Teológia - Hittudományi Folyóirat 40. (2006)
2006 / 1-2. szám - KÖNYVSZEMLE - Bolberitz Pál: Walter Brugger: Filozófiai Lexikon
WALTER BRUGGER: Filozófiai Lexikon Szent István Társulat, Budapest 2005, 612 oldal. Ára: 3600 Ft A fordítás alapjául szolgáló mű: Walter Brugger: Philosophisches Wörterbuch, Verlag Herder KG Freiburg im Breisgau, 1976. Fordították: Balázs István, Bangha Katalin, Bánki Dezső, Csikós Ella, Frenyó Zoltán, Szász István, Szegedi Eszter, Székely László. A magyar kötetet szerkesztette, a magyar terminológiát szakmailag gondozta: Mezei Balázs. Lektorálta: Weissmahr Béla és Bolberitz Pál. Walter Brugger Filozófiai Lexikona első ízben „1947-ben látott napvilágot, de néhány évenként azóta is újra meg újra megjelenik. 1975-ben készült el átdolgozott változata. Kivételes népszerűségének oka kettős, egyrészt rendkívüli tömörsége és adatgazdagsága, amely 50 ív teljedelemben többkötetnyi anyagot sűrít egybe, másrészt kiforrott és egységes filozófiai felfogása, amely oly gyakran hiányzik a nagyobb teijedelmű, és több szerző által készített filozófiai lexikonokból” — iga a magyar kiadás előszavában a kötet szerkesztője, Mezei Balázs. A szerkesztő helyesen ismeri fel a kötet nemzetközi összefüggésben is nagy jelentőségét, hiszen a tudományok műveléséhez elengedhetetlenül szükséges az adott tudományág fogalmainak tisztázása. A tudományok fejlődése során a tudományos fogalmak is akárhányszor változáson mennek keresztül. így van ez a filozófiával is. Ezért szükséges olyan filozófiai tudományos szótárak lexikonszerű elkészítése, melyeknek segítségével az olvasó könnyen eligazodik a fogalmak útvesztőjében. Ilyen filozófiai fogalmi szótár a számos kiadást megélt Walter Brugger-féle Filozófiai Lexikon, mely a maga sajátosságával páratlan a magyar nyelvű tudományos szakirodalomban. 1989 előtt is jelentek meg filozófiai fogalmi szótárak magyar nyelven, de ezek annyira az uralkodó politikai ideológia filozófiai szemléletét tükrözték, hogy gyakorlatilag alig lehetett használni azokat. 1989 után nagy ívben fellendült a magyar filozófiai szakiroda- lom, hiszen megszabadult az ideológiai kötöttségek alól, s mind a hazai szerzők művei, mind a külföldi források magyar fordítása formájában könnyen hozzá lehetett jutni filozófiai fogalmi szótárakhoz. Ám ugyanakkor hiányzott egy olyan filozófiai fogalmi szótár, mely mind a skolasztikus, mind a mai keresztény filozófiai beállítottság szemléletéről is objektív tájékoztatást nyújt. Ezt a hiányt pótolja Mezei Balázs szakavatott szerkesztésében és számos fordító hozzáértő megfogalmazásában Walter Brugger Filozófiai Lexiko- nának magyar fordítása, mely életközeibe hozza a kiváló német filozófus világszerte ismert művét. Csak üdvözölni lehet a szerkesztők és fordítók merész vállalkozását, mert páratlanul nehéz feladattal birkóztak meg sikeresen. Maga a fordítás is nehéz feladat a filozófia témakörében, hiszen a magyar nyelv sajátos belső szerkezetéből adódóan nagyon nehéz egyértelműen visszaadni a sokszor többértelmű német nyelvű filozófiai terminoTEOLOGIA 2006/1-2 • XL (2006) 107-108 107