Pest Megyei Hirlap, 1958. július (2. évfolyam, 153-179. szám)

1958-07-20 / 170. szám

' “öCírlap 1958. JULIUS 20. VASÁRNAP ^Tjülúlkő zá/Jdk J)íéifCL Cf^ejmieaeL EVA OCENASOVA — Olyan idős vagyok, mint a szegedi árvíz — ha Móra Ferenc életkora iránt ér­deklődtek, rendszerint ezt vá­laszolta. Nem találkoztam Szegeden gyakran ezzel a feledhetetlen íróval, de min­den találkozás oly élesen vésődött az emlékezetembe, hogy örökké elevenen él bennem. Ennek a titka Móra Ferenc csodálatos egyé­niségében rejlik. Mindig mo­solygott, ha velem beszélt, bi­zonyára akkor is, ha mással. Ám nemcsak az ajka mosoly­gott ennek a varázslatos em­bernek, hanem a szeme is. és derűt, kedvességet, bájt. bi­zalmat sugárzott az egész lé­nye. Beszéd közben — akivel beszélt — szerette annak a karját simogatni s amikor egy­szer nyári napsütésben a Szé­chenyi tér platánjai alatt szo­kásához híven egy öregecske tanárnőnek végigsimított a karján, a hölgy édes naívság- gal, önfeledten így kiáltott fel: — Jaj, hogy lehetne ezt Örökre — eltenni .. Valóban, magam is így va­gyok. mindent szeretnék ,,örökre eltenni”, amit Mórától szóban, írásban, emberi tet­tekben kaptam s talán lassan­ként sikerül is lejegyeznem ezeket a feledhetetlen emléke­ket, amelyek valamennyije a humanista Móra emberi alak­ját mutatják. Móra olyan idős, mint a szegedi árvíz, tehát 1879-ben született éspedig július 19-én s így most lenne nyolcvan esz­tendős, egy híján. Az író Mó­rát előbb ismertem meg, mint az embert. Nálunk otthön az volt a szokás, hogy édesanyám kivágta a Szegedi Naplóból Móra cikkeit, főleg azokat, amelyek a Máról-holnapra című rovatban Csipke aláírás­sal jelentek meg. Onnan tanul­tam meg, hogy a négy eszten­dős Panka módszerével ho­gyan kell eszközölni a nagy- mosást édesanya távollétében..: Értsd alatta a főtt lekváros csíknak tisztára mosását, jó­féle háziszappannal.. . Téli hóesésben, nyári nap­sütésben találkoztunk a Ká­rász utcán, mindig sietősen, soha ki nem alvó szivarral a szájában. Hivatalából jövet vagy menet. Ilyenkor kedves, finom, mosolygó derűvel kö­szöntött rám: — Jó reggelt, Juliska! Móra Ferencnek „Juliska” maradtam fájó elmúlásáig. Csak levélben nem szólított így. Már másodszor vagy har­madszor vittem be tárcát a Szegedi Naplónak. amikor Móra üvegkalitkás íróasztala mögül megállított. Ö nem elé­gedett meg azzal, hogy a tárca hogyan van megírva, őt az em­ber annál sokkal jobban ér­dekelte. Annak is a szociális körülményei. A szerkesztőség­ben semmit sem tudtak rólam. Postán küldözgettem írásai­mat, amíg egyszer aztán a fe­lelős szerkesztő — Vass Géza — látni akart. Átvette a tárcát, pár kedves szót mondott és már mehettem is ... Nem így Móra. Ö megállított, azt akarta tudni, ki is vagyok én tulajdon­képpen. A rövid szoknyás kis­lány, aki tárcákat ír. Ki az édesapám? ..: A megszokott ■timtiiiiiiiiimiiiiiiiiiiiiiimmiiiimiiiiiiiiiiiiiMiiiiHimiiiiiiiimiiiiiiiiiiiiiiiimiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiitiimtiiiiiiiiiiiiiiiiHimiiiiiitii kérdésre nem is szomorúan fe­leltem. inkább egykedvűen és szokványosán, mint a diák, aki már sokszor mondta fel ugyan­azt a leckét. Móra melegcsen­gésű hangjára azonban jobban megnyílt a szívem Félárva gyermek vagyok, özvegyasszony az édesanyám, négy esztendős voltam, amikor meghalt az édesapám ..: Móra szeme megcsillant, nem tudom, az előtörő köny- nyektől, vagy ragyogó szelle­mének fényétől. Közelebb jött hozzám: — Ez bizony nagyon szomo­rú ... — mondta csendesen. Én pedig inkább magamnak suttogtam — Azt sem tudom, milyen érzés lehet az, ha valakinek édesapja van ... Erre már a szerkesztőségi tollak sercegése is megállt. A csend kibírhatatlan volt. Vass Gézán, Mórán kívül még Tö­mörkény, Sz. Szigethy Vilmos, Keéz Pál és Bállá Jenő íróasz­talaiknál lehajtott fejjel ül­tek. Móra zsebkendője után nyúlt és finom ujjai végigsi­mították halvány gyermekar­comat. Ö sem szólt, de élete végéig barátom maradt, min­den sorsfordulómnál mellet­tem állott segítő kézzel, se­gítő szívvel... :.. Az idő múlásában már megjelent a második novellás- könyvem. Sokfelől sokféle kritikát kaptam, már az első kis könyvemnél sem szűkölkö­dött a sajtó elismerésben, de most Móra valami egészen kü­lönöset írt a Szegedi Napló­ban. Az újságírók közrefog­tak, menjek el a Kultúrpalo­tába és köszönjem meg Mó­rának a rendkívüli kritikát, „nagy dolog ez, ha ő így ír valakiről ’ mondották. De bi­zony nem mentem el. Ma már meg sem tudnám mondani, miért. Talán nem akartam el­foglaltságában zavarni. Ez áp­rilisban volt s ez év őszén — 1914-ben — már megszólaltak az ágyúk . .. Az én életem is új irányt vett. Társadalmi munkára jelentkeztem. Nép­segítő irodába kerültem, ké­sőbb munkaközvetítőbe. Móra adta a kezembe az első szociál­politikai műveket a Somogyi­könyvtárban. Amikor kiadta a könyveket, elbeszélgetett ve­lem s lassanként már nem is tudtam, mi vonz jobban, a könyvek, vagy az élménysze- rű beszélgetések. Egy alka-§ lommal szomorú mosollyal | mondta: — Hát ez lett a tárcaírás vé- | ge? ... | Bizonyara a háborúra gon- i dőlt. én pedig ezt mondtam | öregesen „Háborúban hallgatnak a | Múzsák”, ki így, ki úgy — \ vérzik ..: — Igaz — mondta és akkor | adta a kezembe az első köny- | vet, amelyből a munkanélküli- | ség problémájával megismer-1 kedtem. 1917-ben aztán nagyon meg- f nehezedett az idők járása a [ fejem fölött. A konzervatív, f maradi városi tanács jogvég-! zettséghez kötötte állásomat, | tehát olyan minősítéshez, ame- [ lyet abban az időben még nő i meg sem szerezhetett. Móra} Ferenc ismét mellém állt lapja hasábjain. így segített ő min­denkin tolla erejével és szíve melegével, akit sérelem ért. Már vége volt az első nagy háborúnak is. A húszas évek­ben nehéz napok virradtak a magyarságra. Most már Mó­rát csak futólagosán láttam, olykor találkoztam vele iro­dalmi előadásain. Valahogy úgy, mint a hajók, ha éjjel a nyílt tengeren találkoznak, üd- vözlik egymást és némán sik- lanak tovább ... A magyar ha­za földje is abban az időben „nyílt tenger” volt... 1928­ban írtam a Tavasz a tenge­ren c. kisregényemet, miután akkor már Olaszországot két­szer is megjártam: Gyászban, betegen, a szívemben mély fájdalommal. Mórának nyom­ban küldtem a könyvemből egy példányt és ő is azonnal válaszolt. Nem valószínű, hogy ő még egyszer ezeket a mélyen megnyilatkozó, önval­lomásszerű sorokat papírra ve­tette volna Szeged. 1929. július 2. „Kedves Vásárhelyi Júlia, — én már évek óta nem olva­sok szépirodalmat, időm sincs rá, kedvet sem igen érzek hoz­zá. A Maga kis könyvét elol­vastam, a szegény okos Roob Lillian történetét is, a Pál és Éva-Mária tragédiáját is. S örültem neki, hogy se szívét nem szárították ki, se intelli­genciáját nem csírázták el ezek az irgalmatlan esztendők. Meleg kézszorítással köszönti régi barátja: Móra Ferenc.” Mit írhatnel még e sorok utón?... Talán csak azt, amit mindnyájan éreztünk Móra Ferenc elvesztésekor, de csak Juhász Gyula tudta a klasszicitás fényével, szépségé­vel kifejezni: „Mint a szivarod füstje, tűnik Az élet és mint a betűid, Oly rejtelmesek útjai, Míg újra látunk valakit, Aki szemének bársonyával És hangja meleg aranyával Mint rég. megint elandalít”. (Móra Ferencnek) Bizony nem találtunk. Sem Juhász Gyula, sem akik még itt vagyunk és e nagy évfordu­lón Móra Ferenc kézszorításá­ra emlékezünk. V. J. Filmhírek ADDIS-ABEBABAN nagy sikererl mutatták be a Karne­váli éjszaka című szovjet já­tékfilmet. BEFEJEZTEK az első indiai —olasz koprodukciós filmet, amelynek címe A bolond. A film szatíra a nemzetközi poli­tikáról. AZ ELMÚLT HETEKBEN kezdték forgatni a második csehszlovák—szovjet közös fil­met, Roztockij szovjet rendező vezetésésével. A film címe Májusi csillagok. Betörő az albérlőm alakítja az Ott a végállomásnál című csehszlovák játék­film egyik női főszerepét címmel még a nyáron színes angol játékfilmet mutatnak be filmszínházaink OSTOR HELYETT H átrálva kiléptél az ajtón, mint amikor az égő házban pattogó gerendák beomló robaja legvégső fenyegetését csapja a segítő őrült felbomló tudatába, hátrálva léptél ki az ajtón, mint aki minden emberi és emberfeletti kötelességét teljesítette s aztán már csak az egyetlen és kitéríthetetlen parancsnak engedelmeskedik, menekültél, de utánad lopództak a lángok, mint ostor zúgó füledbe mart a tántorgó, falak közé bukott gerendák tompa zuhanása, megtágult szemedben riadtan kavarogtak a táncoló pernye-kazlak, menekültél idegen félelemmel a szívedben, menekültél, de akarhattam volna, hogy visszamaradj, akarhattam volna egyetlen mozdulattal, gáncsot vethettem volna egy szavammal: nem kellett áldozatod. Nem pusztultam bele. Hanyatt fekszem az üszkös omladék között és hangtalan zokogással merengek sosem-volt veszteségemen s a kerengő füstből fölém hajoló íves nyakadra rákulcsolom biztos ujjaimat; András Endre Pjotr Pavlenko: 1 HANG AZ ÚTON Bara Margit alakítja a Ház a sziklák alatt című új magyar játékfilm női főszerepét ket és majd levert a lábunk­ról. Valaki azt ajánlotta, hogy fogózzunk meg az utat szegé­lyező bokrokban és úgy halad­junk előre, csakhogy azok a bokrok eléggé magasan emel­kedtek a hegy lejtőjén és egy árok választotta el őket az út­tól. — Meg kell várni egy autót — mondta az egyik. — Vissza kell menni — ta­nácsolta a másik. De egy serdülő lány, vala­melyik gyermekintézet alkal­mazottja vagy gondozottja, aki reggeli ügyeletre sietett, elha­tározta, hogy tovább megy. Én azt mondtam, vele tartok. r r Úgy látszik, neki nem volt más választása. De hogy én miért határoztam el magam erre az útra — máig se fér a fejembe. Valószínűleg, mert szégyelltem magam a kislány előtt, aki olyan szánandó volt rövid, könnyű kabátkájában, kurta szoknyájában, felfelé lo­bogó hajfürtjeivel, s tarka kendővel a kezében — hol akkurátusán bekötötte vele a fajét, hol a nyakára borította, hol pedig levette és a kezében hozta. A szél egyik oldalról a másikra lökött bennünket. Ké- zenfogtuk egymást, de ez sem segített. Az erdő apránként ritkulni kezdett, a csaknem földig haj­ladozó fák csoportjai egyre tá­volodtak az úttól, aztán lassan eltűntek a ködben. A köd olyan sürü és csípős volt, akár a hó a szélviharban. Hosszú pamatokat vonszolva táncolt a föld felett. Kaparta az ember torkát és tompította a hallását. — Hol van? — kiáltottam útitársamnak, minden ércessé- gét elvesztett, szánalmas han­gon. Nem felelt. — Hol van? — kérdeztem ismét. — Hol van?.,-, én... én..: ■— hallottam messziről. De nem tudtam megállapí­tani, hogy elölről vagy hátul­ról jön-e a hang, és nem tud­tam, hogy utána kell-e siet­nem a kislánynak vagy ellen­kezőleg, meg kell-e várnom. Hogy szidtam már magam, amiért nem beszéltem rá ezt a göndörfürtű, makacs kis­lányt, hogy logikusan és értel­mesen cselekedjék! A hegyek nem szeretik a könnyelmű em­bereket. De most már nem volt más megoldás: kezemet magam elé nyújtva, ahogyan sötét szobá­ban jár az ember, menni és menni kellett előre és hango­san szólongatnom kellett elve­szett útitársamat, és fülemet hegyezve kellett figyelnem az üvöltő szélben. — Hol van?... — hallottam ismét és nyomban válaszoltam. Sokáig tartó hallgatás kö­vetkezett. Aztán a tapogatóz­va megtalált út egyik szeren­csés kanyarulatánál, amikor a szél éppen keresztbe szágul­dott, megütötte a fülemet egy halk dal, melyet hangfoszlá­nyokra szaggatott a szél. Ne­héz volt ráismerni dallamára, de azért kétségtelenül dal volt. Megint kiáltottam egyet. Úgy kiabáltunk egymásnak, mint két rádiós, akit óceánok választanak el egymástól. A kislány, miután énekelt egy keveset, ahogy a rádiósok mondják, vételre állt át, majd a hangomat hallva, újból éne­kelni kezdett. Most már állandóan elölről hallottam, mintha magasabban járna nálam — és siettem, siettem, féltem, hogy lemara­dok. De égyszer-egyszer meg­botlottam egy-egy kőben, eles­tem és sokáig nem tudtam fel­állni. Mihelyt nyugalmi hely­zetbe kerültem, fokozatosan elhagyott az erőm, és minden alkalommal szinte teljesíthe­tetlenül nehéz feladatnak lát­szott a talpraállás. A szívem el-elfulladt. Nem akart dobog­ni és valami élesen szúrta ki­fáradt tüdőmet. Halántékom, ban lükte ett a vér, túlerőlte­tett szemem meg fájt és köny- nyezett. — Hahó! Hahó!... — hallat­szott valahol elöl. — Hahó! Hahó! — feleltem gépiesen és tovább foglalkoz­tam a gondolataimmal. Nehéz megmászni ezt a há­gót, de megállni nem szabad. Nem azok halnak meg, akik kifáradtak, hanem azok, akik megállnak — gondoltam. És amíg csak ver a szivem, kono­kul emelgetni fogom elgyön­gült lábamat, akár négykézláb B ft ft A Szokolonijéból az Aj­Petri hágón át Jaltába vezető utat az egyik legszebb krimi útnak tartják. Tölgyes borí­totta, sok ágú szakadékban ha­lad a müút az Aj-Petri északi lejtőjére, felülről lassan rit­kuló fenyőrengeteg felé. Egyszer ősszel éppen vissza­felé utaztam Bahcsiszerajból Aj-Petrin keresztül Jaltába. Autóbuszunkat Szokolonijén túl, a hágó északi lejtőjén érte az este, körülbelül kétórai autóút maradt még hazáig. Az út meredeken fölfelé ka­paszkodott. Az autó hirtelen megállt. A vezető kijelentette, hogy a féksaru beragadt, so­káig fogunk állni és hogy aki siet, jobban teszi, ha más ko- : csit vár. Mi — néhány véletlenül odacsöppent útitárs — elindul­tunk gyalog, arra számítva, hogy feljebb, a fennsíkon ta­lálkozunk majd autókkal, amelyek jeget szállítanak Jal­tába és valamelyikkel csak le­jutunk a hegyről. Valahol fenn, a hágónál, ma­gasan a fejünk fölött száguld- va tombolt a szél. Hozzánk már csak távoli visszhangja, a gallyak recsegése meg a fatör­zsek nyikorgása hallatszott el. De lám, hirtelen kanyaro- l dott az út, mintha élesen ol- \ dalt dőlne és a sűrű köd borí- : tóttá mély szakadékból olyan látható szél rohant meg ben. nünket, hogy nyomban meg- ! álltunk. Úgy zúdult ránk, akár a vízesés. Csapkodott bennün-

Next

/
Thumbnails
Contents