Pest Megyei Hirlap, 1958. április (2. évfolyam, 77-101. szám)
1958-04-13 / 87. szám
1958. Április 13. vasärnap FF.S7 MEL dC irlav Babits Mihály: AZ ISTEN ÉS ÖRDÖG A j isten és ördög két jó hivatalnok. Mennyivel vadabb lett és gazabb a világ, mióta az Ember, e gyenge akarnok, viszi mindkettőnek ürült hivatalát! Mint a gyermek, épít és rombol is egyben. Épít, hogy legyen mit rombolni. Felhőket karmol házaival; majd fölibük szökken és nagy diadallal lebombázza őket. MARTINE CAROL című film zenéjén dolgozom.; A film igen szép lesz, bár j azt hiszem, hogy nagyobb kő- j zönségsikerre nem számíthat, j Ezenkívül megbízást kaptam a Szovjetunióból, hogy a „Moszkvai Cigányszínház” részére Szigligeti: „A cigány” című népszínművéhez új zenét komponáljak, mert azt be akarják mutatni. S árközy még elmondja, hogy mindenféle zenekomponálással foglalkozik, mégis legjobban fájlalja, hogy a komolyabb hangversenyeknek nincs nálunk elég publikuma. — Kétmilliós fővárosunknak mindössze négy és fél ezer hangverseny látogató ja van. Részben ez az oka annak, hogy csaknem minden jelentősebb koncertre az állam ráfizet. Egy zenekari hangverseny legalább 40 ezer forintba kerül. És mégsem lehet azt állítani, hogy nincs számottevő érdeklődés a komolyabb zene iránt. Bizonyítja ezt többek között az is, hogy a2 Operakalauz című könyvkiadványunk eddig 180 ezer példányban fogyott el. K. G. De talán úgy kell és már elvégeztetett.. Én már összeomlott városokat látok. Vad paloták helyén csöndes romhegyeket, s betonok gőgjéből törmelék sziklákat. Szakadt drótok lógnak, mint a tavalyi gaz s messze tereket fed a vasak selejtje: feledt célú gépek hullamezeje az, ahol a rozsdának nyíl virágoskertje. A megmaradt ember kibúvik tornyából, Gyilkos üledékek foszlanak a völgyben. Van-e még friss szellő eleven virágból? Vannak-e ép csírák a mérgezett földben? Óh lesz-e még jó íz gyümölcsben, italban? Lesz-e jámbor állat a gyilkos gép helyett? S a megehült pásztor fogja-e mint hajdan, nézni még óriás óráját, az eget? Mit mutatsz minekünk, te, nagy, sima óra, magunk gyilkosává ítélt embereknek? Vagy átallod sorsunk jegyezni, mióta gonosz kis órákat gyártunk tehelyetted? Közönyösen tűz rám vad arcod. Itt állok a fa alatt, mely pár aszú meggyet ad még, s úgy érzem, hogy ingád vagyok és himbálok.., Csak ringass, míg bambán végkép elaludnék! (1927) üttimiiitiiiiiiiiiiiiiiHnmiiiiiiiiimfHiiiMummmimiiiiiHiimiumiiHmHmiHitiiiiniiiHHiiiiiimmiitHmiii ELŐZETES JELENTÉS Filmszínházaink rövidesen műsorukra tűzik a Lelkiismc- retem szavára című ú.i francia filmet A „Pesti emberek” bemutatója csak ürügy ebben a kis írásban arra, hogy Sárközy Istvánról beszélhessünk és őt megszólaltassuk. Aki a nemzetközi zenei eseményeket figyelemmel kíséri, az feltétlenül emlékszik arra, hogy Sárközynek „Az ifjúsághoz” című zenekari nyitánya tavaly az UNESCO pályázatán Párizsban első díjat nyert. A további következmény: az ez év júniusi ostendei nemzetközi zenekari versenyen Sárközy nyitánya a zenekarok kötelező műsorszáma lett. A londoni Mills cég pedig megvásárolta a művet, hogy még az idén kiadhassa. — Hogyan lett zeneszerző? — hangzik az első kérdésünk. — 14 éves koromban kezdtem zenét tanulni — hangzik a válasz. — A főiskola elvégzésekor még csak 25 éves voltam. A felszabadulás után gondoltam csak arra, hogy erőteljesebben kezdjek komponálással foglalkozni. 1948- ban egy tizenhat hónapos állami ösztöndíj azután hozzásegített, hogy ebbeli becsvágyamat kielégíthessem. Közben aktívan részt vettem az új Magyarország társadalmi életében: dolgoztam a MA- DISZ-ban, a MEFESZ-ben, titkára lettem a Bartók-kollé- giumnak, később a Népszava zenekritikusi székébe kerültem és évekig tevékenykedtem a Zeneművészeti Szövetségben. Szóbakerülnek legismertebb művei: a Liliomfi újra írt zenéje 1950-ben. Nagyon sok magyarországi színpadon került bemutatásra, a csehszlovák színházak is játszották, s az idén Lengyelországban a lodzi színház tűzi műsorára. 1951-ben volt a premierje a „Szelistyei asszonyok” című daljátékának, amelyet egyedül Budapesten 250-szer játszottak. A következő színházi évadban Drézdában kérül élőadásra. Ezenkívül számos, igen ismertté vált tömegdalt alkotott, mint pl. az Aratódal, Dal a békéről, Dal a munkáról. Nagyon sok kisebb színpadi zenét, kantátát, rádiókísérőzenét írt és népdalfeldolgozásokat csinált jelentős sikerrel. Arra a kérdésre, hogy most mit csinál, ezt válaszolja: — A „Ház a sziklák alatt” A csinos, fiatal francia filmszínésznőt rövidesen két filmben is megismerheti a magyar mozilátogató közönség. Főszerepet játszik a Becsületrablók és az Éjszaka szépei című filmben A bukott angyal eposza Jegyzetek egy nagysikerű filmről a PATKÁNYFOGÓ című /1 francia film esetében, amely Zola regénye nyomán készült, a film kiváló francia művészei a legtöbbet nyújtották, amit egy regényből készült film alkotói adhatnak. A forgatókönyv írói; Jean Aurence és Pierre Bost, az operatőr: Robert Jullard és a rendező: René Clement a zolai hang .egyetlen árnyalatát sem tévesztették el, s mindvégig megőrizték a zolai kor borongás, nyomasztó hangulatát, a zolai alakok történelmi hűségét és hitelességét. Z OLA EGY MUNKÁSCSALÁD végzetszerű szétzül- lését rajzolta meg a külvárosok pestises levegőjében — regényében. A részegség és a naplopás végső következménye; a családi kötelékek meglazulása, a tisztességes érzések elhalása, s amelyből nincs más kiút, csak a gyalázat és a halál. „Ez a mű az igazság munkája — Írja róla Zola — az első olyan regény a népről, amely nem hazudik, amelyen megérzik a nép szava. Semmiesetre sem szabad belőle azt következtetni, hogy az egész nép rossz, mert az én szereplőim nem rosszak, csak tudatlanok, és megrontotta őket durva munkájuk, meg a nyomorúságos környezet.” Ha néni is 'mondja ki az író nyíltan. mégis érződik vallomásából, ' hogy regénye a kapitalizmus farkastermészetének, s a kapitalista társadalomban élő munkásság embertelen, sanyarú sorsának éleshangú vádirata. S a film alkotóinak dicséretére válik, hogy a Zóla-regény eme alaptónusát is sikerült megőrizniök. S ez legalább annyira nehéz feladat volt, mint lecsökkenteni a szereplők nagy számát anélkül, hogy ez a regény hitelességét csökkentené, vagy pedig a sokrétű cselekmény elemet mesteri kézzel leredukálni a döntő játékkomplexumokra. A Pakányfogó fő hőse Ger- vaise, a Párizs külvárosában élő kis proliasszony. Ifjúsága legszebb éveit adta Lantier- nek, annak a férfinek, aki Adéllel megcsalta. Még tizennégy éves sem volt, amikor első gyermekük született. Azt sem bánta, hogy nincsenek összeházasodva, mert büszke volt, hogy ő, a sánta lábú kis mosónő kell ennek a jóképű fiúnak. Hét éve élnek együtt nagy boldogságban, de amikor Párizsba jöttek, Lantier egészen megváltozott. jGY KEZDŐDÖTT Gerí vaise nagy tragédiája, és Maria Schell, Gervaise alakítója az egyszerű mosónő szerepében szinte félelmetes művészi magaslatokra emelkedik. A filmben mindvégig olyannak látjuk, amilyennek Zola megrajzolta: bukott angyal. Nem csupán asszonyt, hanem emberi tisztaságát gya- lázzák meg szörnyű körülmények között, mégis ember tud maradni. Ember mindaddig, míg szörnyű élettragédiája végén — férjét elvitte az alkohol, régi szeretője pedig más asszony szoknyája mellé csapódott — elhagyja ereje, s összeroppan. Ezt a sokszínű, szinte az egyik véglettől a másik végletig kiterjedő jellemet olyan művészi tolmácsolással formálja meg a nagy német filmszínésznő, hogy a nézőnek olykor a lélegzete is megakad, olyannyira a magáénak érzi játékát, minden mozdulatát, minden kimondott szavát. Amikor kacag vagy énekel, egészen a szivünkig árad a Gervaise alakjából gazdagon sugárzó nagy életöröm. S amikor nagy, tágranyilt szemei ijedten figyelik élete nagy tragédiájának végzetes, elháríthatatlan beteljesülését, a szivünkbe hasít mérhetetlen fájdalma, nagy elesettsége. Bár három férfi között őrlődik fiatal élete, s ketten közülük kényük szerint ölelik gyenge testét: mégis tiszta marad. Ilyen bukott angyalnak írta meg az író Gervaise alakját, s így adja vissza nekünk. a nézőnek Maria Schell. Méltó partnerei a filmben Coupeau, a férj szerepét alakító Francois Perier és Lantier szerepében Armand Mest ral. Ez a film igazi művészi alkotás, s nem véletlenül nyer•> te el a Nemzetközi Filmsajtó‘ szövetség díját. Olyan mara1 dandó élményt nyújt a nézői nek, amelyet nem tud egyhai mar elfelejteni. Prukner Pál fényképész kirakatában: tisztán látszottak püffedt és előre- ugró ajkai s lehetetlen volt remélni, hogy ezekkel nem cuppantja oda azt az „átkozott csókot“. A dolog közben közüggyé lett. Egy kisasszony, aki mind ez ideig képtelen volt valamiféle érzelmet vagy legalábbis vágyat kicsalni Triglinóból, egy este egyedül maradt vele a szalonnal szomszédos kis szobában s a tánczenét hallgatva, száját nézegetve, így suttogott: „Tudsz te egyáltalán csókolni?“ A fiatalember először úgy akart válaszolni, ahogy ez ilyenkor szolcás, de aztán, gyanút fogva a választ váró lány gúnyos mosolyán, káromkodva otthagyta. Barberi karmester, aki címet keresett legújabb operettjének, kimászott a bajból, amikor a közszájon forgó szót írta fel a kéziratra: A csók. És nem volt ritkaság, hogy fiúk és lányok, párosán üldögélve a parkok padjain, Triglino csókjáról beszéltek, miközben ki tudja hogy s mint, kéz a kézben hevesen csóko- lózni kezdtek. Végül is a hírre, hogy a Főkormányzó holnap érkezik, a Kamarás Triglinóék házába sietett és ötórai vita után rávette, hogy még aznap este elutazzék a szomszéd városba és csak másnap éjfélkor térjen onnét vissza. Mindenesetre az ügyeletes rendőrök valameny- nyien kaptak egy-eqy másolatot abból a fényképből, amely Triglinót előreugró, vésztjósló ajakkal ábrázolta. De mit érnek a fiatalok ígéretei, ha belül rág az ördög! Colleroni rendőrbiztos, miközben megosztotta figyelmét a tisztára söpört úton közelgő fekete pont (amelyben elszorulva ismerte fel a Főkormányzót) és a kordon mögött szorongó arcok között, meglátta és felismerte az ifjú Riccar- do Triglinót. Elfojtott egy kiáltást, és hogy ne riassza meg a jelenlevőket, mögéje kerülve megragadta csuklóit. — Kutyafajzat! — mondta mély hangon — így szokták megtartani az ígéretet? — Maga ezt nem tudja! — morogta a fiú. Colleroni valóban nem tudhatta, micsoda éjszakája volt Triglinónak. Micsoda álmai! Kivett fiókos szekrényéből egy kefét és egy papírszeletkét talált rajta: erre volt írva az ígéret, amit a Kamarásnak tett. Rögtön ezután a Főkormányzó jelent meg előtte, amint kezét lógatja. Ä szikár ember haragos volt. Triglinóban rögtön felforrt a vér a csók gondolatára, amelyet ezekre az ideges kezekre cuppantott volna. Elviselhetetlen érzés volt számára, hogy a Főkormányzó úr haragos volt és nem nézett senkinek az arcába. Az pedig, hogy valamennyien letérdeltek előtte, a Főkormányzót egyenesen imá- dandóvá tette, hiszen így ajkaival könnyen elérhette volna a kezét! Minél inkább elkomorult a Főkormányzó, minél inkább a föld felé hajoltak a többiek, annál nagyobb erővel törtek elő az alvó Triglino nyitott szájából a rekedt szavak, nyálbuborékot lökve maguk előtt: „Meg fogom csókolni a Főkormányzót!“ Reggel az- után, megszegve ígéretét, visz- szautazott * ■ ■ pett egyet, de ez sem mentette meg Triglino ölelésétől. A fiatalember az első pillanatban valóban le akart térdelni, de aztán, mivel az isteni úr szigorú arckifejezése mintegy mágnesként vonzotta, valami megmagyarázhatatlan erő a felé a pont felé vitte a száját, ahonnét ez a varázs a legerősebben sugárzott, és karjait a Főkor- mányzó nyaka köré fonva, alázatos szavakat suttogva, megcsókolta egyik arcát. — Elvette a kenyeremet! — kiáltott Colleroni. És nem tévedett. Colleronit két nap múltán egy távirattal áthelyezték egy eldugott hegyi faluba. A távirat után küldött utasítás leszögezte, hogy „Col- leroni családja nélkül utazzon új állomáshelyére és senkit se lásson övéi közül mindaddig, míg négy év le nem telt". A fizetéséből is lecsíptek egy jó összeget. Colleroni egy tucat kérvényt küldött a Főkormányzóhoz, s ezekben rá lehetett ismerni Triglino stílusára, Triglinóéra, aki értelmetlen tettét megbánva, teljes szívvel megszánta az áldozatot. „Szőnyeg vagyok az ön lába alatt — kezdte Colleroni egyik levele. — Nagyuraságod úgy taposhat rajta, ahogy csak akar, de ebben a szőnyegben szív lakozik. Gyermekeim vannak, Kegyelmes Vram, és a legkisebb, aki négy esztendős, sajnos fogyatékos szellemi képességű, még nem tud beszélni ..„Az ön kitartottja vagyok — közölte egy másik folyamodvány —. nem érek egy — El innen! — parancsolta neki Colleroni rendőrbiztos. —; El innét, veszett ördög! — Nem! — válaszolta Trig Uno. — Itt maradok! — Ne csináljon feltűnést, szerencsétlen! Nekem családom van. Hét emberre keresem a kenyereit Érezte, hogy Triglino csuklói lassan kifelé csúsznak kezei közül. Letartóztatni nem akarta. Más őröket sem akart odahívni. — Könyörgök — ismételte !— menjen innét! — Nem tehetem! — Hát mit akar csinálni? — Tudom én azt jóit — Tönkretesz, gazfickó, tönkretesz! — Miért tenném tönkre? Oda akarom vetni magamat a lábához és meg szeretném csókolni a térdét. Mi rossz van ebben? — Csak a lábához? — hitetlenkedett Colleroni. — Esküdjön meg, hogy így lesz! Tulajdonképpen nem látszott elegendő „letartóztatási indoknak“, hogy valaki a Fő- kormányzó lába olé veti magát. — Esküdjön meg, hogy nem megy följebb a térdénél! — Esküszöm! — kiáltotta Triglino, majd egészén kiszabadította csuklóit, félretaszította az egyik őrt és felemelt kezekkel megjelent a Főkormányzó előtt. Az meg az hitte, hogy egy őrült állja el útját és segélykérőén nézett sorra valamennyi csákó felé, ahány csak szemébe tűnt hir- telenében, még hátrafelé is lélyukas garast sem, de a gyermekeim!" „Nem hiszek Istenben — mondta egy harmadik —, mert az én Istenem Urasá- god! Uraságod a csodatévő! Amikor ön Milletariba jött, Luigi, az inaszakadt felkelt ágyából. És jár! De én, az ön igazságos haragja miatt, csonka lábakkal sántikálok. Bocsánatért esdeklek, Kegyelmes Uram!" „Holnap utazom — sírja a negyedik — s térdenáll- va várom az ön szavát!" „Már egy napja új helyemen vagyok — tudósított az ötödik. — Itt nincs a sétányon korlát. Egyre itt bolyongok. Vagy megbocsát Uraságod, vagy sodorjon le a szél a hegyről és vessen le a mélybe!" És téli napnyugták idején, miközben a hegyek mögül alig előbújt felhőket a szél rögtön letaszította a völgybe, a korlát nélküli sétányon újra meg újra elhangzott az a végzetes szó, amely néhány hónapon át lázban tartotta Milletari városát; ott koppant, mint zsákban két szem dió. Colleroni üres agyában. „Egy csókért! — töprengett — egy csókért!" És látta azt az átkozott Triglinót. abban a pillanatban, amint a Főkormányzó nyakába veti magát. „Ha nincs az a csók!" — gondolta aztán és jobb arcán észtveszejtő természetességgel érezte azt, ami hiányzott ahhoz, hogy nyugodt ember lehessen: fent egy orrocska hideg érintését és lejjebb két kis meleg ajkat. Két kis ajkat, amely már négy éves volt és még nem tanult meg beszélni. Szabó György fordítása Április 15, kedd, Kossuth-rádió 20,20: „PESTI EMBEREK" Mesterházy Lajos rádiójátéka ♦ Zenéjét szerezte Sárközy István