Theologia - Hittudományi Folyóirat 10. (1943)

Bendefy László: Johannes Ungarus 1261 körüli utazása

JOHANNES UNGARUS 1261 KÖRÜLI UTAZÁSA 149 esetben a következő szokásos tengeri utat tették meg : valamelyik Szíriái kikötőből, legvalószínűbben Trabzonból útnak indulva, Cyprus és Kréta szigetének, esetleg a görög partoknak érintésével elhajóztak Itália déli partvidéke alatt és Ostiában kötöttek ki. Valószínűbbnek tartom a tengeri utat a szárazföldinél azért, mert az utóbbira a politikai helyzet miatt kevés lehetőség adódott. Ha azonban mégis szárazon haladtak (természetesen kisebb lovascsapat­ról van ebben az esetben szó), szinte csakis az az egyetlen lehetőség jön számba, hogy Baghdadból először is a kipcsaki Arany Horda területére, tehát a Fekete tenger északi partvidékére igyekeztek, mert onnét a Balkán északi peremén, a Duna és a Száva jobbpartja mentén könnyen eljuthattak a dalmát tengerpartra, ahonnét pedig minden nehézség nélkül áthajózhattak Itália földjére. Útjuk ebben az esetben sem tart­hatott 8 hétnél tovább. * * * Nem jöhet szóba ugyanis az a lehetőség, hogy a követek Alep és Konya érintésével Kis-Ázsián keresztül egyenest Istanbulnak vághat­tak volna, mivel Kis-Ázsia a mongolokkal szemben ellenséges, de leg­alábbis barátságtalan hatalom, az oszmanli-törökök kezében volt. Emiatt tehát csakis a sokkal hosszabb, de feltétlenül biztonságos alábbi kerülőutat kellett választaniok : Damaszkusz—Anah—Baghdad—Tif- lisz—Derbenden át és a Kaukázus északi lába mentén Tamánba. Ott átkelvén a keresi szoroson, a Krim félszigetén és a perekopi földnyelven keresztül az odesszai síkságra jutottak, majd elérték a Duna vonalát, s ennek mentén a Szávát. A Száva völgyéből az Alpokon át Triesztbe jutottak, ahonnét pedig Velencén és Firenzén keresztül elérkezhettek az Örök Városba. Tudjuk, hogy jó félszáz esztendővel később a mongol kereskedelmi követség tagjai hajókon érkeztek meg Itáliába. Ebben az esetben is ez látszik egyszerűbb és rövidebb útnak ; valószínűen ezt a megoldást is választották. * * * Végül magáról a forrásról kell beszélnünk. A pápai levél eredeti­jét pillanatnyilag nem ismerjük, ellenben ismeretes annak két máso­lata is. Az egyiket szerző találta a Vatikáni Levéltárban. Ennek jelzete : Reg. Vat. Tom. 2g A. föl. 6T—7r. A másikat Raynaldus találta meg a Biblioteca Vallicelliana kéziratú kódexei között ; ennek jelzete : Ms. Vallicell. C. 4Ç. föl. i4r. Ez utóbbinak a szövegét Raynaldus közli is. (Annales Eccl. t. 111. ad ann. 1260, XXIX. pp. 63—64.) A Vatikáni Levéltárban levő példányt tüzetesen áttanulmányoz­tam, ellenben a Bibi. Vallicelliana kéziratát — a háborús óvóintézkedé­sek miatt — óvóhelyen őrzik és pillanatnyilag hozzáférhetetlen. Mivel azonban Raynaldus közölte annak szövegét, semmi akadálya sem volt a szövegek összehasonlításának.

Next

/
Thumbnails
Contents