Teológia - Hittudományi Folyóirat 23. (1989)

1989 / 2. szám - KÖRKÉP - Pomogáts Béla: Psalmus Hungaricus - Az erdélyi magyarság helyzete és a menekültek

magyar tagozatra került. Ilyenkor természetesen a diáknak kell alkalmazkodnia a tanárhoz, következésképp a névlegesen „magyar” tagozatok nagy részének tanítási nyelve ma már a román. így történhetett, hogy amíg 1976-ban közel százhetvenkét­ezer általános iskolás tanult magyarul (amely szám ugyanakkor kevesebb volt a magyar tanulók létszámánál), tíz évvel később már csak hatvanezer, azaz egy évtized leforgása alatt a magyar általános iskolások száma közel egyharmadára csökkent. Ennek a tendenciának beláthatóak a következményei, és ezeken a következményeken mit sem enyhíthetnek a hangzatos kijelentések és ígéretek. Hasonló a helyzet a romániai magyar kultúra más intézményeinél. Az 1968 után kialakított (kiharcolt) sajtószerkezet radikálisan átalakult: leváltották a Korunk és A Hét tevékenyen és áldozatosan dolgozó korábbi szerkesztőit, helyükre a román nacionaliz­must aggálytalanul kiszolgáló vezetők kerültek. Megszüntették a Művelődés című, korábban igen hasznos folyóiratot; a Jóbarát és a Tanügyi Újság című lapok ma már csupán a velük párhuzamosan megjelenő román kiadványok tükörfordításaiként kerülnek az olvasó elé. Általában 30-40%-os mértékben csökkentették a magyar folyóiratok és lapok terjedelmét, illetve példányszámát, felszámolták a bukaresti televízió, a kolozsvári és a marosvásárhelyi rádió magyar adásait, erősen csökkentet­ték a bukaresti rádió magyar adásidejét. Nagymértékben visszaszorították a magyar nyelvű könyvkiadást: a hetvenes évek végén még tizenkilenc romániai kiadó jelentetett meg magyar könyveket, ez mára visszaszorult az egyetlen Kriterion nemzetiségi kiadó tevékenységére, amelyet különben is minden eszközzel akadályoznak a hatóságok. Felszámolták a régi erdélyi emlékiratok, a történeti, művelődéstörténeti és néprajzi könyvek megjelentetését, és szigorú előírások kötelezik a kiadót arra, hogy a megjelenő művek nagyobb része román szerzők magyar fordítása legyen. 1974-ben, a romániai magyar könyvkiadás addig legtermékenyebb évében 255 mű közel 3 millió példányban került az olvasók elé, ezek a számok mára egyötödükre estek vissza, s a romániai magyar könyvtermés nem éri el a legsötétebb „ötvenes évek” kiadói teljesítményét sem. A legfájdalmasabb, hogy teljes mértékben átalakították a sajtó és a hírközlés arculatát: a romániai magyar lapok ma már egyértelműen a román államelnök-pártfőtitkár és a róla elnevezett siralmas korszak dicsőségét zengik, és rendre részt kell vállalniuk azokban a sajtóhadjáratokban, amelyeket a román politika a magyarországi politikai, kulturális és tudományos élet ellen folytat. Mindez meghatá­rozza az irodalmi élet kereteit és lehetőségeit is. Nehezen lehet elképzelni tevékeny és eredményes szellemi életet olyan sajtóviszonyok és cenzurális körülmények között, amelyek csupán a sztálini korszak legsötétebb hagyományaira emlékeztető személyi kultusznak és a szélsőjobboldali diktatúrák hasonlóképpen sötét hagyatékának megfelelő idegengyűlöletnek, nacionalista uszításnak enged teret. Magyarországon meglehetősen ismertek azok a román kiadványok - regénynek álcázott politikai pamfletek és tudományos munkáknak feltüntetett uszító iratok -, amelyek a magyar nép ellen akarnak gyűlöletet kelteni, illetve a romániai magyar kisebbséget kívánják bűnbaknak beállítani a román tömegek előtt. Ion Láncránjan két publicisztikai könyvére és Forró ősz című regényére, Mircea Vaida Boszorkányüldö­zés, illetve Romulus Zaharia Ámítás című regényére, továbbá Stefan Pascu Mit jelent Erdély? című történelmi összefoglalására, Ilié Ceau§escu altábornagy Erdély ősi román föld című művére, M. Fatu és M. Mu§at Horthy-fasiszta terror Északnyugat Romániában című pamfletjére és főként a Stefan Pascu és Stefan Stefanescu szerkesztésében megjelent A történelemhamisítás veszélyes játéka című kötetre hivatkozhatom. Ez utóbbi a román sajtóban 1984 és 1986 között megjelent, a magyar történetírás megállapításait uszító hangnemben vitató közleményeket - összesen huszonhat írást - gyűjti össze. A magyar népet és külön az erdélyi magyarságot támadó kórusban időnként romániai magyar vagy német szerkesztők, illetve publicis­ták is vendégszereplést vállalnak, így az Erdély történetét fogadó szervezett rágalom­hadjárat idején. Végül 1988-ban általánosságban megtiltották a hagyományos magyar (és német) helységnevek használatát, tiltják a magyar hangzású keresztneveket, és megindult a kistelepülések felszámolása, melynek során a falusi lakosságot úgyneve­zett „agráripari” központokban vonják össze, és a falusi körzeteket - lakóházastól, 102

Next

/
Thumbnails
Contents