Kránitz Mihály: A lelkiismeret fejlődése Órigenészig (2002) - Studia Theologica Budapestinensia 29. (2002)
III. A szüneidészisz, illetve a szüneidosz Órigenésznél - 3. A 'belső' világ
'poneron szüneidosz' jelentése szintén 'rossz belső'.408 Nyelvtanilag sajátságos a következő szerkezet: „Egy ember, aki belsejét tekintve a bűn által beszennyeződött."409 A pap Isten igéjével és a „tiszta tanítás" áldozatával410 megtisztíthatja hallgatói szívét a bűnöktől.411 Még az istentisztelet szolgáinak is — mint Héli két fiának412 — lehet bűnös conscientiája.413 Az egyiptomi fáraó esetében414 gonosz cselekedeteihez és kegyetlenségéhez még olyan bűnök is társulnak, amelyeket belül (intra conscientiam) követ el.415 A Jeremiás könyvéhez írt homíliában416 kijelenti, hogy a bűn a 389 C. Cels. 3,36; SC 136. A szüneidosznak az elenkhosz-sza\ való összekapcsolása Philónra jellemző. Vö. Völker, W., Fortschritt und Vollendung bei Philo von Alexandrien, Hinrichs, Leipzig 1938, 96. Helytelen a latin fordítás a 11,966-ban: infirmae conscientiae stimulis agitati. (SC 136: „állói apó asztenousz tou szüneidotosz elenkhomenoi... ") 390 Scholia Mt. 24; PG 17,301 D; Mt. fragm. 493; GCS 12,1, 203,1. 391 lKor 10,27.29. 392 Vö. Tit 1,15. 393 Sei. Jer. 29; PG 13,580 A. A bűnös szüneidésziszről vö. a Zsid 10,2-t: „ekhein éti szüneidészin hamartion. " 394 lKor 10,27.29. 395 Vö. ljn 3,21 és Jn 8,45. 396 Vö. lKor 11,1. Com. Jo. 20,31; SC 290: „Analabein katharou szüneidotosz parrészian prosz pantasz anthropousz". Cécile Blanc így jellemzi ezt a részt: „Dans tous ces textes, la 'conscience pure' signifie la conscience de n'avoir pas commis de péché.” (p. 292-293) 397 Corn. Mt. ser. 80; GCS 11,191,29, De Or. II, 2 in ÓÍ 14, 44. 398 De or. 2,2; GCS 2,300,14 in ÓÍ 14, 44. 399 In Ez. hom. 9,5; SC 352. Com. in Rom. 3,4; PG 14,977 A: in nullo eum peccati conscientia reprehendat. 400 Com. in Rom. 10,37; OG 14,1287 A. 401 In Thess. fragm. 1; PG 14,1300 B: fruuntur bono conscientiae. 402 Jn 5,14. 403 Sei. Ps. hom. 1,5; PG 12,1328 B: Munda conscientia = tiszta belső. Vö. Com. Jo. 20,31; SC 290. Com. in Rom. 10,37; PG 14,1286 C. In Is. hom. 4,5; GCS 8,262,25. 404 ljn 2,15. 405 Zsolt 37,5. — De exh. cast. 39; GCS 1,37,8. Zsolt 37,5: „Fejem fölött túlontúl összecsapott a bűn és hatalmas teherként rám nehezedik”. Sei. Ps. 37; PG 12,1376: Iniquitates meae... sicut onus grave gravatae sunt super me. A latin fordítás (in PG 11,615 A) pontatlan. In Lc. hom. 25; SC 87: A lélek (anima) a szenvedések során megterhelődik (oneratur). 406 In Lc. hom. 2; SC 87. Scholia in Luc. 1.10; PG 17,316 D. Teichtweier, G., 86. A szüneidoszt itt „az ember legbelső érzésére" vonatkoztatja. 407 Lev 5,1: embertársunk rossz tettét elhallgatni. — In Lev. hom. 3,2; SC 286: Ne unquam in peccatis alterius polluamus conscientias nostras. 88