Teológia - Hittudományi Folyóirat 29. (1995)

1995 / 3. szám - KÖNYVEKRŐL - Válóczy József: Simone Weil: Kegyelem és nehézkedés

KÖNYVEKRŐL ■ Simone Weil: Kegyelem és nehézkedés. Pilinszky János tolmácsolásában. XX. századi keresztény gondolkodók 6. Vigilia Kiadó, Budapest, 1994. A Kegyelem és nehézkedés c. kötet eddig nagyrészt kiadatlan Pilinszky-fordításo- kat tartalmaz Simone Weil írásaiból. Amint az eligazító utószóból is kitűnik, a szerkesztők elsődleges szándéka Pilinszky fordítói tevékenységének bemutatása volt (erre utalhat az is, hogy néhány esetben ugyanannak a szövegnek több fordítás­változatát is megtalálhatjuk) ill. ezen túl a szellemi rokonság fölmutatása Pilinszky és Simone Weil között. A közölt szövegek részben Pilinszky, részben mások fordítá­sában (a Jegyzetfüzetek a közelmúltban Je­leníts István gondozásában) már korábban is megjelentek, így a kötet Weil művének és gondolkodásának ismeretéhez közvet­lenül nem ad hozzá semmi újat. A kötet anyaga válogatás, amely nem a szerkesztőknek, hanem magának Pi- linszkynek a kezenyomát viseli: Pilinszky szelektíven fordított, ami részben talán fi­gyelmetlenségnek tulajdonítható pontat­lanságot jelent (sokszor hagy ki egy-egy sort, vagy egy-egy bekezdést is), részben viszont (erre szintén az utószó hívja föl a figyelmet) tudatos kiválasztását azoknak a szövegeknek, amelyeket igazán magáé­nak érzett, szellemi beállítottsága és ke­resztény meggyőződése alapján. Ugyanez a kritérium vezette egyébként Gustave Thi- bont is a háború utáni első Weil-kiadásnál, s így a La pesanteur et la grace (Nehézkedés és kegyelem), ami Pilinszky fordításainak is (az első két tanulmány kivételével) a forrá­sa, amúgy sem adhat teljes képet Weil gon­dolkodásáról. Mégis értékes Pilinszky vá­logatása, hiszen mint Weil kongeniális ol­vasója valódi hangsúlyokat és mélysége­ket érzett meg, ezért közvetve Weil megis­merésében is sokat segíthet. Mindenképpen igaz ez a megállapítás a kötet első írásáról, a Szerencsétlenség és istenszeretetről, amely fontos (és kedves) téma Weil számára. A szerencsétlenség fo­galmának segítségével lehetővé válik egy olyan valóságnak, életállapotnak a mé­lyebb értelmezése, amelyet a szociológia vagy az antropológia a maga módszerei­vel és fogalmaival nem tud egészében megragadni, hiszen fizikai és lelki, pszi­chológiai és társadalmi összetevői egya­ránt vannak. Szenvedés és teljes gyökérte- lenség az élők földjén egyszerre. Weil érde­me a nagyon pontos, finom, empatikus leírás, bár tulajdonképpen nem ez a célja: a szerencsétlenek felé forduló figyelemre szeretne rávezetni. Ez a figyelem tiszta szeretet, mert megértette azt, hogy az is­tenszeretet minden életállapotban lehetsé­ges, hiszen minden életállapot valamikép­pen Isten jelenlétének és szeretetének hor­dozója. A szerencsétlenség privilégium, mert közvetlen kapcsolatba helyez a ke­reszttel, Isten belső életének legnagyobb titkával, az isteni Szeretet által Isten és Isten közé vetett távolság (17.o.) titkával. A második írás, az Ami személyes, és ami szent, Weil egészen eredeti felfogását fogal­mazza meg a személy és a jog fogalmával kapcsolatban. Szerinte mindkettő helyte­len, mert hiányzik belőlük a figyelem a gyengék felé, mindkettő az erővel, a kollek­tív fölényével függ össze a konkrét ember­rel szemben (pl.: a személy kivirágzása társadalmi kiváltság; 41.o.). Ami igazán szent az emberben, az a személytelen ké­pessége, vagyis az önmagáról lemondani tudó, alázatos figyelem: ez nyilvánul meg a művészetben a szépség, a tudományban az igazság iránt. A továbbiakban a Nehézkedés és kegye­lem első néhány fejezetének ill. néhány tö­redékének fordítása olvasható. Weil jegy­zetfüzetei eredetileg kis egységekből épül­nek fel, véletlenszerű egymásutániságban; a Nehézkedés és kegyelemben ezekből válo­gatott ill. ezeket rendszerezte témakörök szerint G. Thibon: Bálványimádás, Üres­ség és kiegyenlítés, Leszakadás a világról, Dekreáció, Szükségszerűség és engedel­174

Next

/
Thumbnails
Contents