Theologia - Hittudományi Folyóirat 2. (1935)

Hermann Egyed: Százéves katolikus magyar bibliafordítási kísérletek

SZÁZÉVES KATOLIKUS MAGYAR BIBLIA- FORDITÁSI KÍSÉRLETEK. A magyar katolicizmusnak nagy ünnepe volt, amidőn az elmúlt évben tudós biblikusok évtizedet meghaladó, megfeszített munkájának gyümölcseként egyszerre kétféle kiadásban az új magyar bibliafordítás utolsó kötete is megjelent. A bíboros-hercegprímás ezt az eseményt a katolikus hitélet szempontjából méltán oly fontosnak tartotta, hogy a Szent István Akadémia szept. 22-iki ünnepi ülését egészen ennek szen­telte, amikor is a tudós munkatársak egyike, Pataky Arnold egyet, tanár érdekfeszítő beszámolót tartott a legújabb fordítás történetéről.1 Nem lesz tehát érdektelen visszaemlékeznünk arra, hogy kereken száz éve annak, hogy 1834—36-ban is új fordítás került a magyar kát. közönség kezébe br. Szepesy Ignác pécsi püspök szerkesztésében és neve alatt. Ezt a fordítást évtizedekre visszamenő, eddig részben ismeretlen kísérletek és vajúdások előzték meg, de Szepesy fordítása sem elégítette ki az igényeket. Káldi György ősi bibliafordításának harmadik kiadása 1782-ben jelent meg.1 2 Ez a fordítás a 19. század második évtizedére már majd­nem teljesen elfogyott. Magában véve tehát sürgősen szükséges volt egy új kiadás vagy fordítás elkészítése. Azonban ennek nagy akadályai vol­tak. Ekkor (1811-ben) tört ki ugyanis Kazinczy híres epigrammái nyo­mán teljes nyíltsággal és elkeseredéssel a nyelvújítási harc.3 Nem lát­szott tehát ajánlatosnak elsietni az új szentírásfordítást. Az kétségtelen volt mindenki előtt, hogy Káldi javításra szorul, de a nyelvújításnak még kavargó, tisztulatlan forrásaiból mégsem lehetett meríteni a szó­kincset egy olyan könyv számára, amely a tudósok harcaitól távolélő, azokat meg sem értő néptömegek számára is készült, előreláthatólag évtizedek használatára. Egy másik akadály, amely az új magyar bibliaifordítás útjában állott, egyházpolitikai volt. A kormány rideg és hajthatatlan pénzügyi 1 V. ö. Kát. Szemle, 1934. 711. köv. 1. 2 A magyar bibliafordítás történetéről összefoglalóan tájékoztat Székely István : A magyar bibliafordítás. A Szent István Akadémia Értesítője, 1920, V. évf., 2. szám. 106—126. 11; Káldira v. ö. Martin Aurél: Káldi György emlékezete : Kát. Szemle, 1926. 3 Pintér Jenő : A magyar irodalom története Bessenyi Gy. fellépésétől. Kazinczy Ferenc haláláig, Budapest, 1913. I. k. 103. köv. 11.

Next

/
Thumbnails
Contents