Ladányi Erzsébet: Az önkormányzat intézményei és elméleti alapvetése az európai és hazai városfejlődés korai szakaszában - Studia Theologica Budapestinensia 15. (1996)

I. Jogelemek - intézmények - város - A történetírás a német városokról: kérdésfeltevések, irányzatok, viták

Megállapítása a következők szempontjából azért fontos, mert la­tin terminus technikust idéz.289 A burgum és a burgus megjelölések eredete, funkciójuk bemutatá­sa számos vitára adott alkalmat. Vitatható az a Planitz művében előforduló meghatározás, hogy a burgum és a burgus a Burg szó latinosított formája. A város e korban a Burg és urbs volt, s e város lakóit nem castrenses-nek, hanem bur- genses-nek nevezik, amelynek alapja, tehát amiből lett, az a burgus. Lehet, hogy a burgum és burgus etimológiailag a germán Burg-ra vezethető vissza, de jelentéstartalmuk más. Megítélésünk szerint a kutatás adós marad azzal, hogy a latin castrum, tehát a vár, hogyan vált át a Burg-ra? Planitz ezt a kérdést nem érinti, jóllehet latin megszövegezésben a castrum és a burgum közötti különbség megállapítható. Erre Planitz jegyzeteiből is lehet adatokat idézni: Reims 1090: „Castrum cum burgo"; Stade 1180: „Castrum Stadii et burgum".290 Planitz véleményét a Liutprand által adott meghatározás is két- ségbevonhatóvá teszi: „Burgus... domorum congregatio, que muro non clauditur. "291 Ez a szöveg a megerődítettséget kizárja. Andersson szerint a bur- gusnak, melyet római és germán eredetűnek tart, két fő jelentése van: erődítmény és település. Francia területről terjed át Hispániába és Itá­liába, a XII. század elején település értelme van német földön, miként ezt Ennen is megírta. Az erődítmény jelentése talán a germán burg- ból fejlődött. Hangsúlyozza, hogy Németalföldön a burg befolyása alatt bővült a burgus = erődítmény jelentés 'megerősített hely'-lyé, 'város'-sá. A burgus Morvaországban és Sziléziában Marktort vagy város jelentésben tűnik fel.292 289 Planitz i.m. 167. és köv. old., és 61. és köv. old. Ennen, 55. és köv. old.; Schlesinger 1954. 148. és köv. old.; Büttner 1956. 5. old. 290 Planitz i.m. 100-101. old. 26. és 29. jegyzet. 291 Idézi Büttner 1958. 167. old. és Ennen, 99. old. Teljesebb szövegét adja Li- utprandnak Chédeville: „Romani... et quoniam ipsi domorum congregationem, que muro non clauditur, burgum vocant”. A francia területek... fejezet 8. jegy­zet. 292 Andersson, 279. és köv. öld. 108

Next

/
Thumbnails
Contents