Teológia - Hittudományi Folyóirat 6. (1972)

1972 / 4. szám - FÓRUM - Edelényi István: Miért nincs mosolygó arc az első hittankönyvben?

nyelvek szókincsének túlnyomó része a törté- letes, de elég jól használható a legtöbb neti fejlődésnek alávetett, konvencionális emberi viszonylatban. hangszimbólum, illetőleg íráskép: nem töké- Dr. Molnár Nándcr *** Szerző dolgozatában a vallásos nyelv jó­hírközlő funkciójának legéletbevágóbb terü­letét, az igehirdetés mai nyelvállapotát, elem­zi. Megállapítja, hogy a vallásos nyelv szó­kincse sem ment a nyelvtörténet folyamán végbemenő különböző változásoktól, de a modern nyelvtudomány szemléletének a fel- használásával megtalálhatjuk a módját, hogy mindenkor a mai ember nyelvén szóljunk. Elgondolkoztató és igen értékes megfigyelé­seiből ezúttal csak egy apróbetűs, de a TEOLÓGIA hasábjain ismételten visszatérő megjegyzésre térek ki: az atya szó Isten megszólításaként való jogos vagy jogtalan használatának a kérdésére. — Arra hivatkoz­va, hogy a szavak nem csupán a tárgyi jelen­tés hordozói, hanem van hangulati (érzelmi) velejárójuk is, szerző (lerövidítve) a követ­kezőket mondja: Jézus az abba szót... a gyermeknyelvből emelte át a teológiába . . . (nálunk) az atya szó terjedt el az abba fordí­tásaként...; hiányzik belőle a köznyelvi (apa, papa) változatok családias hangulata stb. Az abba szó bibliai hangulatának a hiá­nyát fájlalja a magyar atya szóban Bán Endre is (TEOLÓGIA V/2. 121—122) az első hittan­könyv bírálatához fűzött „apróságban”: Saj­nálatos magyar sajátosság, hogy az atya és az apa szó elvált egymástól . ..; az atya szó a gyermek számára érthetetlen . . . hangzása nem kelthet semmiféle hangulatot. Szerzőnk aggályainak az eloszlatására uta­lok a Történelmi Etimológiai Szótár atya és apa szócikkére: mind a két szó ősi öröksé­günk, és lehetnek gyermeknyelvi eredetűek is. Alaktani struktúrájuk azonos és alapjelenté­sük is egy: Vater. A TESZ szerint az atya szó későbbi: Atyaisten; szerzetes, pap jelentés­változata a latin pater analógiájára alakult ki a kereszténység felvételével. A jelenség valószínűbb értelmezése: a bibliai valóság ábrázolásában már az első fordítók nyelv­érzéke az atya és az apa rokon értelmű sza­vak közül az atya szóban találta meg azokat a hangulati kísérő jegyeket, amelyek jobban megfeleltek a Pater noster visszaadására. Vagyis, a szinonimák között már akkor volt szóhangulati különbség. A keresztény eszme­világ hatására még csak tovább mélyült a két szó közötti stílusértékű különbség, anélkül azonban, hogy teljesen különváltak volna egymástól. Ha ugyanis az atya és apa szónak közös uralkodó jegyeit tartjuk számon (Vater), akkor azok a köznyelvben még ma is felcse­rélhetek egymással a félreértés veszélye nél­kül. Beszélhetünk pl. atyai vagy apai tekin­télyről, atyai vagy apai ágon való rokonság­ról stb. A rokon értelmű szavak helyes stilisz­tikai használatához azonban nem elég a kö­zös, hanem szükséges az eltérő — ez esetben az atya szóhoz tapadt fokozottabb érzelmi — jegyek ismerete is. A vallásos élményben (szóhasználatban) az atya szóban a járulé­kos, az ősi jelentést alapvetően módosító jegyeket érezzük, és ilyenkor a szabatos stílus károsodása nélkül nem helyettesíthet­jük az Atyát az apa szóval. Az első hittan­könyv címe: A mennyei Atya szeret minket, és így helyes! De itt nincs szó pusztán stiliszti­kai szabályról, vagy a mindenki által auto­matikusan tudomásul vett hangulati többlet­ről, hanem a nyelvszokás hatalmának a szere­péről is. A magyar nyelvű társadalom vallásos közössége egyháza gyakorlatában kisgyer­mekkorától megszokta az Istennek Atyaként való megszólítását, és ezt vitte át Isten szol­gáinak megtisztelő megszólításába is. Egy ezredév szentesítette szóhasználaton erősza­kosan változtatni annyit jelentene, mint bele­gázolni a spontán nyelvi folyamatok pszicho­lógiájába. A szerzőnk által tulajdonképpen csak futó­lag érintett atya, apa alternatíva kiemelése, jó alkalom annak a hangsúlyozására, hogy a felülvizsgálásra szoruló vallásos nyelv felújí­tásában körültekintők legyünk, és járjunk el mindenkor a magyar nyelvtörténet ismereté­ben és a magyar nyelv szellemében. K. Palló Margit *** Miért nincs mosolygó arc az első hittan­könyvben? „A mennyei Atya szeret minket” c. hittan­könyv képeivel és rajzaival először a TEOLÓ­GIA foglalkozott (1971. június), azután más­felől is megismétlődött a bírálat: „Az egész hittankönyvben egyetlen derűs arc sem lát­ható. Miért?” Hogy a kérdésre szakszerű választ kapjak, magához a művészhez, Prohászka Józsefhez, a képek alkotójához fordultam. Fiatalos frisseséggel fogad ceglédi laká­sán és egyben műtermében. Munkájában zavarom meg. Gratulálok neki a hittankönyv-pályázaton elért sikeréhez, majd előadom jövetelem cél­ját. 245

Next

/
Thumbnails
Contents