségű \ % papírral pótoljuk, s azt ra- ] ^ gasszuk hozzá a bélyegra- i ^ gasztóval, mert az egész: % könyv gyűrődik a hiányzó : ^ laprésztől. ^ Ha egész lap szakad ki, j ^ azt is be lehet úgy ragasz- í tani, hogy belső oldalán bé- ; ^ lyegragasztó szalaggal erősít- ^ jük a helyére. : A forrasztás is olyan javí­tás, amellyel nem érdemes iparoshoz fordulni. Akár edényt, akár íerrtalkatrésze- ket kivártunk javítani, alapo­san meg kell tisztítani az ösz- szeilleszténdő felületet csi­szolópapírral és be kell kenni „forrasztóvíz’‘-zel, vagyis klórcinkoldattal, me­lyet a háztartási boltban vagy patikában szerezhetünk be. A forrasztóviz megégeti a bőrt, tehát óvatosan bán­junk vele, pálcikával kenjük fel. Az így előkészített forrasz­tandó részeket most vesz- szük voltaképpen munkába. A forrasztópákát felhevítjük bármilyen lángon, s ha izzik, végét szalmiáksóba nyomjuk, amely vastag, fehér füsttel jelzi, hogy eléggé felhevült a szerszám, s a gázzá váló só megtisztítja a pákát. A tiszta pákát forrasztóónba (ón és cink ötvözete) mártjuk, mely megolvad a magas hőtől. A megolvadt ónból egy csepp­nyit a páka végére veszünk, s a szalmiáksóhoz kenjük, úgy, hogy az ón-csepp szét­folyjék s befödje a páka vé­gét. Ezután újra az ónba mártjuk szerszámunkat, mely a forrasztandó hefyre emel­ve ráfolyik annak felületére. A pákával elegyengetjük a fe­lületét, s addig simítjuk, egyenesítjük, míg ki nem hűl. A kihűlt pákát ismét izzít­suk s tisztítsuk meg azzal, hogy szalmiáksóba érintjük. A megkeményedett forrasz­tást nedves ronggyal törüljük át. A cipő talpának, sarkának javítása elég költséges dolog. De mégsem érdemes a házi cipőket} Yag^-,<fmunkábansvir sei teke t esámpásan, lyuka­san hordani. Ami még elég jó, azt vigyük iparoshoz, de Ha a könyv enyvezése ment szét — mert barbár módon „megropogtatták”, vagyis erő­szakkal széjjelhajtották, ak­kor szétvesszük az íveket, az­tán pontosan összeillesztjük, s a könyv hátát asztalosényv- vel bekenjük, utána présbe, vagy két nehéz könyv közé rakjuk. ^ Két kívánság ^ Ugye, kormos kéményseprő, £ Leginkább péklegény lennél' ^ Szép, fehér ruhában járnál, £ Jó melegben tennél-vennél! £ 4/ Ugye, lisztes péklegényke, *4 Inkább kéményseprő volnál? £ Sétálgatnál kémények közt ! S magasabban, viharoknál! í J Darázs Endre BÉLYEGGYŰJTÉS Egy tervezőművész otthonában Az idei varsói nemzetközi fi- latéliai kongresszus alkalmá­val kiadott bélyegtömbön a világszerte nagy sikert aratott halasi csipkesorozat egyik bé­lyege szerepel. Ez az első olyan bélyeg, melyet csipke-motívu­mokkal díszítettek. Felkeres­tük tervezőjét, Zombori Évát, a fiatal grafikusgárda egyik legjelentősebb tagját, hogy nyilatkozzék munkájáról. — Hogy jutott eszébe az éj témájú, bélyeg? — kérdezzük a művésznőt. — Mindig vonzott, érdekeit a népművészet, Mikor megbí­zást kaptam bélyegtervezésre, először a népi fazekasság, majd a faragóművészet merült fel képzeletemben. Aztán, mi­kor egy munkámat dicsérve, valaki azt mondta, hogy olyan, mint a csipke, rádöbbentem: dekoratív lenne a mi szép ha­lasi csipkéink ezer indájú raj­za bélyegen! A tervelvet el is fogadták, s bár nagyon apró­lékos munka volt. a kivitelezés, nagy kedvvel készítettem. Ar­ra azonban, hogy ilyen átütő 'sikert, ilyen sok külföldi elis­merést érek el vele, igazában % nem gondoltam — nyilatkozik ^ szerényen, kedves mosollyal. ^ Saját tervezésű mozaik-asz- ^ talán Lafontaine meséinek egy ^ régi francia kiadása fekszik. ^ Kérdésünkre elmondja, hogy a ^ következő bélyegein ősi mese-^ motívumokat dolgoz fel. Olyan $ magyar népmeséket keresett, ^ melyék a. nemzetközi mese- % kincsben is megtalálhatók —, ^ s valóságos kiselőadást tart a ^ mesék vándorlásáról. í y Nagy lelkesedéssel mutatja 4/ állatkertben készült tanulnia-^ nyait, melyekből egész- map- ^ pányi szolgál a három bélyeg-5 hez. így érte el, hogy az ősz- ^ szefogott, nemesvonalú ábrázó- ^ lás jellemző, kifejező s mégis 4/ bájos, a mesehangulatnak ^ megfelelően. ^ Az élményszerű délutánt ^ megköszönve, sok sikert kívá- | nun]c az első bélyegével „be- 4 futott” Zombory Évánák, s re-^ méljük, még számos újszerű íj terve fogja a magyar bélyeg j! hírnevét öregbíteni. ‘4 H. I. $ S' Bonyodalmak Róma kútja! körül 4 A római hatóságokat egyre ^ inkább foglalkoztatja az a je- 4 lenség, hogy fiatal külföldi tu- ^ risták feltűnési viszketegségből ^ uszodának használják Róma ^ híres kútjait és ruhástól füröd- £ nek meg a vízben. Legutóbb 4/ egy amerikai lány és két angol ^ fiú mászott be a Trevi kútba ^ számos külföldi és olasz érdek­lődő szemeláttóra. A rendőrök többszöri felszólítására sem j jöttek ki a vízből, sőt a lány j még sztriptíz számot is rögtön- í zött a kútban. A hatóságok most azzal a i gondolattal foglalkoznak, hogy: a kutak vizébe kimoshatatlan j festékanyagot, vagy enyhe: viszketőport kevernek, mert i csak így lehetne elvenni a tu-• risták kedvét a nem kívánatos j mutatványoktól. V, VÍZSZINTES: I. A cipész szer-'4 száma. 7. Kis Ilonka. 8. Az egész- 4 ségre ártalmas. 9. Elő a térkép- 4. pel! sziget a Földközi-tengeren.^ I. Napoleon szülőhelye. il. Orsi 4 Marika névjele. 12. a. N. 13. z Sétifikál. 15. Két kerti szerszám. 4, 18. Fordítva a vonat fut rajta. 4 19. ... is, marad is. 20. Apróra 4 tör. 21. Félig elájul? 23. Egy angol 4 nyelven (ONE). 25. Élenjárva. 4. FÜGGŐLEGES: i. Egy ismert^ közmondás, amely arról szól, hogy 4 érdemes frissnek lenni (folytatása^ a függ. 6 sorban). 2. Az állatok fekvőhelyére terített szalma. 3. Az í arc színessége. 4. Édesapa becéz- 4 ve. 5. Tengeri állat, a sarki ten- í gerek lakója. 6. A közmondás^ folytatása. 10. Mindegyik meg- 4 találja a maga foltját. 13. A gaz- 4. dasági állatok gyűjtőneve volt. 14. 4/ Képet készít. 16. Téli sporteszköz. 4 17. a kapu egyik fele. 22. A mély- 4. be! 24. Magasodik. 4 Pajtások! A rejtvényben szerep-í lő közmondást levelezőlapon I960. 4. október 17-ig küldjétek be a szer-^ kesztőséghez. A levelezőlapra írjá-4 tok rá: Gyermekrejtvény. A he-4 lyes megfejtők között könyvjutal- 4 mat osztunk szét. Az 1960. szép- í tember 17-i rejtvény helyes meg- 4/ fejtése: Rigó, oroszlán, víziló, va-^ kond, borz, rozmár. ^ Könyvet nyertek: Takács 1st- í ván, Szentendre, Dózsa Gy. u. 7. ^ II. 2. — Papp László, Monor, 4 Attila u. 41. — Kreitner Éva. 4 Tínnye, Bajcsy-Zs. u. 5. — Erdős ^ Erzsébet. Vác Luxemburg u. 14. _ Ifi. Tőzsér Miklós Cegléd, V.. ^ D obó u. 1.3. _ A könyveket pos- j tán küldjük el. 4 ! A KÉT FIATALASSZONY ! együtt érkezik, mert vásá- ! rolni voltak, s így még talá- \ nyosabb lett Panniék pontos ! vacsorája. Ili gyerekei, sze- í rencséjére aznap este nagy- í anyjuknál ettek, a férje meg \ tanfolyamon időzött. Panna, \ ahogy hazaér, villámsebesen ; átváltja kimenőruháját csi- ; nos, bő flanellszoknyára és ! férje kimustrált ingéből varrt ; blúzra, fölé meleg kabátkát ! ölt. Cipőjét kisámfázza, át- ! törli, mielőtt elteszi, s házici- ! pőjét felveszi. Gyors hajkefé- ! lés az alapos kézmosás után, ! s jöhet a házimunka. \ Tudod, fázósak vagyunk — ! mpndja közben. — A férjem i \ dolga reggelente a kályhatisz- \ títás, én csak begyújtok, ha \ megjöttem. ! A szobában kedvesen pat­! togó tűz mellett el is ülne Ili, í de Panna a konyhába megy. / í — Nem érdemes utánam \ jönnöd — szól be —, csak me- i leg vizet teszek fel. Mindig 1 ez az első, ha megjöttem. A \ mosdáshoz is kell. Könnyű \ annak, akinek van gáz- vagy \ vűlanymelegítöje! Nekem % nincs ilyen szerencsém, úgy % kell gazdálkodnom, ahogy tu- % dók. % Ili kérdezni sem ér rá, Pan­% ni már törli is bent a szobá- ^ ban a port, ami könnyen % megy, mert mielőtt reggel el- % mentek, mindenki olyan rend- ^ ben hagyott mindent, mintha 4 vendéget vártak volna. $ * 4 — Azt nezem — mondja Ili —, hogy milyen tempósan, % kedvvel csinálsz mindent! 6 — Muszáj! — nevet Panni. — Ha még örömem sem telik benne, akkor meg sem ér­demiem a csinos lakást, a fi­nom ételt. Szinte jólesik a másfajta tevékenység a napi munka után! A további beszélgetés ‘már kint folyik a konyhában, ahol előbb burgonyalisztiiás — magyarán krumplipucclás — során sajátít el új ismerete­ket Ili. — Nem szeretem, ha meg­látszik a háztartási munka a kezemen! — közli Panni ha­tározottan. — Ezért mindig megmosom a zöldségfélét, mi­előtt hámozom. így, hámozot- tan már csak egy vízben öb­lítem át, ízesebb is marad, meg nem is hagy nyomot az ujjamon. ZUBOGVA FÖVŐ vízbe veti az apróra vágott leves­nek való krumplit, mert ahogy magyarázza, minden gyorsabban fő, ha így teszik fel. Amíg a leves fő, almát hámoz, a magját sütemény­szaggatóval szúrja ki, ujjnyi szeletekre vágja valamennyit, s leönti egy. pohár cukros bor­ral. Aztán palacsintatésztát kever, az almáról lecsurgott bort is elvegyíti, s Ili még meg sem figyelhette jófor­mán, mit is készít, már süti is forró zsírban. — Nesze — nyom Ili kezébe Panna asszony egy szitát — szitálj a készekre fahéjas cuk­rot. Aztán, amelyik tetszik, azt kóstold meg bátran: így finom, forrón. Ili csak elnézi Panni kedve­sen bekötött fejét, amelyen a féltett hullámokat egy-egy alig sejthető csat rögzíti, s ■merengve kóstolgatja a fi-; nőm „almát, pongyolában”. \ Mire felnéz, már húzza is be • a barátnője a szobába, kézé- • be nyom egy újságot, s szinte \ pillanatok múlva frissen { mosdva, az előbbinél is esi-; nosabb háziruhában tér vissza. • Amíg mosdott, kiszellőztette a \ konyhát — mire a családja j hazaér, f riss vacsora, csinos \ asszony, tiszta, szellőzött la- \ kás tanúskodik a jól beosztott 1 időről. — Mert hidd el — vallja I Panna harisnya javítás, ing-: gombvarrás közben Ilinek —; az a titka az egésznek, hogy1 a gyárban megtanultam: át­gondolt, megszervezett mun­kamenet, előkészített nyers­anyag — a meleg vízre gon­dolok, például — kéznél levő \ szerszámok és minél kevesebb \ „üres járat” ez kell a ház­tartásban is. Nem áll soha üre­sen a kezem — lásd, most is j varrók. Amíg a víz forr,: megtisztítom a főzni valót.: Amíg az éledő tűzre vigyázok,: letörlöm a port. Amíg az al- i ma a cukorban édesedik, elké-; szítem a palacsintatésztát. A I bűvös „amíg” szinte megkét-I szerezi az időmet. Ehhez per- i sze az kell, hogy előre átgon- i doljam a munkamenetet —: viszont megéri! ILI ELŐTT felrémlettek a\ végtelen percek, melyeket tej-; forraló, mosófazék, teáskanna', előtt töltött, várván, mikori forr fel az edény tartalma, \ s szentül megfogadta, hogy \ az „amíg”. a háztartások • nagy segítője, hozzá is be ] fog költözni. R. Zs. ! Fekete szőrmével díszített pe- ! pita kosztüm — jellegzetes ! prémkucsmával. Ismét egy ér- ! telmes divatötlet! Az újszerű- 5 nek ható arcból kifésült hajat i itt is megfigyelhetjük. Végre lejárt a kócok ideje! Csinos, nyugodt vonalú pepita kabát — egysoros gombolása, egyenes zsebe, szép gallérja az őszi divat józanságára vall. És mégis milyen kitű­nően öltöztet! Radames — alsóneműben! $ l A „Neue Zeit“ című kelet- ! berlini lap hírt ad arról, hogy \ az NDK állami operaházában \ már befejeződött az Aida nyi- ^ tanya, készültek felhúzni a füig- £ gönyt, de Radames még min- ^dig alsóneműben toporzékolt ! az öltözőjében. Az énekes kosz- tümjét sehol sem lehetett meg­találni. Kétségbeesett keresgé­lés után végül is kerítettek egy másik kosztümöt és megkez­dődhetett az előadás. A nyomo­zás később kiderítette, hogy házitolvaj garázdálkodott az operaházban, aki már egyéb színházi kellékeket is lopott. \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\N GYERMEKANYÁK * \ Maria Jacobi bécsi városi j tanácsos sajtókonferenciát tar- 5 tott az osztrák főváros szociá- ; lis problémáiról és a követke- 5 zőket állapította meg: ! Bécsben az elmúlt esztendő- ! ben 557 14—17 év közötti ! anyát tartottak nyilván. Csalá- ! di állapotukat tekintve tíz ! anyává lett 14 esztendős lány ! közül kettő, a harminchárom ! 15 esztendős közül pedig 12 ! van férjnél. A 16 éves anyák ! közül 85-nek született házas­ságban és 53-nak házasságon kívül gyermeke. \\V\\\\\V\\\\\Ví Villanyégő nagyságú kvarclámpa Astralux néven Ausztráliá­ban gyártják a világ legkisebb kvarclámpáját, amely csak va­lamivel nagyobb a villanyégő­nél és az asztali, illetve fali­lámpa foglalatába bekapcsol­ható.

Next

/
Thumbnails
Contents