Teológia - Hittudományi Folyóirat 45. (2011)
2011 / 3-4. szám - Fodor György: Ki a "Nagy Tanács" angyala? - Iz 8,23b-9,1-6 (LXX: 9,1-7)
Ki a ״Nagy Tanács” angyala? FODOR GYÖRGY 5,23). A görög szókészlet nagyon közel áll az Iz-LXX 9,3-hoz és ténylegesen hatással le- hetett a fordítóra (vö. még: 3Makk 7,19).13 Míg az Iz-LXX 9,1 versben a megszólítottak körének földrajzi kibővítése arra enged következtetni, hogy kezdetét veszi Izrael terüle- ti integritásának visszaállítása, mint eszkatológikus esemény, a 9,3 versben az üldözött és szétszórt nép újra-egyesítéséről értesülünk. Ez utóbbi szintén része az eszkatológikus vá- rakozásnak. Az íz 9,4-5 versek görög szövegében tovább fokozódik az aktualizáló tendencia és az eszkatológikus feszültség: az adóbehajtók vesszejét már eltörte az Úr (aoristos), de az iga és a járom csak később fognak eltávolíttatni (pass, divinum-fut.).14 A héber szövegben található, az (asszír) katonai erőszakra utaló kifejezések a görög- ben eltűnnek, helyettük a társadalmi és pénzügyi kizsákmányolásra találunk egyértelmű utalásokat. Ennek a nyomornak felszámolását már megkezdte az Úr. A sanyargatok mindent vissza fognak fizetni.15 Az íz 9,6 (LXX) vers tartalmazza a legnehezebb variánst a héber szöveggel szem- ben. Míg a TM-ben egy (valószínűleg trónra lépő) gyermek-király csodálatos titulu- sokat kap, a Szeptuagintában csak egyet: ’Nagy Tanács angyala’ (μεγάλης βουγης άγγελος). Az valószínű, hogy a fordító próbálta elkerülni, hogy az ’Erős Isten’ trónnevet egy emberi személyre vonatkoztassa. De miért illesztette be az ’angyal’ szót és mi a ״Nagy Tanács’? Az isteni ’tanács, akarat’ (βουγη) héber Izaiásban is fontos fogalom, de a görögben még hangsúlyosabb. Van der Kooij — megvizsgálva a szó LXX-beli kontextusait - meg- állapítja: ’Ezeken a helyeken az a meggyőződés tükröződik vissza, hogy a prófécia azt hirdeti meg, anú már jóval korábban eldöntetett és kinyilváníttatott’.16 Az isteni tanács (βουγη), amit helyesebb lenne ’határozat’-tal fordítani, három kü- lönböző tartalommal rendelkezhet a) ítélet Izrael felett b) az idegen hatalmak (jelen eset- ben a Szeleukidák) megsemmisítése c) üdvösség Izraelnek.17 Vajon elfogadhatjuk-e Lust azon véleményét, hogy Iz-LXX 9,6 csökkenteni akar- ja a ’Nagy Tanács’ angyalának jelentőségét azáltal, hogy az Úr kijelenti: ’Én hozok majd békét...’?18 Schaper szerint nem, mert az Iz-LXX 5—6 verseknek más olvasása és tagolá- sa is lehetséges: Izrael népe beszél az 5a versben: ’Mert gyermek született nekünk...’, majd a ’Nagy Tanács’ angyala átveszi a szót (szintén oratio recta-ban): ’Én hozok majd békét...’; ez- után Izrael népe folytatja: ’Békét és épséget neki’ (ti. a 'Nagy Tanács’ angyalának).19 13 Hanhart, R., Die Septuaginta als Interpretation und Aktualisierung, 342—344. 14 ’Az Ur már adott egy jelet: megtörte az adóbehajtók erejét, de a végső szabadításra még várni kell. A történelmi háttér rejtélyes. A már megtörtént események leírása a Szeleukida uralom és a Makkabeus-felkelés idejére enged következtetni.’ ’The Lord already gave a sign: He has broken the power of the tax! collectors, but the final libe- ration from oppression is still to come. The historical background is enigmatic. The description of the events int he past seems to be to the period of the Seleucid domination, and to the Maccabean revolution.’ Hanhart, R., op.cit., 344-345. 14 Kik a sanyargatok? Minden valószínűség szerint a szeleukida uralkodókra és a velük kollaboráló zsidó vezetőkre (pl. főpapokra) kell gondolnunk. 15 Van der Kooij, A., ’Zur Theologie desJasajahuches in der Septuaginta’, in Theologische Probleme der Septuaginta und der hellenitischen Hermeneutik, ed. H. Graf Reventlow (VWGT 11), Gütersloh 1997,16. 16 Van der Kooij, A., op.cit., 16-17. 17 Lust, op.cit., 161. 18 Schaper, J., ’Messianism in the Septuagint of Isaiah and Messianic Intertex tuality int he Greek Bible’, in The Septuagint and Messianism, ed. M.A. KNIBB, Leuven 2006, 374. 19 Vö. 1 ROXEL, R. L., ’Isaiah 7,14—16 through the Eyes of the Septuagint’, in ETL 79 (2003), 20. 149