Varga István: Az Új Testamentomi Szent Irasoknak critica históriája és hermeneuticaja az exegetica theologia II-dik részének első darabja (Debreczen, 1816) - 41.043
84 Fiz Új Testamentom 11-dik Századbéli Görög Kézírásokról, mellekből készítődött ez a’ Fordítás. Az eddig való Ctiticai Excerpták ebből a’ Fordításból mind eddig se nem teljesek , se nem tö- kélletesek; kivévenn az Apóst. Tsel. írott Könyvet. Lásd Michaelis Curae in Vers. Syr. Act. Apóst. Gött. 1755. in 4-to. b) A7 Fhiloxeniana Syrus Fordítás. így neveződik Philoxenusról, vagy, Xenajásról, Hierapolisi Püspökről, kinek tanátsára készítette ezt a’ Fordítást Polycarpus, a’ 6- dik Századbaon. Megnézte, recenseálta, ezt a7 Fordítást Thomas Heracleensis, 6iő- bann. Az Ev. 2 vagy 3 Görög Kézírást, az; Ap. Tsel. és a’ Köz. Lev. egygyet, a’ Pál Lev. kettőt, vagy többet is megnézett,* c) A’ Jeru sátemi Syrus Fordítás. Erre Adler akadt Rómábann. Az írás ebbenn nem olyan, mint a’ Syrus írás. FLsseman- ni nevezi Palaestlnai, Georgi Syro -Assyri- ainak. Sok jó Var. Lect. vágynak benne, egyenesenn a’ Görög Textusból van fordítva, jó Manuscriptumból, nagy gondal. a’ !Napnyúgoti Recensioval egyez, kivált a’ Cantabriai Codexel, gyakrann pedig a7 Va- ticanumival is. Megvan benne a’ Ján. VIII. 1—ii. mely nintsen a’ Peschitóbann, és a’ Philoxeniana Fordításokbann. A7 IV-dik Szazadbann, vagy a’ lV-diktól a’ VI dikig íródott. ** d) Más Syrus Fordítások is vágynak, p. o.. az, a7 melyet Maraba készített; és az, melyei az Assyriai hegyekenn lakó Keresztyének élnek, a’ mely Carcafiainak neveződik. Ezek kevéssé esméretesek Tudósaink előtt.*** * Lásd