Varga István: Az Új Testamentomi Szent Irasoknak critica históriája és hermeneuticaja az exegetica theologia II-dik részének első darabja (Debreczen, 1816) - 41.043

92 Az Új Testamentom vagy Deák Fordítás megigazítására. A’ Le® utánn következő Pápa III. Pál alatt esett ez az Ethiopia! Fordításnak kiadása, 1548-bann és 1549-benn. A’ Deák Fordítását, mely hi­bás, Lo£t és Kasztelkészítették: ennél jobbat készített Bode, Novum D. N. J. Chr, Testa­mentum , ex Versioné Aethiop. Interpretis in Bibliis Polyglottis r.Tnglicanis editum., ex Aethiopica lingva in Latinam translatum. Brunsvig. 1752. 55. 2 Tora. in 4-to. A’ Ró­mai kiadás hibáival együtt, sőt megszaporí­tott hibákkal együtt, kinyomtatódott a’ Lon­doni Polyglottábann. Bode igazította meg azo­kat a’ hibákat, melyeket MjH és Bengel, eb­ből a’ Fordításból való crLfícai Excerptákbann tsináltak: in Pseudo - Critica Millió Bengeliana etc. Halae. 1767. 68. Ez a’ Bode az Ethiopia! Fordítást a' Görög Textussal együve nézte, elébb a’. Máté Evangyéliomát; (Evang, secundum Matth, ex Versioné Aethiop. interpret, in Bibi. Polygl. Angi, editum cum Graeca ipsius fonte studiose contulit, atque pluribus observationi­bus illustravit Bode Fraef, Christ. Ben. Mi­chaelis. Halae. 1749. in 4.) azutánn pedig az egész Uj Teatamentomot. Nóvum Testamen­tum ex Versioné Aetk. Inter cum fonte Graeco studiose contulit. 1753. in 4. 2 A’ Tartománybéli közönséges Nnyelventi is, mely Amharicdnak neveztetik, le van fordítva az Űj Testamentom, mely a’ Geez nyelvől fordítódott. Ekkoráig tsak egynéhány Kézírásbeli Darabokból esmeretes. Lásd Schmiedt Biblioth. für Kritik, und Exegese des N. T. B. I. St. 2. 5. -Az Armeniai Fordítás. §. 40. 1. Az 5-dik Századnak elejéna találta Miesrob az Armeniai betűket; és, talám, az első munka, a’ mely ezekkel a’ betűkkel íródott, a’ Biblia volt, melyet Mies-

Next

/
Thumbnails
Contents