Varga István: Az Új Testamentomi Szent Irasoknak critica históriája és hermeneuticaja az exegetica theologia II-dik részének első darabja (Debreczen, 1816) - 41.043

93 Miesrob két Tanítványival, Johannes Ece- lensis, és Josephus Planensissei együtt, 4io-benn lefordított. Az Üj Testamentomot először a’ Syrusból fordította; azutánn a’ Görög Kézírások szerént, melyeket az Ar- mémai Tudósok Alexandriából hozattak, egészeun újra készítődött, mely munkábann Moses Chorenensis is segítségül volt. Haitho Király alatt, ismét, az Armé- niai Keresztyének, kik Czilitziábann lak­tak, a’ Rómaji Ekklé’siához kaptsoltatvánn; ezeknek szamára Haiiho egy új kiadását készítette az Arméniai Fordításnak ; mely már a’ Deák szerént változtatva volt. p. o. belé tette ebbe t.Ján. V. 7. ’s a’t. * 2. Az Arméniai Fordításhoz hasonlít a’ Georgiái, mind idejére, mind minéműségé- re nezve: minthogy ennek a’ Tartomány­nak az Armenuiok országával, mind pol­gári, mind Ekkié’siai öszveköttetése volt.** * A’ Biblia az Arméniai nyelvenn először 16ó6- bann nyomtatódon ki, az Erivani Püspöknek Uscannak gondoskodására, Amst. in 4, az Üj Test. külön ió6g, in 4. Amst. ismét 1698. in 12. Ebből az 1698-ü'ki kiadásból Bode a’ Máté Ev. négy első Részét, az Úri imádság­gal együtt, kiadta: mellé tévénn a’ Deák For­dítást is. 1756. ín 4. A’ legújabb kiadása 1733 Vénét, in Föl. — A’ Criticai Excerptak , melyeket Mill, Ludov. Piquestől, Eengel és Wetstein Lacrozetól kaptak, nem tökéllete- tesek. A’ Máté Evangyélioma 14 részére jól öszveszedte a’ kül. olv. Bredenkamp. a’ Mi­chaelis, neuer Orient, und Exeget. Bibi. Ugyan ez küldötte meg Giiesbachnak a’ kulömböző olvasásokat, melyeket abból a Fordításból kijegyzett. Lásd Alter Paulus Memoiab. Tom. V. Vi. és Vili. Re'gi Fordításiról. ** Ez

Next

/
Thumbnails
Contents