Ciszterci rend Nagy Lajos katolikus gimnáziuma, Pécs, 1887

— 42 — de a jövőben az emberek mind csak egy nyelvet fognak beszélni t. i. a világnyel­vet. — Nu pükou pükis mödik, ab ftido mens válik opükoms te püki bal, os binos volapüki. — Ha ezen könyvek be nem köttetnek, rövid idő alatt el fognak sza­kadni (elrontatnak). — If buks at no panintanoms, porüboms suno. — A puska­por Schwarz Bertold által találtatott föl. — Pur pedatuvom fa Schw. B. — Tűr­jetek még kis ideig; azután minden sebeitek be fognak gyógyulni. — Sufadolsöd nog timi anik, täno vuns alik olsik posanoms. — IIa N. ur meghalt volna, Z. ur választatott volna meg polgármesternek. — If söl N. edeilomüv, söl Z. pevälomöv as sifel. — Hogy hivnak (ncveztetel) ? — Liko panemol? — N. N.-nek — Pane­inob N. N. — Péter büntettessék meg engedetlenségeért. — Peter papönomöd plo nelobed oka. — Egymást megmosták. — Evatükoms balvotik. — Fagyott az éjjel, tüzet kell raknunk ma reggel. — Eflotos aneito ; mutobs mekön tili agödelo. — Mondták, hogy egy hét óta mindennap havazott. — Pesagos obe, das enifos vädelo sis vig bal. — Nem mehetnénk ki ma délután, ha esnék az eső. — No äkanobsöv segolön apozendelo, if älömibos-la. — Azt hiszem, hogy ezek a gye­rekek nem mosakodtak; büntesd meg őket. — Klödob das cils at no evatükoms okis; pönolüd oniis. — Öltözködjetek gyorsan ; két vagy három óra hosszat ki fogunk menni együtt. — Klotolsöd olis vifo, osegolobs kobo, du düps tel u kii. — Tudjátok hegy mért nem szereti egymást ez a két ur ? — Li-nolols, kikod söls at tel no löfoms balvotik? — Tanárunk ezentúl reggel nyolc óra után fog jönni. — Plofed obsik okömom fovo gödelo, pos düp jölid. — Fivéred nincs lent; azt hiszem fölment. — Blod olik no binom diso; klödob das egolom löpo. — Még seholsem láttam tanulókat, kik oly jól tanulnak. — Elogob no nog semöpo julelis, kel studoms so gudiko. — Az igazgató és a tanulók ritkán mennek ki együtt. — Dilekel e julels segoloms kobo selediko. — Megtanultam könyv nélkül föladato­mat, de már elfelejtettem (azt). — Uenadob nebuko sugivi obik, ab efögetob ya omi. — Vettünk egyúttal papirt, tintát és irónokat. — Elemobs togo pöpi, nigi e stibis. — Ez semmire sem való. — Atos dünos al nos. — Hajlama van a renyhe­ségre. — Labom slopi al nedűt. — Nővérem egy olasz elé és egy orosz meg egy angol közé helyeztetett. — Of-blod obik petopof bifü Tälel, bevü Lusänel e Ne­lijel. — A szerint a mit te mondasz (a te mondásod szerint) a tagtársak legidős­bike elnökölt a gyűlésen. — Segun kelosi sagol, bäledikijn kopanalas ebisiedom lasami (tárgyeset). — Barátaim mind, kivéve Gyulát, sokáig együtt dolgoztak ennél a lapnál. — Flens oba válik, sesumíi Gyula, ekovoboms lonedo len gased at. — Azt mondták nekem, hogy az asztalnak innenső oldalán, az elnöktől jobbra ült. — Esagon obe, das äsiedom ataflanü tab, detü bisie del. 21. Gyakorlat (pläg fel sebalid) Jól mutat önnek zsebórája? — Pokaglok onsa jonom-li gudiko? -- Fél­órával előre (többet) mutat. — Jonom düpi lafik mödikum. — Az én órámon i/ i 12-re van; már van annyi (oly későn) ? — Su glok oba binom diip balsebal c foldils kii; li-binos ya so latik? — Ugy látszik, hogy az ön órája siet; az én órám szerint fél 11-re van, és tegnap még igen jól járt (mutatott). — .linos obe, das glok onsa bisespidom; su glok oba binom düp bals e lafik e glok obik ejonom nog yesdel gudiküno. — Ugy is lesz az. — Obinos i so. — Mutassa az óráját! —

Next

/
Thumbnails
Contents