Teológia - Hittudományi Folyóirat 36. (2002)

2002 / 1-2. szám - Dolhai Lajos: Az Eucharisztia az évközi idő áldozás utáni könyörgéseiben

natkozó megfogalmazások bőségesek30 és igen fejlettek, de a mai embernek már nincs ezen fogalmak megértéséhez konkrét tapasztalata.31 Külön speciális nehézséget jelent a Missale Romanum nemzeti nyelvekre való lefor­dítása, amivel kapcsolatban számtalan teológiai kérdés is felvetődik. Már 1969-ben, a li­turgikus reformokat irányító római liturgikus Consilium instrukciót küldött a püspök­kari konferenciák és a liturgikus bizottságok elnökeinek a fordítás bizonyos normáiról. A dokumentum 43 pontból áll, amelyek számos konkrét példát is tartalmaznak, neve­zetesen arról is, hogy a római liturgia orációinak sajátos szókincséből adódó problémá­kat hogyan lehet megoldani.32 A közelmúltban, 2001. március 28-i keltezéssel, Liturgiám authenticam kezdettel az Istentiszteleti és Szentségi Kongregáció újabb utasítást tett közzé a liturgikus szövegek fordításáról.33 Többek között azért is, hogy a Missale Roma­num 3. kiadásának34 fordítását már ezen normák figyelembevételével végezzék el az il­letékesek. A nehézségek nemcsak a fordító korlátáiból adódnak, hanem abból, hogy egy-egy nemzeti nyelv szinte képtelen hűségesen visszaadni jó néhány alapvető foga­lom tartalmát.35 Éppen ezért a Szemináriumokban történő liturgikus nevelésről szóló vatikáni dokumentum hangsúlyozza, hogy amikor a szentmise könyörgéseit elemez­zük „legtöbbször nem elég, hogy csupán a honi nyelvre történt fordításban adják elő őket, hanem az is szükséges, hogy felhasználják az eredeti szöveget is, és a Szentírás­nak, valamint az Atyák hagyományának segítségével világítsák meg azokat."36 Már most elöljáróban meg kell azt is jegyeznünk, hogy a misekönyv Eucharisztia-te- ológiája sem teljes, vagyis nem fejezi ki és nem mutatja be Eucharisztia misztériumának teljes gazdagságát. Az orációk az Eucharisztia megünnepléséhez kapcsolódnak, ezért a szövegek elsősorban a felajánlás, az áldozat, a lelki táplálék gondolatát tartalmazzák, és nem beszélnek, illetve nem is beszélhetnek a valóságos jelenlét misztériumáról. Nyil­vánvaló, hogy az euchologia nem az „imádandó Szentséget" állítja elénk, hanem az Eu­charisztia megünneplésének „gyümölcseit" a maga konkrét valóságában. Vizsgálódásunk tárgya a II. Vatikáni Zsinat misekönyve.37 A latin nyelvű Missale Romanum 197538 lesz számunkra az analizálandó és mérvadó szöveg, de szükség ese­30 Vö.: MARSILI, S., Offerta-Sacrificio nella preghiera eucaristica, in: Notitiae 9 (1973) 231-237. 31 Vö.: DUMAS, A., Pour mieux comprendre les textes liturgicjues du Missel Romain, in Notitiae 6 (1970) 194-213. 32 De interpretatione textuum litugicorum, in Enchiridion Documentorum Instaurationis Liturgicae 1963- 193, (szerk.: Kaczynski R.), Marietti, 1976, 420-430. 33 Liturgiám authenticam, A népnyelvek használata a római liturgia könyveinek kiadásaiban (ford.: Rihmer Z.), SZÍT, Budapest, 2002. 34 A Missale Romanum 3., javított kiadása 2002. márciusában jelent meg. Az új Missale Romanum a struktúra és szöveg tekintetében lényegileg a megelőző kiadáshoz igazodik. Vannak változások már a bevezető, ún. Általános rendelkezésekben is. Az egyetemes kalendáriumot néhány új szent ünnepével egészítették ki. Új Mária votívmiséket is vezettek be, továbbá az eucharisztikus imádságok függeléké­be beillesztették a kiengesztelődésért, illetve a hívek különböző szükségleteire végzett könyörgéseket, többek között a gyermekmise kánonokat is. 35 Vö.: VENTURI, G. E, Elementi di bibliográfia linguistico-liturgica con particolare riferimento ai problemi della traduzione liturgica, Verona-Roma, 1977; VENTURI G.F., Fenomeni e problemi linguistici della traduzione li- turgica nel passagio da una cultura ad un'altra, in Ephem. Liturgicae 92 (1978) 5-75. 36 Irányelvek a szemináriumi liturgikus nevelésről, 46. p. (Kiadja a Katolikus Nevelés Kongregációja 1979). 37 Eddig a Missale Romanum-nak három kiadása jelent meg. Az első 1970-ben, a második 1975-ben, a harmadik 2002-ben. Mindegyik kiadásban csak kisebb változtatások vannak az előzőhöz képest. 38 MISSALE ROMANUM ex Decreto Sacrosancti Oecumenici Concilii Vaticani II instauratum auctoritate Pauli Pp. Promulgatum: Ordo Lectionum Missae, Editio typica, Typis Polyglottis Vaticanis, 1975; Editio typica altera 1981. 15

Next

/
Thumbnails
Contents