Gudrun Bohle: Die Frage der Läuterung im Alten Testament - Studia Theologica Budapestinensia 20. (1998)

II. - II.2. Ezechiel 36, 16-32

nur selten oder gar nicht Vorkommen.24 An dieser Stelle genügen die Verweise auf detailliertere Untersuchungen.25 All dies zusammengenommen führt J.Lust zu der Hypothese, daß Ez 36,23b-38 erst zu einem späteren Zeitpunkt als der griechischen Übersetzung des Pap.967 an seine jetzige Stelle gekommen ist26. Es handelt sich um eine späte redaktionelle Ergänzung, die möglicherweise von späten Teilen des Buches Jeremia beeinflußt ist.27 Im Rahmen dieser Arbeit ist es nicht möglich, das Alter dieser Stelle zu bestimmen. Es kann auch nicht das Ziel sein, die textlich schwierigen Verse aus der Interpretation auszuschließen. Sie sind Träger eines wesentlichen Aussagegehaltes und sind in der uns überlieferten Form in den Kontext hineinverwoben. Bei den Versen 36,16-38 handelt es sich nicht nur um eine bloße Aneinanderreihung von Aussagen, die zu verschiedenen Zeiten zum gleichen Thema gemacht wurden. Die Verse sind miteinander verbunden durch Vor- und Rückverweise, durch Wiederholungen und Anknüpfungen. vgl. aber K.F.Pohlmann, Ezechielstudien, 1992, besonders S.84-86. 24 ebd., S. 521 : „ The special features of this passage are not confined to the Greek. The Hebrew itself shows quite a few pecularities and hapax legomena requiring an explanation. “ und: W.Zimmerli, Ezechiel, BK. XIII/2, S. 873: „Nun finden sich tatsächlich auch in M 23bß-38 eine Reihe von sprachlich auffälligen Merkmalen... “ 25 J.Lust, Ezekiel 36-40 in the Oldest Greek Manuscript, S. 522ff.; W.Zimmerli, Ezechiel, BK XIII/2., S.873.; F.Hossfeld, Untersuchungen zur Komposition und Theologie des Ezechielbuches, 1977, S. 308-325. 26 Die These von J.Lust wird stark angefochten von F.Ohnesorge, Jahwe gestaltet sein Volk neu, 1991, S. 203-207. Er hält einen theologisch motivierten absichtlichen Eingriff in den alttestamentlichen Text in so später Zeit nicht für wahrscheinlich. Vielmehr sei ein Teil des ehemaligen Kodexes zerstört worden, wobei eine Seite verloren ging und die anderen später in falscher Reihenfolge zusammengesetzt worden seien. Allerdings muß auch diese Hypothese mit einer veränderten theologischen Auffassung rechnen bei dem, der die Kapitel 36-39 neu zusammengestellt hat (vgl. Fn. 17, S.206L) 27 J.Lust, Ezekiel 36-40 in the Oldest Greek Manuscript, S. 524f: „ We may conclude that Ezek. 36:23c-38 is most probably a late redactional addition. Both in the Hebrew text and in the traditional Greek version, the style and the vocabulary of the passage betray a hand different from the one in the surrounding parts of the book. The redactor appears to have been inspired by the Book of Jeremiah in its final form. Moreover, his language shows some characteristics which are rather typical of a later period. “ 73

Next

/
Thumbnails
Contents