Skalnik Ferenc Xavér: A' katolika egyháznak, és tanitásának igazsága a' katolika hittől elszakadni törekvök számara kirendelt hatheti-oktatásban (Kolozsvár, 1843) - 10.192

564 — rően állítván, hogy az ők foi’ditások tiszták, igazak, szeplőtelenek, e’ történik az egy, a’ második, a’ har- dik, ’s több nyelvekkel, és nemzetekkel; hinni fognak a’ fordításnak a’ tudatlanok, mindenki, midőn hallani fogja a’ Alisét, a’ maga nyelvén, a’ maga módja, a’ ho- niasság, és szó kifejtéshez képest, másképpen fogja ér­teni a’ Mise szavait, az ostoba emberek, a’ nyelves asz- szonyok a’ hitágozatokról fognak ítélni, 's azokról fog­nak tanakozni; a’ meg nem foghatóságot, és a’ fenhe- jazást a’ tudatlansághoz fogják kapcsolni, és valamint a’ rosszul értett Szentirásból eredtek a’ szakadások úgy a’ rosszul értett és rosszul fordított Misékből születni fognak a’ hibák ; egy nemzet a’ másik ellen, sőt ugyan­azon nemzet külömböző értelmek mellett, mellyeket kü- lömbözők ugyanazon fordításból vesznek, vagy a’ kü­lömböző fordítások mellett maga magában el fog oszol­ni, és igy a’ Krisztus országát romlás veszélye fogja fenyegetni. II. Hogy továbbá a’ honi nyelvre való forditás ve­szély nélkül sikerüljön, a’ fordítónak előszámlált tulaj­donain kívül, a’ honi nyelv részéről megkivántatik: 1.) A’ szavaknak az a’ termékenysége, tökélletes- sége és bövsége, hogy abban minden a’ Misét, hitágo- zatokat, fenyítékeket, és imádságokat illetők, a’ tévely­gés minden veszedelme nélkül, melly a’ rossz értelem­ből vagy magyarázatból következhetne, nyomósán, és határozólag kitétetődhessenek. Ha az isteni szolgálatot, a’ Misét általában honi nyelven kellene tartani, a’ kitéte­leket az újólag megtért nemzeteknél azoknak bálványo­zásából, vagy más babonaságából kellene kölcsönözni, és annnálfogva a1 megtérés csak feligletes volna, mert az uj keresztény népek ezen kitételekkel megmaradná­nak a’ magok babonás vagy bálványozási képzelődése­ik mellett, mellyeket maradékaikra hagynának. Ki kell

Next

/
Thumbnails
Contents