Pest Megyei Hirlap, 1958. március (2. évfolyam, 51-76. szám)

1958-03-09 / 58. szám

rtsr NEGYEÍ i’/Ciríap 1958. MÁRCIUS 9. VASARiNAP SZÉPÍTÉS NÉLKÜL probléma okoz súlyos nehézsé­geket. A farsangi jelmezbál — mondja —, nagyon jól sike­rült volna, de a nagy szél miatt a kéményből visszatódult a füst a bálterembe és igy nem volt túlságosan kellemes a karneváli atmoszféra. A járás vezetősége lassanként fokozza a művelődési háznak nyújtott támogatást. Két éve csak há­romezer forint segélyt kaptak, ebből tataroztak ki öt helyisé­get, tavaly is kaptak ugyan­ennyit, ezt a hiányos felszere­lések pótlására fordították, az idén már 4000-et kapnak. — Nagy hiba volt a múlt­ban — mondja az igazgató —, hogy a művelődési iház vezető­sége nem teremtett szorosabb kapcsolatot a különböző me­gyei és járási szervezetekkel. Ezt a mulasztást is pótolni igyekszünk most, és már el is értünk némi eredményt. Rend­szeresítették például a KISZ- szel a közös klubestéket. Az otthon életébe szeretnénk vala­hogyan bevonni az úgyneve­zett „idősebb“ korosztályt és az értelmiséget is, ebből a cél­ból irodalmi délutánok rende­zését tervezzük. Nagy hiányát érezzük annak, hogy nincs já­rási népművelési felügyelő, aki összefogná kulturális vonatko­zásban a járáshoz tartozó ti­zenhét községet. A KLUBHELYISÉG szintén dermesztőén hideg és a rendet­lenül álló asztalok között sze­mét borítja a padlót, a levegő­ben pedig áporodott alkohol­szag érzik. Még a jelmezbál emlékét őrzi ez a helyiség, amely ebben a formájában bi­zony nem látszik túlságosan alkalmasnak arra, hogy vonzó­erőt gyakoroljon a dabasiakra. Kopár az oszlopkoszorús ud­var, kopár az épület és kopár az előtte terpeszkedő térség. — Tavaszra szeretnénk par­kírozni az udvart is, a teret is, és most talán új kaput is csi­náltathatunk majd az eltűnt régi kapu helyett — mondja reménykedve az igazgató. Bizony, sok minden kellene ide még, hogy eredményeseb­ben teljesíthesse a művelődési ház annyira fontos misszióját itt, e nehezen mozduló Daba- son. Magyar László zett, komolyabb törekvéseket nem árult el, kultúrmissziót nem teljesített. Egyetlen att­rakciója úgyszólván a tánc volt, de a falai között rende­zett táncmulatságok híre sem volt a legkedvezőbb. Majd minden bál véres verekedésbe fulladt. Juhász Sándor, amikor a művelődési ház élére került, tudta, hogy egymagában, segít­ség nélkül, nem tudna meg­birkózni a súlyos problémák­kal. Ezért huszonöt taigú veze­tőséget szervezett, amely min­den negyedévben összeül, le­tárgyalja az elmúlt negyedről szóló jelentést és megvitatja a következő évnegyedre készí­tett munkatervet. így sok új ötlet merül fel, de maga a művelődési ház is egyre job­ban belenő a község és a já­rás életébe. Aztán lassanként megszer­vezte a szakköröket is. Van már fotoszakkör, kézimunka­szakkör, táncszakkör, bábcso- port, színjátszókor és egy „barkácsoló“ szakkör. Ezek a szakkörök a valóságban is mű­kődnek. Az egyik szigorúan le­zárt helyiségben a fotoszakkör három-négy tagja most hívja elő a múlt szombaton rende­zett jelmezbálon készült felvé­teleket. A beszélgetés csak a lezárt ajtókon keresztül folyik, mert különben fényt kapnának a filmek. A MÁSIK HELYISÉG a ké­zimunka szakkör tanyája. A szakkör fürgeujjú tagjai gyö­nyörű csipkéket horgolnak, bájos babákat, ízléses díszdo­bozokat készítenek. A munka lázasan folyik, mert a foto- szakkörrel együtt közös kiállí­tásra készülnek. Ebbe a mun­kába a barkácsoló szakkör ezermesterei is belekapcsolód­nak, ők készítik a kereteket a tablókhoz, a díszdobozok vá­zát és magukra vállalják a tervezett kiállítás egyéb „mű­szaki“ problémáinak megoldá­sát is. A hatalmas nagyteremben — monumentális mélyhűtő szek­rénynek lehetne nevezni, mert a fűtésnek nyoma sincs ben­ne — a színjátszókor műked­velő tagjai próbálják, Heltai Jenő örökszép alkotásának, a Néma leventének egyik jelene­tét. A gárdának Juhász Sán­dor a vezetője. Itt talál kár­pótlást azért, hogy egyelőre nem juthatott be a színiakadé­miára. Április elejére tervezik a nevezetes bemutatót, amely iránt már most is komoly ér­deklődés mutatkozik a község­ben és a járásban. A helyzet egyáltalában nem rózsás a művelődési ház körül, ahogyan Juhász Sándor föltár­ja. Az eredetileg hatvanezer forintos államsegélyt tizenöt­ezerre csökkentették, az még a személyi kiadások fedezésére sem elég. A művelődési házat bevételhez csak a táncmulat­ságok juttatják, de ezen a té­ren a zenekar hiánya és fűtési A DABASI járási Kossuth Művelődési Ház legfőbb neve­zetessége talán az, hogy évek­kel ezelőtt fehér oszlopokkal szegett udvarán készült a Lu­das Matyi című film néhány jelenete. A múlt század kö­zepe táján épült kúriaszerű ház és széles udvara valóban méltónak látszik arra, hogy díszletéül szolgáljon valami korhűségre törekvő filmjele- raetnek, de csak megfelelő dísz- letezéssel. Mert így egymagá­ban eléggé sivár. Óriási kapu- nyílás ásít belőle a széles ut­ca felé, a kapu maga elkalló­dott róla már régebben, anya­gát talán az ötvenhat őszi fel­fordulás hordta szét. Az oszlop­koszorú mögött sorakoznak a helyiségek, a legtöbbnek aj­taján rozsdás vasiakat éktelen­kedik és titkát vagy üressé­gét jótékonyan elrejti a kí­váncsi tekintetek elől. A nyi­tott helyiségekben dermesztő fűtetlenség és bizony elég sze- metszúró rendetlenség riasztja meg a váratlan látogatót. A művelődési ház igazgatója, Juhász Sándor egészen fiatal ember, Tavaly előtt érettségi­zett az ócsai gimnáziumban és tulajdonképpen színészi pályá­ra kívánkozott, de nem jutott be a főiskolára, mint bennszü­lött dabasi aztán a művelődési ház élére került. Tagadhatat­lanul jószándékkal tele, és nagy lelkesedéssel vállalta el ezt a felelősségteljes és szép feladatot, amely bizony elég súlyos volt. Elődei rengeteg mulasztást követtek el, nem­csak a lehetőségeket hagyták kihasználatlanul, hanem azt is eltékozolták, ami megvolt. Az épületet, amely (hajdan „úri- kaszinó“ volt, öt évvel ezelőtt hozták rendbe, nagy költséggel átalakították, bebútorozták, felszerelték, értékes függö­nyökkel, futószőnyegekkel éke­sítették. A könnyelmű kezelés ebből a drága fölszerelésből alig hagyott meg valamit. A függönyöket, a szőnyegeket szétszabdalták, ami egy-két évvel ezelőtt megvolt még be­lőlük, az is elkallódott. Elve­szett a bútorok nagy része és a színielőadások céljaira is használt hatalmas .nagyterem négyszázötven vadonatúj to- nett székéből alig száz maradt meg. A többit szanaszét köl­csönözték, vagy pedig a gon­datlan kezelés tette tönkre. A padlás most tele van ilyen tö­rött bútorokkal; A VIGASZTALAN körül, mények között bizony nehéz dolga van a vezetésnek, amely a múlt évben új alapokon kezdte meg a teljesen megbé­nult intézmény életrekeltését. Nemcsak a fizikai bajokkal és hiányokkal kellett bírókra kelnie, hanem azzal a nyílt ellenszenvvé fokozódott kö­zönnyel is, amelyet Dabas né­pe tanúsított a művelődési ház Iránt. Ezt a rideg magatartást tulajdonképpen ki is érdemel­te: komoly munkát nem vég­.............................................. Ú j Lollobrigida-film készül Marina Vlady A közelmúltban fejezték be Marina Vlady legújabb film­jét, amely közös csehszlovák— francia produkcióban készült és legnagyobb részét a Magas- Tátrában forgatták Colette: ZSENDÜLŐ VETÉS C olette neve már nem isme­retlen a magyar olvasó- közönség előtti A neves fran­cia írónő mintegy negyven könyvet írt, főleg regényeket, amelyek majdnem mindig ön­életrajzi elemekre épülnek. Mint a francia irodalom nagy­asszonya halt meg négy esz­tendővel ezelőtt, nyolcvanegy éves korában. A Zsendülő vetés Colette életművének talán a legszebb darabja. Tiszta, szűkszavú stí­lusával, mély szenvedélyessé­gével, belső ritmusával olykor már szinte a prózai költemény hatását kelti az olvasóban. Megkapó nagyszerűséggel fes­ti le könyvében egy első, nagy szerelem megejtő, csodálatos varázsát. Két jókedvű párizsi család immár másfél évtizede együtt nyaral a tengerparton. Gyer­mekeik így együtt nőt­tek fel, s Philippe és Vinca már régtől fogva öntudatlanul összekapcsolják életüket. Mint két igaz, jó pajtás, úgy éltek eddig, ám ezen a nyáron nyu­godt, gyermeki biztonságukat, zavartalan gyermekbarátsá­gukat összetöri a nagy, várat­lan, az édes és keserves első kamasz-szerelem. Ebvéget ér, kit ebhit mozgat... Kalász toklásza marlkolássza jégen — aszódott torkomat. Felmutatom: mindenki lássa gereben-tépett sorsomat. Csontliszt-őrlemény-sárrá szánták kicsorbulatlan hitemet s most, hogy világít, mint a fáklyák, farkcsóváló-had Ikinevet. Tegnapi „hősök”: mellűk verve elősomfordál mindahány: — Jó lesz a tűznél, melegedve s talán a konc is körbejár! — Nevessetek csak, ti tudjátok, „korszerű’1 képpel élnetek miért öröm, nékem már átcfk felidézni is vétketek. Nekem csak egyszínűre tellett s nem irigylem, ki váltogat hitet, eszmét, ihletet, rendet: a megtért, tékoz’ if jóikat! Ebvéget ér, kit ebhit mozgat, vélje bár, néki — tárt az út, ha századunk ítél majd holtat- élőt, ő törpe lesz s hazug. Fridecrfiy Frigyes Kettesben bolyonganak nap, mint nap a fenségesen szép és varázsos tengerparton, játsza­doznak, kergetőznek önfeled­ten, Philippe még a hátán is lovagoltatja Vincát, amikor egy nap, szinte akaratlanul fellobban benne a szerelmi vágy egy csodálatos, fehérbe öltözött asszony, Madame Dal- leray iránt. S vágyva, de nem akarva, az asszony karjaiban egyszerre megismeri a szere­lem nagy titkát. E perctől kezdve hiába keresi már régi énjét, nem sikerül többé meg­találni. S hiába keresi a régi pajtáskodó hangot, valahány­szor Vincával együtt tölti napjait — régi pajtáskodó ba­rátságuknak vége. Vinca eddig szunnyadó női ösztönével megérzi, hogy a harmadik árnya vetődik közé­jük, s mindent elkövet, hogy visszaszerezze magának és csakis magának a régi gyer­mekkori pajtást, de érzi azt is, hogy a barátság egyedül már kevés ehhez. A forró, odaadó szerelem az csupán, amely visszatérítheti hozzá a fiút... C olette művészi erővel áb­rázolja a két kamasz fel­lobbanó érzéseit, szenvedélyét és nagy egymásratalálását — hű maradva a gyermeki lé­lek egyszerűségéhez. Ihletett tolla nyomán bővérűén, élet­tel telin áll előttünk a két gyerek, s hisszük minden sza­vukat, cselekedetüket. Ugyan­akkor az írónő megrázó erő­vel ábrázolja azt is, miért jut­hatott ilyen válságba a két kamasz lelkivilága, ml idézi elő bennük azt, hogy olykor a halál gondolatával kacér­kodjanak. S kimondatlanul is a szülőket hibáztatja, akik vajmi keveset törődnek gyer­mekeikkel és semmiképpen sem akarják észrevenni, hogy a tavaly még csitri Vinca nővé érett már ezen a nyáron, s a kisfiú Philippe-ből is férfi lett. Mindezt mesteri kézzel, a gyermekek eay-egy elejtett szavával érzékelteti, akik egy­más között találóan csak Ár­nyéknak nevezik szüleiket, s akiknek rideg otthonából egyedül az egymáshoz mene­külésben látják a boldogságot, a kivezető utat. Colette regé­nye szép és elgondolkoztató ma is, negyedszázaddal meg­írása után. (Európa Kiadó) (P. P.) A napokban fejezték be Lollobrigida új filmjének, a Brooklyn Annának forgatását. A hírek szerint Lollobrigida máris újabb főszerepre irt alá szerződést. Jó egynéhány évvel ez­előtt kinn üldögéltem házaes- ffcám mögött a széles csa­tornára hajló, virágbaborult mandulafák alatt, és figyeltem a gyermekek játszadozását. Feleségem, szegény, kézimun­kázott, és ha olykor-olykor ő is felemelte munkájáról sze­mét, mosoly futott végig ar­cán, amint gyönyörködött a játszadozó gyermekekben. Jo­hann ekkor négyéves lehetett, Emilia pedig kettő és fél vagy három. Gyengéd szél lebegett a csatorna fölött. Ko­ra délután volt, és én éppen egy hosszabb üzleti utam fá­radalmait pihentem ki e bé­kés családi környezetben... Ekkor jött a cselédlány, je­lentve, hogy Hágából hívnak telefonon... — Itt Barratt Hendrik köz­jegyző beszél Hágából. Ber­gen Fülöp úrral beszélek sze­mélyesen? — A hang ugyan­csak kissé fáradtan és erőtle­nül hangzott. — Néhány nap­pal ezelőtt hivatalos átirat érkezett címemre az ausztrá­liai hatóságoktól, melyben bizonyos Anton van Buren hajóskapitány haláláról érte­sítenek. Az átirathoz mellék­letként csatoltak egy levelet is a kapitánytól, aki nékem — hogy jobban megértse a dol­got, tanácsos úr — ügyfelem, volt annak idején. Nos, ezt a levelet kívánnám önnek át­adni, és egyben megbeszélni a továbbiakat... Meg kellett kapaszkodnom | • (Szemelvények Reményik | Zsigmond közeljövőben megjelenő = regényéből.) az ablak mellett álló asztal szélében. Majd elájultam, oly hirtelen és meglepetésszerűen ért a hír.., — Hat órára önnél leszek... Köszönöm az értesítést, köz­jegyző úr... ★ Beleptem a kapun. Ahogy a széles, boltíves, kocsik be­állására is alkalmas kapualj­ba értem, mindkét oldalon mögöttem és előttem, kinyílt egy-egy ajtó ... Az egyikben állott a portás, másikban egy irodaszolga, harmadikban egy zöld hajtókás, formaruhá­ba öltözött inas és negyedik­ben egy nyájas, kissé elhízott öregúr. Dús, ősz haj fedte fe­jét és kezében aranykeretes szemüveget tartogatott. Maga volt a megtestesült nyájasság, ahogy kitárta előttem az ajtót. — Bergen tanácsos úrhoz van, ugye, szerencsém? — mondotta barátságosan. Bólin­tottam. — Erre parancsoljon, tanácsos úr... Egy nagy, hosszúkás helyi­ségbe léptünk. A jeleik sze­rint ez volt Barrait közjegyző személyes irodája. — Foglaljon helyet, és te­gye kényelembe magát, taná­csos úr — mondotta a közjegy­ző. Szivart és cigarettát vett elő... — Már nagyjából említettem a tanácsos úrnak, hogy mi­ről van szó. Erről a szerencsét­len van Buren kapitányról, akinek haláláról az ausztráliai hatóságok a napokban értesí­tettek. Azt hiszem, ez az irat az, mely a legkevesebb figyel­met érdemel. Arról van szó benne — a tanácsos úr nyilván ért angolul —, hogy folyó év januárjában az Odisszeusz ne­vű tehergőzös rakományával együtt elsüllyedt, személyzete és legénysége pedig elveszett. Ha emlékezik rá — hisz önnek is úsznak a tengeren szállítmá­nyai —, nagy viharok dúltak abban az időben a Csendes­óceánon és Ausztráliában. Itt van feltüntetve a nap, a hosz- szúsági és szélességi fok, pon­tos aprólékossággal. Semmi kétség, van Buren is halálát lelte ebben a szerencsétlen­ségben, kár is vitatkozni ezen. Itt van mellékelve holt­tá nyilvánítása, továbbá a Grace & Co. levele, amelyben ők is igazolják a szerencsét­lenséget. Mert ez már inkább csak rám tartozik, ezeknek az iratoknak az alapján fizeti majd ki kezeimhez a díjat a Holland Biztosító Társaság. Egy pillanat szünetet tar­tott, szemét most rám emel­ve aranykeretes szemüvege fölött. — Kije voltt önnek egyálta­lán ez a van Buren kapitány? — Jó barátom és ifjúkori cimborám — válaszoltam. Majd még hozzátettem, ki­emelve számból kis pipámat: *— Együtt nevelkedtünk, ugyanabban az arnheimi inté­zetben. Hogy rövid legyek, jó barátok voltunk. Baratt közjegyző most is­mét egy pillanat szünetet tar­tott. Kezében az iratcsomóval és az iratok között a nagy szürke borítékkal legfelül, még mindig az íróasztal mel­lett állt, tekintetét rólam az iratcsomóra és az iratcsomó­ról ismét rám emelve. — Nem is tudom, hogy kezdjem akkor a dolgot — mondotta szemmel látható za­varban —, jobban mondva, nem is tudom, hogy vessem fel a kérdést... Akkor bizo­nyára a tanácsos úr jól is­merte a kapitányt... — Van Buren kapitányt úgy ismertem, akár magamat. Anton és köztem soha nem volt titok. Az utolsó tizenöt évben, amióta a tengereket járta, állandóan leveleztünk. Hosszan, kimerítően és rész­letesen. Amikor pedig úgy alakult a dolog, hogy haza­jött és kikötött Amszterdam­ban vagy Rotterdamban, nem elég, hogyha azt mondom, hogy felkeresett — de min­den idejét velem töltötte, ez az igazság ... Velem egykorú volt, tehát ötvenhárom-ötven- négy éves. Nálam valamivel alacsonyabb, legalább is zö- mökebb, széles vállakkal... Nem sokat beszélt, hallgatag volt, azt nem lehetett rá mondani, hogy valaha is fe­csegett volna ... Gyakran el­pirult, különösen női társa­ságban, mert még azt is meg kell mondanom, ha nem kö­vetek el kegyeletsértést, hogy társaságban, különösen nők társaságában igen félszegen viselkedett... Férfiak társa­ságát még valahogy csak el­viselte, bár abban is inkább csak ült és hallgatott... Ma­gának való ember volt, ezt lehet rá mondani. Azért is maradt egyedül... De akár­ÉLŐK ÉS HOLTAK VAN BUREN KAPITÁNY NÉGY FELESÉGE*

Next

/
Thumbnails
Contents