Szolgálat 38. (1978)

Tanulmányok - Hets Aurelián: Fáy Dávid indián misszionárius

csoportokhoz tartozó emberevők irtották egymást, de a rabszolgatartó portu­gálok sem kímélték őket. A természet és a táj veszélyei mellett a betegségek és a szenvedélyek különböző formái is pusztítottak a sokszor romantikusnak tekintett indián berkekben. A lakosságot az indiológusok általában négy nagy csoportra osztják, ezen belül különböző nyelveket beszélő és különböző fajok­hoz tartozó törzsek vannak, östörténetileg is a legrégibb cölöpös telepeket találjuk a szárazság éveiben ott, ahol magyar misszionáriusaink működtek: a híres este rar ia-kat5 a Pindaré-Maracu völgyeiben. P. Fáy pár éves missziója alatt kapcsolatba került a tupi-guarani indiánok közül a guajajara és jacaquara törzzel (ez a nagy csoport bizonyos osztályo­zásban 29 törzset foglal magában, és aránylag legjobban egyetértettek a por­tugálokkal), de dolgozott az ellenkező véglet: a legvadabb gés-tapuias cso­port harmincnál is több törzse közül a gamlas, caiapós, timbiras, coroas, co- roados.curinsos törzsében is. Az anastációi (Sao Paulo egyik városrésze) ma­gyarok bizonyára sohasem gondoltak arra, hogy indián törzsekről vett utca­neveik a XVIII. sz.-ban mennyire otthonosak voltak néhány magyar misszioná­rius ajkán. P. Fáy sokszor elgondolkodhatott: miért nem sikerül ezeket az ellenséges vagy egymás iránt közömbös törzseket egy nemzetté, egynyelvűvé tenni. Az indián elmaradottság egyik legjellemzőbb sajátossága éppen az, hegy pár kilo­méteres távolságban már nem értették meg egymást, nem volt, amit egymás­nak átadjanak. A portugálokkal való állandó harc oka is a szellemi és általános színvonalkülönbség volt. Bátyjának, Lászlónak írt hosszú levelében kifejti első állomáshelyének nevét: Tapuitapera „a mi nyelvünkön, vagyis a brazilok nyelvén (milyen ha­mar otthonosnak érezte magát!) annyit jelent, hogy a tapuiók helye. Tapuio pedig barbárt jelent. Minket pedig tapuitingának hívnak, ami annyit jelent, hogy .fehér barbár1, vagyis fehér ember, de nem portugál.“ Egy másik szót is megmagyaráz: a caribebét. A magyar misszionáriust hívják így, akit jobban szeretnek, mint a portugálokat. Leírja, hogyan örvendezett egy indián az ő szobájában a másik magyar, Szluha páter jelenlétében: ugrándozva csak azt mondogatta: „Tapuitinga katu . . . tapuitinga katu . . . “ vagyis: fehér barbár jó ember . . . Észrevette ui., hogy Fáyék nem tudnak jól portugálul. Azért is szerették annyira Fáyt, mert sok maga fabrikálta ajándékot adott nekik. Útleírásai is érdekesek. Elmondja, hogy az egyetlen közlekedési lehetőség a tengerparton a víz, a belső vidékeken szintén a rengeteg folyó, vagy öszvér­háton ill. gyalogosan. „Az erdők, amiket bejártam, nagyon szépek ... de a veszélyek elszámolhatatlanok és nagyok.“ Észreveszi, milyen különös, nemes, kemény, fekete fák veszik körül. Beszámolóiból persze nem hiányozhat az ég­hajlat megemlítése, hisz európai embernek rögtön ezzel gyűlik meg a baja. Az Egyenlítőtől 3°-kal mélyebbre, a tengerszinttől alig 55 m magasságig, az ország legmelegebb és legcsapadékosabb vidékére került a magyar felvidék pereméről származó misszionárius. Az Atlanti óceánba siető folyóknak és az 50

Next

/
Thumbnails
Contents