Varga István: Az Új Testamentomi Szent Irasoknak critica históriája és hermeneuticaja az exegetica theologia II-dik részének első darabja (Debreczen, 1816) - 41.043
99 sok kezére. A’ híres Codex Argenteus nevű Kéz'rást, mely az Upsalai Bibliotheká- bann tarlatik, kiadta Junius: Quaiuor Er. vers. perantiquae duae, Gothica, et Angio- Saxomca, quarum iilam ex Cod. Argenteo deprOinsit Fr. Junius; hanc ex Cod. MS. recurii curavi' Th. Maré hallus Dordr 1065. in 4 to. * A1 Szent Pál Leveleinek Darmjat pedig Knittel adta ki: Uíphilae Versio Gothica nonnullorum Cap. Ep. Pauli ad Kofa. e li iira Cod. rescript 1 Gv el fei bit —eruo —« 1762. cum annotat. Joh. Ihre 1763 ** Fz a’ Gothus fordítás, nem a’ Deákból, mint némelyek tartják, hanem a Görögből lor- dítódott. A’ mi megtetszik abból, hogy némely Görög szókat roszszúl olvasott a’ Fordító, melyeket pedig a’ Deák Fordító jól olvasott; és abból hogy sok olyan Olvasás van benne, a’ mely nintsen a’ Deák Fordítasbann. f Evangéliorum Versio Gothica Uíphilae. Stocho’ltn. JÓ71. in 4. (cur. Ge. Stiernhjelm ) novam edit, cum interpret, Latin, et annot, Benzelii curavit Ed. Lye Ox. 1750. in 4. Knitellii Crit. Observat, in hanc vers. Goth. Ev. in Eichh, Bibi. Liter. VII, 7^3. ** Ihre Scripta Versionein Ulphilanam &c. illustrantia ab Ant. Biisching. 1773. ‘n 4- —■ Sender Versuch einer Erlauterusig einer altea Spur der Gothischen Übersetzung. 1764.-*** Kérdés támadt a’ Tudósok kozott a’ felől, bogy a’ Codex Argenteusbann lévő nyelv Frankóniai-é, vagy Moeso - Gothus ? Lásd Jhre, Knittel, MicEaélis, Marsh írásait. Re'gi Fordításiról. 3. An.