Puskás Attila (szerk.): A Szent Titok vonzásában. A hetvenéves Fila Béla köszöntése - Studia Theologica Budapestinensia 32. (2003)

Kruppa Tamás: Eredeti bűn és eredendő ártatlanság

162 Kruppa Tamás viasgálni, mert jól megfigyelhetjük rajta a kelet és nyugat gondolkodásának kü­lönbségeit. Szent Pál apostol a Róm 5,12-ben tehát ezt mondja:-56 „Egy ember által jött a bűn ebbe a világba, a bűn általpedig a halál, s így a halál átment minden emberre, mert min­denki vétkezett. ” Ezen az utolsó soron: „mert mindenki vétkezett” — fordul meg iga­zán a magyarázat. A latin nyelvű fordítás, a Vulgáta ugyanis — amit Szent Ágos­ton is használt — úgy fordítja ezt az utolsó tagmondatot, hogy „in quo omnes pecca­verunt”. Ebben a szövegben az „in quo” egy hímnemű névmás, ami éppen ezért csakis Ádámra vonatkozhat, hiszen egyedül ő hímnemű a bevezető szövegben. Ennek értelme és magyar fordítása viszont már csakis úgy értelmezhető: akiben mindnyájan vétkeztek. Tehát egyértelműen csakis Ádám lehet a mondat cselek­vő alanya, akiben mindnyájan vétkeztünk. Az itt szereplő „mors” (halál) kifeje­zés ugyanis nőnemű alak, tehát arra nem vonatkozhat. 36 37 Az ókorban a zsidók közt éppúgy, mint a keresztények között legnagyobb tekintélynek örvendő Septuaginta38 szöveg azonban így fogalmaz: „eph hópántesz hémartón”. Ezt a vari­ációt azonban még mindig nem csak egyféleképpen lehet értelmezni, ugyanis ha az „eph hó”-t semleges neműnek értjük — hiszen alakilag ez megegyezik a hím­nemmel —, akkor a mondat jelentése ez: „mert mindnyájan vétkeztek”. — Az ál­talunk idézett Szent Jeromos társulati fordítás is ezt a megoldást választotta. — Azonban, ha hímneműnek értelmezzük az „eph hó”-t, akkor az a „tanatosz”-ra, vagyis a halálra utal. így a jelentése a következőképpen alakul át a mondatnak: „Minden emberre átterjedt a halál, amely által mindnyájan vétkeitek ”.39 A görög szöveget olvasó keleti atyák nyilvánvalóan e két utóbbi variáció között választva értelmezik a helyet. Alexandriai Kürillosz a következőképpen ol­vassa: „A természet egy engededensége miatt beteggé lett a bűn által, így sokan bűnösökké váltak.” „Nem azért, mert részt vettek Ádám bűnében hiszen akkor még nem is léteztek, hanem mert annak a természetnek váltak részeseivé, amely a bűn törvénye alá esett”.4*5 A szemlélőnek talán az az érzése, hogy túl nagy hűhót csapnak a keleti teo­lógusok az idézett Páli sorok elvétett ágostoni és nyugati értelmezése körül, ho­36 A Szent Jeromos Katolikus Bibliatársulat legújabb fordítását idézzük. 37 „Per unura hominem peccatum intravit in mundum, et per peccatum mors et ita in omnes homines pertransiit, in quo (görögül: eph hő) omnes peccaverunt.” 38 VAN Y Ó, Az egyházatyák Bibliája, a Septuaginta és a vele kapcsolatos kérdések, in Jeromosfületek XXXV (2000) 1-2. 39 Vö. SATTLER / SCHNEIDER, Teremtéstan, in szerk. SCHNEIDER, A Dogmatika kézikönyve 1, 190. — Vö. SIVADO, Dogmatörténeti éspatriszfikus vonások John Meyendorff teológiájában, 90-92. '*{ KÜRILLOSZ, PG 75, 788-790; vö. SIVADÓ, Dogmatörténeti és patnsgikus vonások John Meyendorff teológiájában, 92. Itt Kürillosz látszólag Ágoston értelmezésére kontráz, valójában igazi vitatko­zásról itt még nem beszélhetünk, hiszen egyszerűen csak arról van szó, hogy külön utakon fej­lődött a teológiai reflexió Keleten és Nyugaton.

Next

/
Thumbnails
Contents