Puskás Attila (szerk.): A Szent Titok vonzásában. A hetvenéves Fila Béla köszöntése - Studia Theologica Budapestinensia 32. (2003)
Kruppa Tamás: Eredeti bűn és eredendő ártatlanság
162 Kruppa Tamás viasgálni, mert jól megfigyelhetjük rajta a kelet és nyugat gondolkodásának különbségeit. Szent Pál apostol a Róm 5,12-ben tehát ezt mondja:-56 „Egy ember által jött a bűn ebbe a világba, a bűn általpedig a halál, s így a halál átment minden emberre, mert mindenki vétkezett. ” Ezen az utolsó soron: „mert mindenki vétkezett” — fordul meg igazán a magyarázat. A latin nyelvű fordítás, a Vulgáta ugyanis — amit Szent Ágoston is használt — úgy fordítja ezt az utolsó tagmondatot, hogy „in quo omnes peccaverunt”. Ebben a szövegben az „in quo” egy hímnemű névmás, ami éppen ezért csakis Ádámra vonatkozhat, hiszen egyedül ő hímnemű a bevezető szövegben. Ennek értelme és magyar fordítása viszont már csakis úgy értelmezhető: akiben mindnyájan vétkeztek. Tehát egyértelműen csakis Ádám lehet a mondat cselekvő alanya, akiben mindnyájan vétkeztünk. Az itt szereplő „mors” (halál) kifejezés ugyanis nőnemű alak, tehát arra nem vonatkozhat. 36 37 Az ókorban a zsidók közt éppúgy, mint a keresztények között legnagyobb tekintélynek örvendő Septuaginta38 szöveg azonban így fogalmaz: „eph hópántesz hémartón”. Ezt a variációt azonban még mindig nem csak egyféleképpen lehet értelmezni, ugyanis ha az „eph hó”-t semleges neműnek értjük — hiszen alakilag ez megegyezik a hímnemmel —, akkor a mondat jelentése ez: „mert mindnyájan vétkeztek”. — Az általunk idézett Szent Jeromos társulati fordítás is ezt a megoldást választotta. — Azonban, ha hímneműnek értelmezzük az „eph hó”-t, akkor az a „tanatosz”-ra, vagyis a halálra utal. így a jelentése a következőképpen alakul át a mondatnak: „Minden emberre átterjedt a halál, amely által mindnyájan vétkeitek ”.39 A görög szöveget olvasó keleti atyák nyilvánvalóan e két utóbbi variáció között választva értelmezik a helyet. Alexandriai Kürillosz a következőképpen olvassa: „A természet egy engededensége miatt beteggé lett a bűn által, így sokan bűnösökké váltak.” „Nem azért, mert részt vettek Ádám bűnében hiszen akkor még nem is léteztek, hanem mert annak a természetnek váltak részeseivé, amely a bűn törvénye alá esett”.4*5 A szemlélőnek talán az az érzése, hogy túl nagy hűhót csapnak a keleti teológusok az idézett Páli sorok elvétett ágostoni és nyugati értelmezése körül, ho36 A Szent Jeromos Katolikus Bibliatársulat legújabb fordítását idézzük. 37 „Per unura hominem peccatum intravit in mundum, et per peccatum mors et ita in omnes homines pertransiit, in quo (görögül: eph hő) omnes peccaverunt.” 38 VAN Y Ó, Az egyházatyák Bibliája, a Septuaginta és a vele kapcsolatos kérdések, in Jeromosfületek XXXV (2000) 1-2. 39 Vö. SATTLER / SCHNEIDER, Teremtéstan, in szerk. SCHNEIDER, A Dogmatika kézikönyve 1, 190. — Vö. SIVADO, Dogmatörténeti éspatriszfikus vonások John Meyendorff teológiájában, 90-92. '*{ KÜRILLOSZ, PG 75, 788-790; vö. SIVADÓ, Dogmatörténeti és patnsgikus vonások John Meyendorff teológiájában, 92. Itt Kürillosz látszólag Ágoston értelmezésére kontráz, valójában igazi vitatkozásról itt még nem beszélhetünk, hiszen egyszerűen csak arról van szó, hogy külön utakon fejlődött a teológiai reflexió Keleten és Nyugaton.