Teológia - Hittudományi Folyóirat 20. (1986)

1986 / 2. szám - TANULMÁNYOK - Bán Endre: Boldogok az igehirdetők

az Újszövetségből minden erőlködés mellett is csak egy-két kiragadott helyet tud idéz­ni. Éppen itt lepleződik le az, hogy a Biblia mennyire nem politikai mü. A próféták ál­lásfoglalása is inkább „antipolitikus": arra figyelmeztetnek kitartóan, hogy a választott nép politikai megoldások helyett Istenre alapozza biztonságát. Politikai beszédnek csak ott van helye, ahol semmiféle csoportérdeket nem szolgál, hanem egyetemes emberi értéket. Ezen a térén tanulságos Romero érsek szereplése, aki — míg egész szívével küzdött a szenvedőkért — nem akart és nem tudott gyűlöletet hirdetni a szenvedések okozói ellen. Meggyilkolása előtti utolsó vasárnapi beszédében is Krisztus igazi követőjeként hirdette: ,,A történelemnek ezt a közvetlen szakaszát, melyre a mai politikusok megoldásokat ke­resnek, mennyire nem szabad az isteni tervtől elválasztva szemlélni . . . Minden meg­oldást az isteni perspektíva szerint kell beirányítanunk'' (Akit a szegények miatt öltek meg. Bp„ 1985. 163. old.) A MÓDSZEREK KÉRDÉSE Ha azt keressük, hogy mégis hogyan lehet modernül hirdet­nünk az evangéliumot, ma érdekes lehetőséget kínálnak a fejlődő népek egyházai. Ott nemcsak a jobb, hatékonyabb módszerekről van szó, hanem valóban a kereszténység lé­téről, az evangélium hitelességéről. Éppen ezért ma mi tanulhatunk tőlük, hogy ők ho­gyan oldozgatják sokkal nagyobb problémáikat. Azért is tanulságos a fejlődő népek ke­resztényeinek próbálkozása, mert őket kevésbé kötik az európai (keresztény?) beidegződé­sek. A következőkben Stephen Bevans nyomán (Theologie der Gegenwart, 1985. 3.) próbá­lom a tanulságokat levonni. Az inkulturáció négy szempontot kíván figyelembe venni: a) az evangélium szellemét és üzenetét, — b) a keresztény hagyományt. — c) az adott nép, ill. környezet kultúráját és végül — d) az adott kultúra jelen változását. — E szempontok figyelembevétele és érték­rendje különböző lehet, más megközelítésben. Az antropológiai modell abból indul ki, hogy az emberi kultúra és tapasztalat önmagá­ban tartalmaz valami szent jelleget. Az igehirdetőnek nem az a feladata, hogy új elem­mel gazdagítsa a meglevő kultúrát, hanem hogy kihámozza a benne rejlő kinyilatkozta- tási elemeket. Ez a modell hivatkozik arra, hogy a Biblia maga is egy meghatározott nép kultúrájában közli a kinyilatkoztatást, hogy nem ismerünk „vegytiszta" kinyilatkoztatást. S ha az összes emberi kultúrák tartalmazzák burkoltan Isten üdvösséges üzenetét, akkor az ige­hirdetőnek nem is szabad e kultúrák ellenében közölni a kereszténységet. Nincs egy egy­séges keresztény nép, mely történetesen itt vagy ott él, hanem vannak keresztény ma­gyarok, németek stb. Ezt a másutt kidolgozott modellt a mi helyzetünkre alkalmazva, elég sok feladat és téma körvonalazódik. A mai magyar valóságban is felfedezhetők olyan elemek, amelyek — ne­gatív mivoltukban is — keresztény gyökerekre nyúlnak vissza. Ilyen például a szülők erő­feszítése, hogy gyermekeiknek többet adjanak, mint amit ők kaptak. Nagyon ügyetlen az a lelkipásztor, aki emiatt leszidja a szülőket. Amellett, hogy úgysem ér célt, nem veszi észre, hogy végül is a szülői áldozatkészségnek egy rossz irányba fordult esetével áll szemben. S az áltozatkészséget inkább fokozni kell és természetesen a jó irányba terelni. Hasonló terület pl. az emberek törekvése önmaguk bebiztosítására. Kár ilyenkor kimutatni iparkodásuk eredménytelenségét, inkább meg kell mutatni, hogy mi nyújt valódi bizton­ságot. Ugyancsak téves folyton az emberek önzését emlegetni, ahelyett, hogy ránevelnénk őket a szeretetre. Ma az a tapasztalat, hogy az emberek nem tudják, hogyan kell és le­het a szeretetet gyakorolni. Az önzés nem elsődleges valóság, hanem egy „légüres te­ret", a szeretet hiányát kitöltő pótlék. A leforditási modell az előbbivei ellentétben a keresztény üzenet lényegét, sajátosságát hangsúlyozza, de egyben célul tűzi ki, hogy adekvát módon fordítsa le a mai világ nyel­vére. (Ezt a sokféle bibliafordítások is tükrözik). Nem a szóbeli, hanem a tartalmi hűségre törekszik, s nem riad vissza egészen modern szavak alkalmazásától. Ugyanakkor vallja ez a modell, hogy a kinyilatkoztatás lényege fölötte áll koroknak és kultúráknak, s bur­koltan feltételezi, hogy minden kultúra lényegében azonos elemekből áll, így minden fo­galom tökéletesen átültethető egy másik kultúrába. — Ez a modell is hasznot hajthat a mi körülményeink között is. Itt talán két dologra mutatnék rá. Az egyik az imádás fogalma s ennek kapcsán a bálványimádásé. A mi valóságunkból pontosan kielemezhető a pénz-, a hatalom-, a szexbálvány funkciója. A pénz bálványa, 75

Next

/
Thumbnails
Contents