A Pécsi Állami Főreáliskola Értesítője az 1894-95. tanévről

D) Az Írásbeli dolgozatok tárgya - II. Az 1894-95. tanévben

57 5. Összefüggő magyar szövegnek németre fordítása a praepositiók begyakorlására. 6. „Die beiden Pflüge“ ez. költ. tartalma prózában. 7. Mondatpéldák szabad kidolgozása az összevont mondatok begya­korlására. 8. Morgenstunde hat Gold im Munde. Reproductio. 9. Mondatpéldák szabad kidolgozása a jelzőnek egész mondatban való kifejezésére. 10. Der Vater und die drei Söhne. Prózában a tárgyalt olv. után. 11. Mondatpéldák szabad kidolgozása a kiegészítő körülírására. 12. Das Riesenspielzeug. Prózában Ob amisso után. 13. „Az osztrák-magyar monarchia“ ez. összefüggő szövegnek németre fordítása. 14. „Die Boten des Todes“ ez. tárgyalt olv. reproductiója. 15. „Az örök tavasz“ ez. összefüggő szövegnek fordítása németre. 16. Die drei Freunde. A tárgyalt olv. reproductiója. c) Franczia nyelv. 1. L’école. Fordítás az er végű igék jel. m. folyó jelenének gyakor­lására. 2. La classe. Fordítás a határozott és határozatlan névelő gyakor­lására. 3. Fordítás az ír és re végű igék jelentő m. folyó jelenének gyakor­lására. 4. Le masque de Jean. Fordítás a birtokos eset gyakorlására. 5. La réunion des animaux. Tollbamondás avoir jel. m. folyó jele­nének gyakorlására. 6. L’áne n’est pas dans la peau de lion. Fordítás a tagadó alak gyakorlására. 7. Priére. Fordítás a részes határozó esetének gyakorlására. 8. Qui est mortel et qui est immortel ? Fordítás étre folyó jelené­nek gyakorlására. 9. Kérdések és feleletek a jelentő mód folyó jelenének gyakorlására. 10. La famill e. Fordítás az ejtegetés gyakorlására. 11. Le blé et le seigle. Fordítás a melléknévi birtokos névmás gya­korlására. 12. L’ange et les enfants. Tollbamondás a felszólító mód gyakor­lására. 13. Dieu et Fange. Fordítás a foglaló mód folyó jelenének gyakor­lására. 14. Átalakítás a jelentő mód folyó múltjának gyakorlására.

Next

/
Thumbnails
Contents