Pest Megyei Hirlap, 1958. április (2. évfolyam, 77-101. szám)

1958-04-27 / 99. szám

1958. Április 27. vasárnap #*£5? MEGYE t k/Cfrlan Sem nem mai, sem nem kacagtató Gondolatok a Petőfi Színpad új műsoráról Alig egy hét telt el az. óta, hogy felhívtuk a Pest me­gyei Petőfi Színpad vezetőinek figyelmét arra: gondosabban ügyeljenek a helyes műsorpo­litika kialakítására és ne té­vessze meg őket az egyes szín­darabokra a szerzők által fel­tűnő helyen ráaggatott jelző: mai témájú mű. Akkor a Fe­leség kis hibával című vígjá­ték bemutatásának ürügyén erről már részletesen szóltunk. Sajnos, mind ez ideig hatástala­nul, mert a most bemutatott Férjek papucsban című bohó­zat szinrehozatalával kapcso­latban sem mondhatjuk még el, hogy rátaláltak a helyes útra. Sőt, még inkább utat té­vesztettek. (Mentségükre szol­gáljon, hogy próbáit együtt kezdték a Feleség kis hibával próbáival.) Vereczkey Zoltán Férjek papucsban című bohózata lát­szólag szintén mai életünk egyik konfliktusára keresi a feleletet, s az első felvonás elején még hihetjük is: sike­rül megtalálnia. Kedves jele­nettel kezdődik a bohózat. A férj hazaérkezik a munkából, ám felesége helyett csak egy üzenetet talál: értekezleten vagyok — írja az asszony — légy szíves, tedd rendbe a la­kást, főzd meg a vacsorát. Mai életünk konfliktusa ez? Igen, találkoztunk már vele nem egyszer a magunk életében. Jó bohózati bonyodalmakra adhat lehetőséget? Erre is csak igennel válaszolhatunk. Az író tehát szerencsés kézzel, s nyomban hozzátehetjük azt Is, hogy jól indítja a darabot. Az ifjú férj, akár a morcos medve, dörmögve veszi tudo­másul a számára kirótt fel­adatokat. Gyúródeszkát tesz az asztalra, majd a szakács­könyvből próbálja megfejteni a jó tűróscsusza titkát. A közön­ség szívből derül ügyetlensé­gén, szögletes mozdulatain, s őszinte érdeklődéssel várja, milyen kacagtató bonyodal­mak bontakoznak ki majd ez érdekes indításból. Még azon sem ütközik meg senki, hogy a férj a számára szokatlan munka közben olykor-olykor a rumosüvegből kortyolgat erőt és önbizalmat. Az első meglepetés akkor éri a nézőt, amikor váratla­nul betoppan a színre egy, a férj számára eddig teljesen is­meretlen férfi, Duna Lajos. A férjet — már rózsás hangu­latban — nem érdekli, ki ez a Duna Lajos, miért jött, mit akar, csak kínálja rummal, s nyomban letegezi. Csak ké­sőbb derül ki, hogy Duna új­ságelőfizetéseket gyűjt, s ilyen céllal érkezett. De mire ezt megtudja a néző, a két újsü­tetű cimbora már részegen dülöngél a konyhában és lá­zadást terveznek asszonyaik ellen. Itt vétette el az író elő­ször a lépést. Az újságügy­nök szerepeltetésével. Ha he­lyette — mondjuk — a férj egy, hasonló problémával küszködő barátját lépteti szín­padra, s a két régi cimbora agyában születik meg a férj­lázadás terve, a darab mon­danivalója továbbra is igaz és hihető maradna. így azonban az egyszerű paraszti közönség — a legnagyobb részt előttük játszik a Petőfi Színpad tár­sulata — már ekkor idegen­kedve fogadja a darabot, amit még csak tetéz az a tény, hogy rövid időn belül majd másfél liter rum tűnik el a két szö­vetséges torkán. Ez enyhén szólva túlzás, mert nem a paj­zán jókedv megteremtését — amely a bohózat egyik fontos alapeleme —, hanem vissza­taszító, részeges dülöngélést idéz elő. S mintha az író is az üveg mellett folytatta volna tovább bohózatának megkom- ponálását, mert egyszerre fél­redobta az elindított helyes alapkonfliktust, s két marok­kal nyúlt vissza a régi, ezer­szer elcsépelt szabvány bohó­zatelemekhez, s nekiszilajod- va szórta a színpadra a por­lepte, elavult bohózatfigurá­kat. A játék további részében ugyanis a következő szereplők kapnak helyet: az in flagran- tit vadászó féltékeny férj, aki mellesleg egy régi, levitézlett tőkés, ma segédmunkás, a szemüveges, ügyefogyott mes- terdetektív, a pizsamába* öltö­zött, csákóval, karddal fel­fegyverzett huszárezredes, a sodrófával hadakozó házisár­kány és a szép, de kikapós fe­leség. Az egész második felvonás lényegében nem más, mint egy őrült kergetőzés. Nyolc ember ordít, sodrófa vív harcot a csillogó huszárkarddal, s az ablakon ki, a konyhaajtón be, rohan, üldözi egymást az egész kompánia. Egy teljes felvoná­son keresztül! Az embernek a feje is beleszédül, s a nézők ajkán már nem csendül fel az egészséges vidámságot hir­dető kacagás. Az elsötétült né­zőtér hallgat és dermedten fi­gyeli mindazt, ami a színpa­don lezajlik. Mesterkélt, mondvacsi­nált már az egész játék, ami ott folyik a színpadon. Sem nem mai, sem nem kacagtató. Inkább hasonlít valami korcs torzszülöttre, mint egy kelle­mes, könnyed szórakozást je­lentő bohózatra. így érthető aztán, ha a harmadik felvonás sem tud már hitelesen vissza­kanyarodni a helyes indítás mondanivalójához, s az el­hangzó szavak üres szólamok­ká válnak csupán. A bohózat célját tévesztette, méltatlanná vált arra, hogy ilyen formá­ban színpadot kapjon. Nem szórakoztat és nem tanít, leg­feljebb kényszeredett nevetést vált ki az emberekből. Első­sorban a második felvonás sürgős átdolgozására, javításá­ra van szükség ahhoz, hogy továbbra is műsorán tartsa a Petőfi Színpad. A Férjek papucsban című bohózat jelenlegi formájában holt játék csupán, így a sze­replők sem tudnak életet le­helni belé. Játékuk nem lép túl a bohózatok szabványala­kításán. Egyikük sem nyújt kiemelkedő teljesítményt. Más szerepkör lenne szükséges ah­hoz, hogy tudásukat lemérjük, s véleményt alkothassunk róla. Reméljük, hogy a Petőfi Színpad vezetősége hamarosan komoly lehetőséget biztosít számukra ennek bizonyítására. Prukner Pál CHRISTINE CARER Öreg Ferenci KULTURÁLIS HÍREK DOSZTOJEVSZKIJ „Ké­nyes ügy” című vidám írását Georges Artnenkoff dramati- zálásában bemutatta a párizsi Vieux Colombier Színház. Az előadásnak nagy sikere volt. ERICH KÄSTNER, a Münchenben élő népszerű író önéletrajzán dolgozik. A gyer­mekkorát idéző első kötet cí­me: „Amikor még rövid nad­rágban jártam”. ETHEL LILIAN VOYNICH angol írónő „Bögöly” című re­génye nagy sikert aratott a Szovjetunióban és a népi de­mokráciákban, ahol több ki­adást ért. Az Amerikában élő 90 éves írónő 1897-ben meg­jelent regényét, amelyet nyu­gaton már teljesen elfelejtet­tek, most New Yorkban is új­ból kiadták. Az amerikai kri­tikusok elragadtatott hangon írnak a könyvről és „felfede­zéséért,, megdicsérik a kiadót. A DÉL-AFRIKAI Pinetown egyik régiségboltjában egy ve­vő néhány shillingért vásárolt egy rajzot. A szakértők ké­sőbb megállapították, hogy a rajz Rembrandt sajátkezű ön­arcképe. ZDENEK VANCURA cseh­szlovák akadémikus könyvet írt „Bemard Shaw művésze­te” címmel. Művében a nagy író világnézete alapján elemzi drámaírói munkásságát. KÖLNBEN egy kiállításon szovjet, csehszlovák, lengyel és jugoszláv filmplakátokat mutattak be. a készülő új Sagan-film női főszereplője Mint aki mögött hosszú-hosszú út van, és léiig elkopott ebben az útban, s mint, aki már az éveket se jegyzi, úgy ül a pitvarban öreg Ferenci. Egész nap itt ül, ócska szalmaszéken, egy kampós végű. vén bottal kezében, tavasszal, ősszel, s akkor is, ha nyár van, bokáig érő, hófehér gatyában. Járókelők az utcán, hogyha jönnek, s az ismerősök, hogyha ráköszönnek, ő nem is nagyon nézi, hogy ki ment el, csak rábólint bozontos szittya-fejjel. Valamikor, megmondja akárki, de más is volt Ferenci Pista bácsi, mikor még büszke mellel, ifjú daccal versenyre kelt sok siheder-kamasszal, csillant a villa, szállt a búzakéve, de hej, ennek már negyven, öfven éve. A sok-sok év után ma sánta, béna, a réginek csak roncsa, omladéka, egyedül él, de nincs is kedve élni, mióta meghalt szegény örzse néni. Azóta itt ül mindig, minden este a nap utolsó lobbanását lesve, mert tudja, hogy az ő kis mécsvilága, az is ellobban egyszer... nemsokára ... Bokros János ABONYI LAJOS halálának hatvanadik évfordulója alkalmából Abonyi Lajos az alföldi tá­jak szerelmese. Kisbirtokos, magyar nemes, aki a szabad­ságharc utáni írók haladó cso­portjához tartozott. A szabad­ságiharc alatt mozgó nemzetőr s amikor leteszi a kardot, egy másik nem kevésbé éles szer­szám, a toll után nyúl. S neve egybeforr Petőfi korának ro- manticizmusba hajló realiszti­kus irodalmával. A polgári életben közigazgatási pályán kell menetelnie, osztálya tra­díciójaként, de életét és esz­mevilágát hamarosan az alföl­di nép életének az ábrázolása köti le s meseszövését nem a fantázia színes játékainak hul­lámzása vezeti, hanem megfi­gyelései, tapasztalatai, emberi élményei, mert csak azt írja meg, amit lát és tud. Abonyi Lajos, családi nevén Márton Ferenc, 1833. január 9- én született, a Nógrád megyei Kisterenyén. Iskoláit Nagykő­rösön, Kecskeméten végezte, Budapesten jogot hallgatott. Legkedvesebb ifjúkori élménye Kecskeméthez fűzi, mert ott is­merkedett meg Jókaival és Pe­tőfivel. 1861-ben Pest várme­gye aljegyzőjévé választja. Abonyi Lajos irodalmi mun­kásságát külföldi tárgyú írá­sokkal kezdte s az irodalmi életbe Nagy Ignác vezette be. Első alkotása a Nílus forrásai című fordítása 1850-ben jelent meg a Hölgyfutárban. Ám csakhamar rátér nagy temati­kájára, az Alföld népe életének bellesztrikus ábrázolására. Kü­lönösen a tájak szépsége s né­pének mozgalmas élete ragad­ja meg. A vidéki társadalmi élet is foglalkoztatja. Már nem keresi az idegen témákat. Az élet reális meglátása hívja életre alakjait, de amelyet mégis romantikus ködbe von az író idealizálása s ebben az attitűdjében Gárdonyira emlé­keztet. Abonyi ismerte és szerette a népet. Köztük töltötte egész életét, Nagy-Abonyban gazdál­kodott. Egész sora van azok­nak a történeteknek, amelye­ket az egykori magyar néphit és legenda formál róla. S ha a legendákat le is fejtjük embe­ri és írói alakjáról, még min­dig egy népét szerető író és egy tiszta egyéniségű ember alakja bontakozik ki előttünk. Kortársai feljegyezték róla, naphosszat együtt volt embe­reivel a gazdasági munkáknál, de nem a munka menete volt a fontos számára, hanem a sok szép dal, történet, amit tőlük hallott. Iigy szerezhette ihle- tettségét A mi nótáink, A fonó krónikája című munkái­hoz. A dal volt Abonyi legked­vesebb időtöltése és 1933-ban — százéves születési centená­riuma alkalmával az egykorú magyar sajtó így ír erről: „... Emberei jól ismerték a te­kintetes úrnak ezt a gyöngéjét és nem egyszer a munka ro­vására is igyekeztek kedvét tölteni, ö meg gyönyörűséggel hallgatta a nótaszót, majd halkan utánuk fütyörészte a dallamot. Ha jó nótások akad­tak közöttük, magához hívta őket vacsorára s daloltatott ve­lük a konyhában. Felesége a szomszédos szobában hamar eltanulta a szövegeket és dal­lamokat, gondosan leírták, amit eltanultak, s aratásukból sok szép dal gazdagítja a Kis­faludy Társaság népköltési gyűjteményét is.“ Nem volt hiú ember és nem volt hiú író. Erre a tulaj­donságára világít Kiss József lapja A Hét 1898-ban, Abonyi halálakor: „... Még a saját fe­lesége is — írja az egykori krónikás — sokáig nem tudta, hogy Ferenc úrnak kívüle egy másik szerelme is van, a Mú­zsa, akinek magányos téli es­téken, mikor a szél végigsöpör a széles rónaságokon, szorgal­matosán udvarolgatott a tekin­tetes úr. Nem, pedig hányszor olvasott tőrőlmetszett, népies novellákat a gombai ősi kúria tornácán Szűcs Klára, a Cser­hát százszorszép Klárikája“. Abonyi Lajos első regénye az Éjszak csillaga, amelyet szá­mos további regény és elbeszé­lés kötete követ. Talán legis­mertebbek mégis: Magduska öröksége, Az egyetem pallósa, Regék a pásztortűz mellett, A mi nótáink, Kenyér és becsü­let, Az utolsó kurucvilág, Itt a szép Alföldön stb. Irt egy tu­dományos igényű munkát is: Abony monográfiáját. Néhány ifjúsági művet is, de sokfelé ágazó írói tevékenysége kö­zött, mégis színműírói munkás­sága tette a legismertebbé ne­vét. A betyár kendője című színművét a Nemzeti Színház mutatta be 1873, szeptember 22-én. Az egykorú sajtó meg­jegyzi, hogy ez volt az első népszínmű a Nemzeti Színház műsorán, amelyet a dekoratív kiállításban is igyekeztek a § valóságnak megfelelően meg- § közelíteni. A betyár kendője 1 állandó darabja volt a Nemzeti | Színház műsorának, később a 1 Népszínház is bemutatta és | sokáig a vidéki színpadokon 1 és műkedvelői előadásokon | játszották. Még tcbb színmű- ! vet is írt Abonyi Lajos s eze- I két váltakozva a Nemzeti Szir- 1 ház és a Népszínház mutatta | be. (Anna asszony leánya, | Ambrus bácsi, Magduska I öröksége, Leányasszony. Utolsó í színre kerülő színpadi műve, I amellyel a legnagyobb sikerét I aratta: Férfi sorsa az asszony.) [ Áttekintve Abonyi Lajos l munkásságát, legértékesebb [ művének Az özvegy tehénkéje j című kisregényét kell tarta- I nunk, ebben a drámai pergésű lés mégis finom miniatűr mun- j kájában Abonyi legfőbb írói ; kvalitásait kitűnő szerkezettel | benne találjuk. Abonyi tagja j volt kora irodalmi köreinek, a : Petőfi és Kisfaludy Társaság- ; nak s műveit húsz kötetben i Endrődi Sándor rendezte sajtó * \ alá. (1905—1907) Abony hálája 1905 április i 30-án szobrot emelt emlékeze- i tének. mint 5 egykor hajlékot I a magyar színművészetnek. Abonyi Lajos ez az ember- \ ségesen érző. népét szerető író megérdemelné, hogy mélyeb­ben merüljünk el munkáinak elemzésében, egész életművé­nek mai meglátású kiértékelé­sében. Vásárhelyi Júlia heik! A következő vonaton majd azt mondják: elszálltak a legyek. Vagy: kiugráltok a bolhák a párnát kocsiból. Emiatt tartsam vissza a vona­tot? Ne nevettesse ki magát. És az állomásfőnök újra jelt adott a mozdonyvezetőnek. A vonat megindult. Panfilics. fehéren, mint a vászon, ott állt a: teherkocsi­ján. Széttárta karjait. Körül­nézett és remegett hosszússá­gában. A vonat pedig továbbrobo­gott. Néhány méhecskének sike­rült menet közben felugrania a vonatra, de a többség ott. maradt a réten és a kis erdő­ben. A vonat eltűnt a szem elől. A főnök visszatért az állo­másra. Hozzálátott munkájá­hoz. Valamit írt a kimutatásba. És citromos teát ivott. Egyszer csak hallja, hogy az állomáson valami zaj van. Kinyitja az ablakokat, hogy megnézze, mi történt. És lát­ja, hogy a várakozó utasak között zavar, látás-futás, sür­gés-forgás támad. A főnök megkérdi: — Mi történt? Felelik neki: — A méhek összecsíptek há­rom utast. És most a többiék­re rontanák. Annyi van belő­lük, hogy elsötétült az ég. S a főnök látja, hogy egész méhfelho gomolyog az állo­más körül. Természetes, hogy a méhek keresik a teherkocsijukat. Ha­nem az elment. És most rá­rontanak az emberekre, meg mindenre, ami csak útjukba kerül. A főnök éppen el akar lépni az ablaktól, hogy kimenjen az állomásra, amikor berepül az ablakon egy sereg feldühödött méh. Felkapta hát a törülkö­zőjét és csapkodni kezd vele, hogy kikergesse a méheket a szobából. De ő is pórul járt. Két méh megcsípte a nya­kát, a harmadik a fülét, s a negyedik homlokon döfte. A főnök magára csavarja a törülközőt, lefekszik a dí­ványra és keservesen nyög. Csakhamar beszalad a fő­nök helyettese és azt mondja: — Az ügyeletes távirászt is megcsípték a méhek. Arcába szúrtak és most a távirász megtagadja a munkát. —r Jaj, mit csináljunk? Berohan még egy tisztviselő és így szól az állomásfőnők­höz: — Feleségét, Klavdia Iva- novnát, a jegypénztárosnőt ebben a pillanatban szúrták orron. Egészen tönkrement a külseje. Az állomásfőnök még na­gyobbat nyög és így rendel­kezik: — Azonnal vissza kell ho­zatni a teherkocsit azzal az őrült méhésszel! Felugrik a díványról és el­kezd telefonálni. A követke­ző állomásról válaszolnak. — Rendben van. A kocsit rögtön lecsatoljuk. De nincs mozdonyunk, amely elvontat­hatná magkuhoz. Az állomásfőnök ordít: — Küldünk mozdonyt. Sür­gősen kapcsolja le a teherko­csit. Már a feleségemet is összemarták a méhek. Állo­másom, Polja, kiürült. Az utasak mind elbújtak a szer­tárba. Csak a méhek röpköd­nek a levegőben. Én sem lé­pek ki semmi szín alatt á szo­bából, még ha katasztrófa történik is. Csakhamar megérkezett a teherkocsi. Mindenki megkönnyebbülten sóhajtott fel, amikor meglát­ták a kocsit, s rajta Panfili- cset. Panfilics megparancsolta, hogy tolassák a kocsit ugyan­arra helyre, ahol állt. És mi­helyt a méhek észrevették, abban a pillanatban berepül­tek a kasba. Olyan sok volt a méh és oly sürgősen el akarták foglalni helyüket, hogy tolongás tá­madt köztük. Akkora zaj és olyan zümmögés hallatszott, hogy a kutya vonítani kezdett s a galambok az ég felé röp­pentek. Panfilics, a kocsin állva, így szónokolt a méheknek: — Nyugodtan, gyerekek, ne siessetek! Van idő. Mindenki foglalja el a jegye szerint megillető helyét! Tíz perc múlva minden el­csendesedett. Panfilics, miután meggyő­ződött róla, hogy minden rendben van. leszállt a kocsi­járól. Az állomáson tartózkodó emberek megtapsolták. Panfi­lics mint valami művész haj­longott és közben így beszélt: — Tűrjétek le kabátotok gallérját! Tegyétek szabaddá arcotokat! Ne remegjetek többé sorsotok miatt — több csípés nem lesz. Miután Panfilics mindezt elmondta, bement az állomás- főnökhöz. Az, fejét a törülközőbe csa­varva. továbbra is a díványon feküdt. Nyögött és sóhajto­zott. De még nagyobbat só­hajtott, amikor Panfilics be­lépett a szobába. Panfilics igy szólt: — Nagyon sajnálom, tisztelt barátom, hogy a méheim ösz- szecsípték. De ebben egyedül ön a hibás. Nem szabad any­nyira közömbösnek lennie, akár kis dolgokról van szó, akár nagyokról. A méhek ezt nem tűrik. Se szó, se be­széd, megcsípik ezért az em­bert. A főnök még nagyobbat nyögött és Panfilics folytatta: — A méhek abszolúte nem tűrik el a bürokratizmust és a közömbösséget sorsukkal szemben. Maga úgy bánt velük, ahogy valószínűleg az emberekkel is bánik és íme, megfizettek érte. Panfilics kinézett az ablakon i és hozzátette: — A nap leáldozott. Utitár- \ saim elfoglalták helyüket. \ Alászolgája! Utazunk. Az állomásfőnöik elgyengül- \ ten biccentett fejével és azt \ mondta, utazzanak csak miha- j maróbb. Halkan suttogta: l — Vajon minden méh össze- \ gyűlt-e? Nézze meg, nehogy \ egy is itt maradjon. Panfilics így felelt: — Ha két-három méh itt \ marad, az csak a maga ja- \ vára szolgál. Zümmögésük l emlékeztetni fogja a legutób- [ bi eseményre. S e szavakkal távozott a he- \ lyiségből. Másnap este a mi derék \ Panfilicsünk eleven portéka- \ jával megérkezett a kolhozba. \ A kolhoztagok muzsikával l fogadták. Gyöngyi László fordítása jj

Next

/
Thumbnails
Contents