Hittudományi Folyóirat 24. (1913)
Dr. Pataky Arnold: A Pešittha zsoltárfordításai
I. ÉRTEKEZÉSEK A PESITTHA ZSOLTÁR FELI RÁTÁI. Ha a Pesittha zsoltárfeliratait más szövegekkel össze- vetjük, igen érdekes jelenség tűnik szemünkbe. Mindössze a harmadik zsoltár feliratában van megegyezés a héber, görög, latin és szír szövegek között; az összes többi zsol- tárok feliratait a Pesittha elhagyja és másokkal pótolja. A szír zsoltárfeliratokat nem a hagyomány szolgáltatta, hanem exegetikai okok eredményezték. Mindössze húszon- nyolc zsoltárt tulajdonít a szír fordítás kimondottan Dávidnak, bár az egész könyv felirata: ארימלוב דיודד «Dávid zsoltárai» holott a többi szöveg szerint a zsoltároknak mintegy fele Dávidtól való; ellenben feltűnő sokban (legalább húszon- kilencben) közvetlen jövendöléseket lát. Ezechiás idejére húsz zsoltárt, a babyloni fogságra és a visszatérésre hat- vanhatot (és egyet az asszír fogság korára), a Makkabeusok történetére pedig tizenhat zsoltárt vonatkoztat tartalmi okok- ból, melyek azonban elég önkényesek, mert akárhány zsol- tár épúgy vonatkozhatik Dávid szenvedéseire menekülései között, mint Ezechiásnak vagy a Makkabeusoknak, vagy a fogságban sínylődő népnek szorongattatásaira. Mielőtt a Pesittha feliratait magyar fordításban közöl- nők és tartalom szerint csoportosítanék, a számozásra vo- natkozólag jegyezzük meg, hogy a Pesittha 1—9, 21. és 116—150. psalmusai megegyeznek a Vulgata számozásával 21 Hittudományi Folyóirat. 1913.