Varga István: Az Új Testamentomi Szent Irasoknak critica históriája és hermeneuticaja az exegetica theologia II-dik részének első darabja (Debreczen, 1816) - 41.043
92 Az Új Testamentom vagy Deák Fordítás megigazítására. A’ Le® utánn következő Pápa III. Pál alatt esett ez az Ethiopia! Fordításnak kiadása, 1548-bann és 1549-benn. A’ Deák Fordítását, mely hibás, Lo£t és Kasztelkészítették: ennél jobbat készített Bode, Novum D. N. J. Chr, Testamentum , ex Versioné Aethiop. Interpretis in Bibliis Polyglottis r.Tnglicanis editum., ex Aethiopica lingva in Latinam translatum. Brunsvig. 1752. 55. 2 Tora. in 4-to. A’ Római kiadás hibáival együtt, sőt megszaporított hibákkal együtt, kinyomtatódott a’ Londoni Polyglottábann. Bode igazította meg azokat a’ hibákat, melyeket MjH és Bengel, ebből a’ Fordításból való crLfícai Excerptákbann tsináltak: in Pseudo - Critica Millió Bengeliana etc. Halae. 1767. 68. Ez a’ Bode az Ethiopia! Fordítást a' Görög Textussal együve nézte, elébb a’. Máté Evangyéliomát; (Evang, secundum Matth, ex Versioné Aethiop. interpret, in Bibi. Polygl. Angi, editum cum Graeca ipsius fonte studiose contulit, atque pluribus observationibus illustravit Bode Fraef, Christ. Ben. Michaelis. Halae. 1749. in 4.) azutánn pedig az egész Uj Teatamentomot. Nóvum Testamentum ex Versioné Aetk. Inter cum fonte Graeco studiose contulit. 1753. in 4. 2 A’ Tartománybéli közönséges Nnyelventi is, mely Amharicdnak neveztetik, le van fordítva az Űj Testamentom, mely a’ Geez nyelvől fordítódott. Ekkoráig tsak egynéhány Kézírásbeli Darabokból esmeretes. Lásd Schmiedt Biblioth. für Kritik, und Exegese des N. T. B. I. St. 2. 5. -Az Armeniai Fordítás. §. 40. 1. Az 5-dik Századnak elejéna találta Miesrob az Armeniai betűket; és, talám, az első munka, a’ mely ezekkel a’ betűkkel íródott, a’ Biblia volt, melyet Mies-